355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Сага о Рунном Посохе » Текст книги (страница 50)
Сага о Рунном Посохе
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:52

Текст книги "Сага о Рунном Посохе"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 50 (всего у книги 65 страниц)

Глава 5
В ПУТЬ – ПРОТИВ ВОЛИ

У Хоукмуна ныло все тело. Больно смотреть было, как он ковыляет во двор, где его поджидает Катинка фон Бек верхом на горячем скакуне, чье обжигающее дыхание облачками пара вырывалось из ноздрей. Для герцога приготовили куда более спокойную лошадку, но все равно мысль о том, чтобы ехать верхом, вызывала у него отвращение. Желудок завязался узлом, голова кружилась, ноги подкашивались, и хотя вот уже целую неделю он тренировался и старался питаться как можно лучше, но пока еще отнюдь не пришел в форму. По крайней мере, сейчас на нем была аккуратная чистая одежда, и все же никто не узнал бы в Хоукмуне служителя Рунного Посоха, который семь лет назад вел армию на приступ Лондры. Весь дрожа под порывами холодного ветра, ибо зима уже подступала к Камаргу, он кутался в теплый плащ, подбитый мехом. Даже тяжесть одежды пригибала его к земле, так что он даже не нацепил на пояс меч, и оружие слуги поместили в седельные футляры на крупе лошади. Под плащом на герцоге был теплый стеганый камзол темно-алого цвета и замшевые охотничьи брюки, украшенные сложным орнаментом, вышитые еще Иссельдой. На ногах красовались начищенные до блеска сапоги. Голову прикрывал простой шлем без всяких украшений. Других доспехов на нем не было. Хоукмун был еще слишком слаб, чтобы выдержать полный вес стальных лат.

Столь краткого срока, разумеется, оказалось недостаточно, чтобы вернуть герцогу здоровье и здравый рассудок. Лишь безумная надежда, что путешествие вглубь Булгарских гор поможет ему вновь обрести Иссельду, заставила Хоукмуна выйти из охватившей его апатии.

Не без труда Хоукмун взгромоздился в седло и попрощался с обитателями замка, вышедшими их проводить. Он совершенно забыл об обязанностях по управлению провинцией, возложенных на него графом. Вслед за Катинкой фон Бек он начал спускаться по улицам Эгморта и поразился тому, какими пустынными они выглядят. Жители города не имели понятия об отъезде герцога и потому не вышли поприветствовать его. К тому же никто не знал, что уезжает он в направлении, прямо противоположном тому, в котором отбыл граф Брасс.

К полудню всадники пересекли обширные болота, поросшие тростником, оставили за спиной бесчисленные заводи и лагуны и выбрались на дорогу, посыпанную белым песком. Перед ними возвышалась одна из башен, отмечавшая границу Камарга, хранителем которого являлся граф Брасс.

Несмотря на то, что проехали они совсем немного, Хоукмун уже устал и начал сожалеть о своем решении. Руки ныли, и он с трудом цеплялся за луку седла. Бедра болели невыносимо, а ног он и вовсе не чувствовал. В противоположность ему Катинка фон Бек словно вообще не знала, что такое усталость. Она с трудом сдерживала своего коня, чтобы спутник не отстал от нее, однако всякий раз, когда Хоукмун просил ее остановиться на привал, делала вид, будто его не слышит. Герцог уже задавался вопросом, доживет ли до конца путешествия и не застигнет ли его смерть на полпути к Булгарским горам. Кроме того, он никак не мог понять, почему прежде испытывал такую симпатию к этой суровой и неприступной женщине.

Стражник, что наблюдал за окрестностями со своего поста на вершине сторожевой башни, окликнул путников. Сильные порывы ветра трепали полы алого плаща, в который кутался часовой. За спиной у него восседал ездовой фламинго. На мгновение Хоукмуну показалось, будто на вышке он видит некое диковинное создание, и лишь потом он разглядел, где птица, а где человек. Признав герцога, страж поприветствовал его, высоко вскинув свое длинное копье. Хоукмун в ответ лишь слабо помахал рукой, не способный крикнуть даже несколько слов в ответ.

Вскоре башня у них за спиною превратилась в крохотную точку, и они двинулись по леонесской дороге, которая вела в обход Швейских гор. Поговаривали, что в тех местах до сих пор все отравлено ужасными ядами времен Тысячелетия Ужаса, поэтому горный массив до сих пор оставался необитаемым и непроходимым. Однако в Леонесе у Катинки фон Бек имелись друзья, которые должны были снабдить их всем необходимым для продолжения путешествия. Свою первую ночь путники провели, расположившись на обочине дороги. На следующее утро, проснувшись, Хоукмун уверился, что пробил, наконец, его смертный час. Страдания, перенесенные им накануне, были несравнимы с той мучительной пыткой, которой сопровождались теперь каждое его движение и каждый жест. Болело все, каждый сустав, каждая мышца по отдельности и все вместе. Катинка фон Бек делала вид, будто не замечает состояния герцога. Вместо сочувственных слов своей крепкой рукой она буквально забросила его в седло, а затем, как ни в чем не бывало, поехала рядом. Через некоторое время, устав постоянно сдерживать своего коня, она схватила лошадь Хоукмуна за узду, которой тот все равно не пользовался, и привязала ее к луке своего седла, заставив животное бежать быстрее.

Так, почти без отдыха, они скакали еще три дня, и вдруг Хоукмун внезапно покачнувшись, рухнул с седла, потеряв сознание. Его больше не интересовало даже, отыщет ли он свою Иссельду. Он не способен был обдумывать способы мести Катинке фон Бек или пытаться оправдать ту жестокость, с какой она с ним обращалась. Все тело причиняло ему невыносимые мучения. Он двигался, когда двигалась лошадь, останавливался вместе с ней и ел пищу, которую время от времени подсовывала ему Катинка фон Бек, спал те жалкие несколько часов, которые она позволяла ему отдыхать, затем вновь терял сознание.

В какой-то миг Хоукмун пришел в себя, открыл глаза и уставился на собственные ноги, покачивающиеся неподалеку от его лица. Прошло некоторое время, прежде чем он сообразил, что голова его свисает по одну сторону лошадиного крупа, а ноги – по другую. Стало быть, после того, как он в очередной раз свалился с коня, Катинка подобрала его, перекинула через седло и невозмутимо продолжила двигаться дальше. В такой вот унизительной позе Дориан Хоукмун, герцог Кельнский, служитель Рунного Посоха и герой битвы при Лондре, через некоторое время торжественно въехал в старинный город Лионс, столицу Леонеса, болтаясь в седле, точно мешок со старым тряпьем, на лошади, которую вела в поводу пожилая женщина в пропыленных доспехах.

Когда он очнулся в следующий раз, он обнаружил, что лежит в мягкой постели, вокруг которой столпились молоденькие девушки. Они улыбались ему, предлагая отведать блюда, стоящие на подносах. В первый миг герцог отказывался поверить в их существование, однако красавицы оказались вполне реальными, пища – изумительной на вкус, а отдых – целительным.

Прошло два дня, и мрачный Хоукмун, физическое состояние которого, впрочем, значительно улучшилось, вновь пустился в путь вместе с Катинкой фон Бек на поиски войска, захватившего Булгарские горы.

– Вот вы понемногу и приходите в себя, мой мальчик, – одобрительно заметила как-то раз Катинка фон Бек, наслаждаясь утренним солнышком, которое золотило крутые склоны холмов, мимо которых проезжали двое спутников. Теперь они просто ехали бок о бок, ибо воительница считала, что больше нет нужды вести лошадь Хоукмуна за узду. – Были бы кости, а мясо нарастет, – добавила она, похлопав его по плечу. – Вот увидите, скоро станете как новенький.

– Не уверен, что мне нужно здоровье, если оно стоит таких страданий, – в сердцах вырвалось у герцога Кельнского.

– Вот увидите, потом будете меня благодарить.

– Скажу вам прямо, Катинка фон Бек, я очень сильно в этом сомневаюсь.

Но женщина лишь рассмеялась в ответ, а затем пришпорила лошадь и галопом поскакала по узкой тропе, заросшей травой.

В глубине души Хоукмун вынужден был признать, что самая сильная боль и впрямь прошла. Он чувствовал себя окрепшим, постепенно возвращались сила и выносливость. Дни, проведенные в седле, уже не выматывали его так сильно, как раньше. Желудок время от времени еще напоминал о себе болезненными спазмами, но и они становились все реже и слабее. Аппетит улучшался с каждым днем, и вскоре Хоукмун уже был в состоянии поглощать неприхотливую походную пищу, от которой до сих пор отказывался наотрез. И все это время Дориан не переставал поражаться закаленной воительнице, что скакала рядом с ним, словно вовсе не нуждаясь в отдыхе. Порой они ехали почти всю ночь напролет, и лишь под утро она позволяла им сделать короткий привал. Конечно, благодаря этому они двигались гораздо быстрее, но Хоукмун постоянно чувствовал себя усталым. Наконец начался второй этап их путешествия, и они ступили на земли, принадлежащие герцогу Микаэлю Базельскому, дальнему родичу Хоукмуна, в чьей армии Катинка фон Бек некогда сражалась в какой-то небольшой заварушке. Герцог Микаэль воевал тогда со своим кузеном, именуемым также Страсбургским самозванцем. В те годы, когда страна его была захвачена войсками Империи Мрака, герцог Микаэль перенес столько унижений и потрясений, что так и не сумел оправиться. Погрузившись в глубокую мизантропию, все полномочия по управлению своими землями он передал жене. Она была родом из Падовы, дочь Энрика, Италийского Предателя. Он в свое время пошел на сговор с гранбретанскими военачальниками и стал вероломно расправляться с бывшими друзьями, расплачиваясь за дружбу ударами кинжала в спину. В благодарность за выполненную черную работу его позднее прикончили новые покровители. Потрясенная предательством отца, дочь его правила страной милосердно и справедливо. Хоукмун отметил, что под ее рукою страна процветает. Стада тучных коров паслись на богатых пастбищах, чистые ухоженные фермы радовали глаз свежепокрашенными стенами под островерхими черепичными крышами.

Однако в Базеле, столице этой державы, путешественники неожиданно столкнулись с довольно холодным приемом. Гостеприимство Юлии Падовской ограничилось рамками обычной вежливости, не более. Похоже, ей неприятны были любые напоминания о тех мрачных днях, когда Империя Мрака царила над всей Европой, и Хоукмун, хотя именно он и сыграл столь важную роль в борьбе против тирании Гранбретании, для нее был лишь неприятным свидетелем унижения ее супруга и предательства отца.

Вот почему путешественники не стали задерживаться в Базеле и продолжили путь в Мунхеймию, где старый принц завалил их подарками, умоляя подольше задержаться при его дворе и поведать об увлекательных приключениях, пережитых обоими героями. Они, однако, ни словом не обмолвились о цели своего путешествия и лишь поведали о падении Укрании (весть, к которой принц отнесся довольно скептически). И все же через несколько дней им пришлось распрощаться. Гостеприимный хозяин снабдил их отличным оружием и дорожной одеждой, однако Хоукмун не расстался со своим теплым кожаным плащом, поскольку зима уже повсюду давала о себе знать.

Когда выпал первый снег, Дориан Хоукмун и Катинка фон Бек не успели еще достичь Лиенца. Этот небольшой городок был возведен на месте прежнего, до основания уничтоженного войсками Империи Мрака.

– Придется теперь ехать побыстрее, – заявила Хоукмуну Катинка фон Бек. Путешественники наслаждались отдыхом на постоялом дворе недалеко от главной площади города. – Иначе мы можем застрять на перевалах Булгарских гор, и тогда все наше путешествие окажется впустую.

– Я давно уже задаюсь вопросом, не зря ли мы вообще все это затеяли, – отозвался Хоукмун, маленькими глотками с наслаждением попивая горячее вино и грея об чашку замерзшие руки.

Герцог невероятно изменился, и сейчас никто из обитателей замка Брасс не признал бы в нем ту жалкую пародию на человека, которую они привыкли видеть в последние месяцы. Напротив, те, кто был знаком с Хоукмуном прежде, узнали бы в нем своего героя.

В чертах его мужественного лица вновь ощущалась былая сила. Под шелковой тканью рубахи перекатывались упругие мускулы. В ясном взоре светились ум и решимость, а белокурые длинные волосы блестели в свете факелов.

– Вы больше не надеетесь отыскать свою Иссельду?

– Боюсь, что да. Но к тому же я все больше сомневаюсь в той силе, которую вы приписываете этой орде грабителей. Может быть, до сих пор им просто везло?

– Почему вы вдруг заговорили об этом?

– Меня удивляет отсутствие каких-либо слухов. Заметьте, мы подобрались уже почти к самым горам, но никто даже и не подозревает, что в них скрывается огромная армия.

– Я видела ее собственными глазами, – напомнила Катинка фон Бек, – и она бесконечно велика, можете мне поверить. Мощь ее не стоит недооценивать. Эти люди могли бы завладеть всем миром, и в этом тоже можете не сомневаться.

Хоукмун пожал плечами.

– Хорошо, я верю вам, Катинка, и все равно, отсутствие всяческих слухов меня удивляет. Ни разу, когда мы рассказывали людям о том, что произошло на востоке, не нашлось никого, кто подтвердил бы наши известия. Неудивительно, что почти никто не принимает нас всерьез.

– Ваш разум сделался острее, – похвалила его Катинка фон Бек, – однако вместе с этим вы, похоже, утратили способность верить в вещи необычайные. – Она усмехнулась. – Впрочем, так часто случается с людьми.

– Да, вы правы.

– Так, что, думаете вернуться? Хоукмун уставился в свою чашу.

– Я знаю, что мы уже далеко отъехали от Камарга, но теперь меня мучает совесть, что я пренебрег всеми своими обязанностями и пустился в эту авантюру.

– Можно подумать, что до сих пор вы уделяли этим обязанностям хоть какое-то внимание, – напомнила ему воительница. – Скажем прямо, вы были отнюдь не на высоте.

Хоукмун мрачно усмехнулся:

– Верно, и должен признать, что это путешествие много мне дало, и тем не менее теперь я чувствую, что долг призывает меня в Камарг.

– Но мы проделали такой долгий путь, отсюда куда ближе до Булгарских гор, нежели до замка Брасс!

– Поразительно! А в начале нашего похода вы, казалось, отнюдь не были уверены в успехе этой затеи. Но теперь, похоже, она интересует вас куда больше, чем меня самого.

Воительница пожала плечами.

– Скажем так, я всегда довожу начатое до конца. Неужели это так странно?

– Очень на вас похоже, Катинка фон Бек, – Хоукмун вздохнул. – Ладно, отправимся в Булгарские горы как можно скорее, соберем там все возможные сведения и поспешим обратно в Камарг, чтобы там уже попытаться найти способ, как одолеть тех, кто разорил ваши земли. Посоветуемся с графом Брассом, который к тому времени наверняка вернется из Лондры.

– Разумный план, Хоукмун, – с облегчением согласилась Катинка фон Бек. – А сейчас я отправляюсь спать.

– Я только допью вино и последую за вами, – отозвался Хоукмун со смехом. – Похоже, вы не утратили способности выматывать из меня последние силы.

– Еще месяц, и мы поменяемся ролями, – пообещала она. – Доброй ночи, Хоукмун.

Наутро копыта лошадей звонко застучали по подмерзшей земле, укрытой тонким слоем выпавшего за ночь снежка. С низко нависшего свинцового неба продолжали сыпаться мелкие снежинки. К полудню сплошная пелена облаков разорвалась, и над головами засияли ослепительные лазурные небеса. Снег начал быстро таять.

Путники пересекали гористую местность, входившую в состав Вейнского королевства. После войны на этой земле не осталось ничего живого, но теперь мертвая земля пробуждалась вновь. На выжженной почве появилась трава, мох облепил развалины. Еще несколько лет, подумал Хоукмун, и сюда станут приезжать, чтобы полюбоваться экзотической красотой этих руин. Но сам он никогда не сможет забыть о том, что этот цветущий край стал жертвой ненасытной мощи Гранбретании.

Когда спутники проезжали мимо развалин забытого всеми замка, нависавшего над узкой тропинкой, Хоукмуну послышался какой-то шум.

– Вы слышали? – шепотом спросил он ехавшую впереди Катинку фон Бек. – Мне показалось, что это из замка.

– Чей-то голос, да? – ответила она, оборачиваясь. – Да, слышала. Вы смогли разобрать слова?

– Нет. Может, стоит подняться туда и взглянуть, в чем дело?

– У нас слишком мало времени.

И она указала на небо, которое вновь стало затягиваться тучами.

И тем не менее оба всадника остановили лошадей и уставились на развалины.

– Приветствую вас, – внезапно донесся до них радостный голос с каким-то странным акцентом. – Я так и думал, что вы проедете здесь, Воитель.

И в проеме разрушенной стены показался молодой человек в шляпе с широкими полями, загнутыми кверху. За лентой тульи торчало петушиное перо, бархатный камзол, перепачканный в дорожной пыли, синие брюки и замшевые сапоги, до колен облегающие ноги, довершали наряд незнакомца. На плече у молодого человека висел дорожный мешок, а у пояса болтался длинный меч.

Волна ужаса окатила Дориана Хоукмуна, и, сам не сознавая, что делает, он выхватил клинок, хотя незнакомец не проявлял ни малейших признаков агрессивности.

– Как, вы видите во мне своего врага? – с улыбкой воскликнул юноша. – Уверяю вас, что это не так.

– Вы что, уже встречались с ним прежде, Хоукмун? – сухо поинтересовалась Катинка фон Бек. – Кто он такой?

– Не знаю, – отозвался Хоукмун сдавленным голосом, – но чую ужасный запах колдовства, возможно, печать Империи Мрака. Он похож… Он напоминает мне старого друга… И все же в них как будто нет ничего общего…

– Старого друга, да? – улыбнулся юноша. – Клянусь честью, это я и есть, Воитель. Как вас именуют в этом мире?

– Я не понимаю, о чем вы ведете речь? Хоукмун неохотно вложил меч в ножны.

– Так часто бывает, когда мы встречаемся в первый раз. Меня зовут Джери-а-Конел, и я совсем не должен был оказаться здесь. Однако за последнее время в ткани множественной Вселенной произошло столько разрывов… В считанные мгновения мне пришлось покинуть четыре разных воплощения! Так каким же именем вас здесь называют?

– Каким именем? Я по-прежнему ничего не понимаю, – упрямо промолвил Хоукмун. – Я Дориан Хоукмун, герцог Кельнский.

– В таком случае позвольте мне вновь поприветствовать вас, герцог Дориан. Я ваш спутник, хотя по-прежнему не имею ни малейшего представления о том, сколько времени мне отпущено быть с вами. Как я уже заметил, появились странные разрывы…

– Вы болтаете какую-то чепуху, мессир Джери, – перебила его потерявшая терпение Катинка фон Бек. – Как вы попали сюда?

– В эти пустынные места, сударыня, я был перенесен против собственной воли.

В этот миг в мешке у молодого человека что-то завозилось, пытаясь выбраться наружу. Джери осторожно опустил мешок на землю, развязал и извлек из него небольшого черно-белого кота с прижатыми к спине крылышками.

Его Хоукмун тоже сразу признал. И его пробрала холодная дрожь. Герцога не покидало мрачное предчувствие, что появление Джери-а-Конела не сулит ему ничего хорошего. Хотя в самом этом юноше он не ощущал никакого зла. Точно так же он не мог понять, чем тот напоминает ему Оладана и почему некоторые вещи казались ему такими знакомыми. Словно эхо каких-то воспоминаний, таких же призрачных, как и те, благодаря которым он отказывался поверить в гибель Иссельды.

– Вы знакомы с Иссельдой? – спросил он наугад. – Иссельда Брасс?

Джери-а-Конел наморщил лоб.

– Не думаю. Но я знаком с таким количеством людей, что почти всех их забываю, и, возможно, рано или поздно, забуду и вас. Такова моя судьба. Впрочем, конечно же, и ваша тоже.

– Вы очень уж легко рассуждаете о моей судьбе. Вам что, известно о ней больше, чем мне самому?

– Может статься, и так. Одно время никогда не узнает другое. Так скажите же мне, Воитель, что на сей раз позвало вас в дорогу?

Этим титулом Хоукмуна именовали, когда он служил Рунному Посоху, и потому он не удивился, услышав его из уст Джери. Однако смысл фразы по-прежнему ускользал от Хоукмуна.

– Меня ничто не зовет. Я просто отправился в путь с этой женщиной, чтобы срочно разобраться в одном запутанном деле.

– В таком случае, не будем медлить. Подождите секунду. Джери-а-Конел быстро вскарабкался по склону холма и исчез в развалинах замка. Через минуту он появился вновь, ведя в поводу старую лошадь желтой масти. Более ужасающей клячи Хоукмуну еще видеть не доводилось.

– Сомневаюсь, что вы сможете выдержать наш темп, – заметил он. – В том случае, разумеется, если мы вообще согласимся взять вас с собой, а я в этом очень сомневаюсь.

– И все же придется, – молодой человек вскочил в седло, и несчастное животное словно пригнулось под его весом. – Ведь наша с вами судьба – всегда быть вместе.

– Возможно, для вас все кажется очевидным и предопределенным заранее, друг мой, но я отнюдь не разделяю вашей уверенности, – возразил Хоукмун сурово… Хотя в душе он почему-то ощущал правоту Джери. Ему казалось совершенно естественным, чтобы тот поехал вместе с ними. И это раздражало его до крайности.

Он бросил вопросительный взгляд на Катинку фон Бек, но та лишь пожала плечами в ответ.

– Против лишнего клинка возражать не стану, – заметила она, затем смерила презрительным взглядом лошадь Джери. – Хотя, боюсь, этот клинок надолго с нами не задержится.

– Посмотрим, – бодро отозвался юноша. – Куда вы направляетесь?

Хоукмун насторожился. Ему внезапно пришло на ум, что этот молодой человек вполне мог оказаться соглядатаем разбойников, засевших в Булгарских горах.

– К чему этот вопрос? Джери пожал плечами.

– Да просто так, потому что в горах к востоку отсюда неспокойно. Говорят, там завелись какие-то бандиты, которые нападают на соседние страны, все громят на своем пути, а затем вновь прячутся в своих крепостях.

– О чем-то подобном я слышал, – осторожно признал Хоукмун. – Но откуда это известно вам?

– От одного путника, которого я встретил по дороге. Наконец Хоукмун услышал подтверждение рассказа Катинки фон Бек и убедился с облегчением, что она не солгала ему.

– Дело в том, что именно туда мы и направляемся, – заметил он. – Хотим убедиться во всем собственными глазами.

– Это уж точно, – подтвердила Катинка фон Бек с кривой усмешкой.

Все втроем они продолжали путь к Булгарским горам, и странная же это была троица, если приглядеться. Несколько дней подряд они скакали во весь опор, и кляча Джери даже не думала выказывать признаков усталости, ни на шаг не отставая от великолепных скакунов Хоукмуна и Катинки.

Как-то раз, обернувшись к их новому спутнику, Хоукмун спросил:

– Не случалось ли вам когда-нибудь встречаться с человеком по имени Оладан? Он небольшого роста, весь зарос густой рыжеватой шерстью, называл себя отпрыском расы великанов из Булгарских гор, хотя, насколько мне известно, никто никогда это племя не видел в глаза. Но он был прекрасным стрелком из лука.

– Я знал многих великолепных стрелков, среди них был и Рак-хир – Алый Лучник, которого никто не мог превзойти в его искусстве. Однако не припоминаю человека по имени Оладан. Он был вашим добрым другом?

– Мы долгое время были неразлучны.

– Может статься, я и сам носил это имя, – промолвил Джери-а-Конел в задумчивости. – Я сменил множество имен, а это кажется мне чем-то знакомым. Равно как и вам должны быть знакомы имена Корума или Урлика.

– Урлик? – Кровь отхлынула от лица Хоукмуна – Что вы знаете о нем?

– Я знаю, что это ваше имя, по крайней мере одно из них. Точно так же, как и Корум. Однако поскольку Корум не был вполне человеком, то о нем, должно быть, вы почти не сохранили воспоминаний.

– Вы говорите о воплощениях так небрежно, неужто вы всерьез хотите нас уверить, что помните свои прежние жизни точно так же, как я помню свои прошлые приключения?

– Не все, конечно, а лишь некоторые. И я не жалуюсь. В другом воплощении, к примеру, я могу ничего не вспомнить об этом, нынешнем. Тем не менее должен заметить, что на сей раз я не изменил имя, – он рассмеялся. – Воспоминания приходят и уходят, точно так же, как и ваши. И в этом наше спасение.

– Вы говорите загадками, друг Джери.

– Вы мне часто это повторяли, – он пожал плечами. – Тем не менее признаю, что это приключение чем-то отличается от всех прочих. Против своей воли я был перемещен в параллельное пространство, но в этот же временной отрезок. Вероятно, разрывы в структуре многомерной Вселенной сделались весьма значительны… Наверняка это результат неудавшегося опыта какого-нибудь колдуна-недоучки. Кроме того, следует учитывать и интерес Повелителей Хаоса к экспериментам подобного рода. Может статься, что ко всему происходящему они также приложили руку.

– Повелители Хаоса? Кто это такие?

– О, это вам придется выяснить самому, если вы до сих пор ничего о них не знаете. Иные утверждают, что владыки Хаоса находятся у самых истоков Времени. Их собственный мир умирает, он на грани агонии, отсюда и все их попытки манипулировать Вселенной, перестраивая ее по собственной воле, но, по-моему, это слишком узкий взгляд на вещи. Другие предполагают, что Повелители Хаоса не существуют в виде какой-то определенной застывшей формы, а принимают ее в соответствии с воображением людей, которые вызвали их к жизни.

– А сами вы не колдун, мессир Джери? – полюбопытствовала Катинка фон Бек.

– Не думаю.

– Но, по крайней мере, философ?

– Моя философия проистекает лишь из жизненного опыта, – и судя по всему, наскучив этим разговором, Джери отказался продолжать его дальше.

– Мой единственный опыт подобного рода, – заметил Хоук-мун, – связан с Рунным Посохом. Как вы полагаете, может быть, он имеет отношение к тому, что творится сейчас в Булгарских горах?

– Рунный Посох? Все может быть.

Над славным городом Пештом разразилась настоящая снежная буря. Город этот, выстроенный из белого камня, с домами, украшенными изящной резьбой, выдержал осаду войск Империи Мрака и сумел сохранить блеск и величие, которыми славился задолго до опустошительных войн с Гранбретанией. Когда всадники въезжали в Пешт, метель утихла и из-за рваных облаков проглянула серебристая луна, озарившая город призрачным цветом.

Трое спутников достигли крепостных ворот уже после полуночи, им стоило больших трудов разбудить стражника, который впустил их в город лишь после долгих препирательств и расспросов. Выехав на пустынную в этот час главную улицу, путешественники неторопливо продвигались вперед, внимательно разглядывая красивые здания и величественные дворцы по дороге к резиденции местного правителя, князя Карла Пештского. В свое время он ухаживал за Катинкой фон Бек и даже хотел жениться на ней, но она всегда отвечала ему отказом, хотя связь их длилась целых три года. Впоследствии Карл женился на загребской принцессе и был счастлив в браке, что отнюдь не помешало ему сохранить дружеские чувства к прежней возлюбленной, и Катинка останавливалась у него во время своего бегства из Укрании. Должно быть, князь немало удивится, вновь увидев ее у себя.

Он и впрямь был удивлен… С заспанными глазами, одетый в роскошный парчовый халат, он появился на пороге парадного зала, где его ожидали поздние гости. Радость князя при виде давнишней подруги была искренней и неподдельной.

– Катинка! А я-то полагал, что ты переждешь зиму в Камарге.

– Я сама так думала, – подойдя к высокому старику, она обняла его за плечи и расцеловала по-военному в обе щеки. Это походило скорее на церемонию вручения награды солдату, нежели на встречу старых возлюбленных. – Однако герцог Дориан убедил меня сопровождать его в Булгарские горы.

– Дориан? Герцог Кельнский? Я много слышал о вас, молодой человек, и рад приветствовать вас под своей крышей. – Князь с улыбкой пожал руку Хоукмуну. – А ваш друг?

– Попутчик, – пояснил герцог. – Его имя может показаться вам странным. Его зовут Джери-а-Конел.

Сняв шляпу, Джери изобразил почтительный поклон.

– Огромная честь для меня познакомиться с князем Пештским.

Князь Карл расхохотался.

– А для меня большая честь принимать у себя друзей героя Лондры. Замечательно, вы останетесь ненадолго?

– Увы, только до завтра, – отозвался Хоукмун. – У нас срочные дела в Булгарских горах.

– Да? Но какие же? Даже легендарная раса горных великанов уже давно угасла на сегодняшний день.

– Разве вы ни о чем не рассказывали князю? – удивился Хоукмун, оборачиваясь к Катинке фон Бек. – Об этом войске? Я думал…

– Я не хотела тревожить его, – промолвила она.

– Но город расположен не так уж далеко от Булгарских гор! Ему может грозить опасность! – воскликнул Хоукмун.

– Опасность? О чем это вы? Неужели за горами прячется какой-то враг? – князь Карл изменился в лице.

– Разбойники, – поторопилась с ответом Катинка, устремив на Хоукмуна суровый взор. – И такому крупному городу, как Пешт, нечего опасаться. Твоя страна под надежной защитой, Карл, и ей ничто не может угрожать.

– Но…

Хоукмун осекся. Должно быть, у Катинки фон Бек были свои причины не рассказывать князю подробностей. Но почему? Или она подозревала своего прежнего возлюбленного в том, что он вступил в союз с ее врагами? Но тогда почему же не предупредила об этом его, Хоукмуна. К тому же он с трудом мог представить себе, чтобы этот достойный старец стал на сторону разбойников. Князь Карл отважно сражался против Империи Мрака, побывал даже в гранбретанской темнице, хотя с ним обошлись там куда более достойным образом, чем с прочими пленниками.

– Должно быть, вы устали после долгой скачки, – промолвил князь, который уже отдал слугам приказ приготовить комнаты для гостей, – и, наверное, мечтаете лишь о том, чтобы добраться до постели. А я оказался бессердечным эгоистом, забывшим обо всем, кроме удовольствия видеть тебя, моя драгоценная Катинка, и познакомиться с нашим героем, – он с улыбкой приобнял Хоукмуна за плечи. – Однако прежде чем вы уедете, надеюсь, не раньше, чем позавтракаете со мной, мы еще сможем немного поболтать. Не так ли?

– С огромным удовольствием, сударь, – отозвался Хоукмун. Чуть позже, уже оказавшись в спальне, где рядом с широкой мягкой постелью в очаге был разведен огонь, Хоукмун, наблюдая за тем, как тени и отблески играют на гобеленах, украшавших стены, попытался понять причину скрытности Катинки фон Бек, но так и не придя ни к какому выводу, погрузился в глубокий сон без сновидений.

В санях могло уместиться не менее дюжины воинов в полном вооружении, и стоили они, должно быть, целое состояние, подумал Хоукмун, любуясь изящной резьбой по дереву, искусными инкрустациями из золота и платины, слоновой кости и эбенового дерева, обрамлявшими россыпи самоцветов. Хоукмун и Катинка фон Бек скрепя сердце приняли этот дар, уступая настойчивым просьбам князя.

– Это именно то, что вам нужно при этой погоде, – убеждал он их. – Ваши верховые лошади побегут следом на привязи и будут свежи и полны сил, если вдруг понадобятся вам.

Упряжь из черной кожи, искусно подобранная в масть восьми могучих вороных жеребцов, запряженных в сани, была богато изукрашена литыми бляхами, медальонами из серебра, множеством серебряных колокольчиков, мелодично звеневших при каждом шаге.

Шел мокрый снег, и скоро все дороги, ведущие в Пешт, покрылись толстым ледяным настилом. Вскоре путешественники убедились, как прав был князь. Сани оказались самым удобным средством передвижения по скользкой дороге. Сзади лежали коробы с провизией и меховые пологи вместе с большой просторной палаткой, которую при необходимости можно было во мгновение ока установить даже во время бурана. Провизии, которой снабдил их в дорогу князь, могло хватить для целого отряда. Князь Карл был радушен не только на словах, что и доказал с присущей ему щедростью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю