412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Кобурн » Солдат номер пять (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Солдат номер пять (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:29

Текст книги "Солдат номер пять (ЛП)"


Автор книги: Майк Кобурн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

Я быстро представил себе, как какой-нибудь офицер разведки роется в моих вещах, ожидая найти всевозможное секретное оборудование и коды, и, к своему удивлению, натыкается на мой тайник с шоколадными батончиками. Я немного шокоголик и на этот выход взял с собой 20 батончиков «Йорки». Мысль о том, что эти плитки шоколада окажутся в чьих-то руках, а у меня их не будет, крайне удручала.

Уже через полчаса после того, как я устроился на дневке, я понял, что заснуть будет невозможно. Бешеная активность предыдущей ночи скрывала угрозу, о существовании которой мы все знали, но забыли, пытаясь спастись от вражеских сил. Теперь же, когда мы пытались расслабиться и наш метаболизм пришел в норму, эта угроза появилась снова, – ледяной холод проникал сквозь нашу слабую одежду и пробирал нас до костей. Мое тело кричало о сне, но неконтролируемые приступы дрожи не давали на это никаких шансов. Я попытался прижаться к низкой искусственной стене, которую, возможно, построил кочевой пастух, но она была настолько мала, что треть моего тела оставалась открытой, становясь жертвой пронизывающего ветра.

Все, что у меня было для защиты от стихии, – это мой пустынный камуфляж и стандартный армейский шерстяной свитер. Остальное снаряжение осталось упакованным в «бергене». Сев, я снял с себя свитер и футболку, поменяв их местами, чтобы шерсть покрывала кожу. Это оказалось не на многим лучше, но хоть какое-то улучшение. Однако дрожь не уменьшилась; наоборот, она становилась все сильнее. Я посмотрел на Боба и увидел, что он находится примерно в таком же состоянии. Собственно, мы все были в таком состоянии.

«К черту все это, – подумал я про себя. – Пора прекратить изображать из себя недотрогу и получить немного общего телесного тепла, пока мы все не получили обморожение».

Я с завистью посмотрел на толстую стеганую куртку Энди. Раньше я ее не замечал, но теперь точно обратил внимание. Ни у кого больше не было ничего даже отдаленно похожего на нее, но даже этого было недостаточно, чтобы справиться с морозом.

– Эй, Энди, – прошептала я, – думаю, нам стоит лечь всем вместе. В таких условиях пройдет немного времени, как кто-нибудь свалится.

Подозреваю, что я просто произнес вслух то, о чем все остальные уже думали, но стеснялись сказать, потому что, не раздумывая, мы все сгруппировались, и преимущества стали заметны сразу.

– Хорошая идея, – сказал Энди. – Парни с краю более уязвимы, чем остальные трое, так что будем чередоваться с теми, кто снаружи, каждый час, совмещая это с дежурством.

Наконец-то удалось уснуть – двадцать минут здесь, пять минут там; не так уж много, но уже явно лучше по сравнению с тем, что было раньше.

День тянулся бесконечно долго, один из нас постоянно был в охранении, пытаясь уловить малейшую опасность, остальные старались как можно больше отдыхать, но у природы оставалась еще одна карта в рукаве, и сразу после полудня она решила ее разыграть.

Температура падала все утро, а темные тучи над головой намекали на дождь почти с первых лучей Солнца, но все это не подготовило нас к последовавшему за этим шторму. Казалось, он возник из ниоткуда: сначала мелкие крапинки, которые можно было принять за дождь, вскоре сменились более крупными хлопьями, которые очень быстро превратились в метель.

– Не могу в это поверить, – простонал Легз. – С каких это пор в пустыне идет снег?

Через несколько минут весь окружающий пейзаж оказался залит белым потоком, который скрыл от глаз всё. Свежевыпавший снег, оседавший на нашей одежде, скопился в таких количествах, что не имел ни малейшего шанса растаять, и просто покрывал нас с ног до головы ледяным одеялом.

Мы лежали вместе, как сардины в консервной банке, изо всех сил стараясь укрыться от непогоды. Если вам выпадала очередь оказаться с краю, то минуты тянулись как часы, пока неумолимый снег, ветер и холод терзали открытые части тела.

К четырем часам дня патруль превратился в одну большую дрожащую массу – условия были ужасающими.

Первым заговорил Боб.

– Послушай, Энди, – начал он, – я не могу здесь так оставаться. Этот чертов холод меня убивает. Думаю, нам лучше двигаться, попытаться разогнать кровь и немного согреться. Что скажешь?

К этому моменту я лежал с краю и дрожал, как пневматический отбойный молоток.

– Твоя правда, – сказал я, соглашаясь с Бобом. – Если мы будем продолжать в том же духе, кто-то определенно обморозится. Давайте убираться.

Остальные пробормотали свое согласие: по любому, хуже, чем сейчас, быть уже не могло.

– Ладно, – согласился Энди, – все равно нас никто не увидит в этом дерьме.

Я встал и тут же споткнулся – мои замерзшие конечности отказывались работать. Остальные находились в таком же состоянии, шатаясь, как пьяные, и отчаянно пытаясь восстановить координацию и равновесие.

– Ложись! – Внезапно крикнул Легз. Не успели мы подняться, как снова оказались на земле и поползли в сторону скальной стены, пытаясь укрыться от посторонних глаз. Теперь я слышал рев дизельных двигателей, за которым последовал лязг гусениц: в поле зрения появились две БМП, каждая из которых буксировала небольшой прицеп.

– Господи, да они едут прямо на нас, – крикнул Энди. – Должно быть, они нас засекли.

– Черт, я слишком замерз для боя, – сказал я, ни к кому конкретно не обращаясь, пока мои онемевшие пальцы пытались установить «Миними» на позицию. Остальные делали то же самое по обе стороны от меня.

БМП находились не более чем в ста метрах от нас, когда головная машина внезапно изменила направление вправо и направилась прямо к металлическому объекту на востоке, а за ней последовала вторая.

Обе машины проехали не более чем в 50 метрах от нашей позиции, надежно задраив люки и не обращая внимания на наше присутствие. Достигнув отметки, они снова слегка изменили направление, а затем понеслись на северо-восток, и вскоре их стало не видно, так как снег скрыл их от нашего взгляда.

– Ну, если это не самый странный геодезический пункт, который я когда-либо видел, то я даже не знаю, – сказал Динжер, как только они скрылись из виду, снимая напряжение момента. – Я определенно думаю, что нам пора убираться отсюда.

Мы снова поднялись на ноги, теперь уже с большим желанием покинуть это место и отдалиться от того, что казалось контрольно-пропускным пунктом для автомобилей, пересекающих пустыню. Кто знает, что могло появиться у нас на пороге.

Хотя был еще поздний день, снег почти так же хорошо укрывал нас, как и ночью, и мы могли беспрепятственно двигаться на север. Поначалу медленно, но все же мы пробирались сквозь непрекращающуюся метель, все ближе и ближе к границе, до которой, по нашим расчетам, оставалось еще три ночи пути. Поначалу мы шли в хорошем темпе, и ощущение тепла, вызванное нашей активностью, скрашивало плохие условия и придавало нашему боевому духу столь необходимый подъем. Но избавление от лютого холода оказалось недолгим, а напряженная ходьба создавала лишь видимость тепла. На самом деле ни лежание под открытым небом на вершине холма, ни безрассудная прогулка в эту бурю не приносили никакой пользы.

День вскоре перешел в ночь, а погода не улучшалась.

Заходящее Солнце только усугубляло ситуацию: жалкое количество тепла, которое оно излучало на это забытое богом место, теперь полностью исчезло, когда оно скрылось за горизонтом. К тому же, что казалось почти невозможным, буря надвигалась с севера, вынуждая нас идти прямо в ее гущу.

Чем дольше длилась ночь, тем более измотанными и уставшими все становились. Теперь мы уже даже не выглядели как патруль, пятеро из нас растянулись на 50 или 60 метров, спотыкаясь и сгорбившись от стихии, снег перешел в снежную крупу. Не обращая внимания на все вокруг, очень скоро мы снова потеряем кого-нибудь или, что еще хуже, погибнем от переохлаждения.

Динжер, шедший впереди, остановился и повернулся спиной к непогоде.

– Энди, думаю, нам пора искать укрытие, это просто смешно (нелепо, отвратительно).

– Ну и где, черт возьми, мы найдем укрытие от этого дерьма? – Крикнул тот в ответ, стараясь, чтобы его услышали за воем ветра.

Остальные нас догнали, все уже промокли до нитки, наша скудная одежда не выдерживала того, что на нас обрушивалось. У этого маршрута мог быть только один исход: гипотермия, и я знал, что если мы продолжим идти, то я скоро скончаюсь. Мне было так холодно, что мой мозг практически отключился, выключив все функции, кроме самых необходимых, и превратив меня почти в автомат.

– Не знаю, как остальные, – сказал я, – но холод пронизывает меня до костей. С такими темпами мы к утру все кончимся.

– Майк прав, Энди, – добавил Боб. – У нас нет снаряжения, чтобы оставаться снаружи в такую погоду, но даже если бы оно у нас было, все равно было бы плохо.

– А как насчет той небольшой канавы, которую мы прошли час или около того назад? – Продолжал Динжер. – По крайней мере, там мы сможем укрыться от ветра.

В этом и заключалась суть нашей проблемы. Местность, через которую мы проходили, была настолько открытой, что стихия могла беспрепятственно избивать нас без всякой передышки. Если бы мы продолжили двигаться на север, то могли бы часами не находить укрытия. Но по крайней мере, местность, по которой мы прошли, была уже нам известна, и мы знали, что там сзади можно найти хоть какое-то укрытие.

Энди не пришлось долго уговаривать. Даже его одежда не слишком хорошо справлялась с этими условиями.

– Тогда давай найдем эту канаву.

Душа разрывалась от необходимости поворачивать назад и повторять пройденный путь: эти несколько километров были завоеваны дорогой ценой. Единственное утешение, которое мы могли извлечь из нашего отступления, – это то, что как только мы развернулись, буря сразу же стала более терпимой. Мы перенеслись в канаву, глубиной не более метра, через полчаса, и когда мы впятером с благодарностью укрылись в ее неглубоких стенах, оставив бурю завывать над открытой пустыней, облегчение наступило почти мгновенно.

Мое телосложение «не жителя Северного полушария» в этих условиях, напоминающих арктические, сильно сдавало, поэтому Боб и Легз пару минут энергично растирали меня, пытаясь разогнать тепло через промокшую одежду. Толку от этого было немного, но все прекрасно понимали, что нужно присматривать друг за другом.

Динжер снова достал волшебную маленькую жестяную печку, и через несколько минут на ней уже пыхтела кружка приторно-сладкого черного чая. По мере того как ее передавали по кругу, изменения в моральном состоянии стали очевидны: то и дело раздавались смешки и язвительные замечания; это было то, в чем мы все нуждались.

– Энди, ты классный парень, – прошептал Легз, – у тебя на пальцах суперклей или что?

Энди передал кружку Легзу.

– Да, и у тебя тоже! – добавил следующий в очереди.

Чувствуя себя намного лучше, я достал из сумки пакетик с фруктовой смесью. В моей разгрузке было достаточно фруктов, чтобы продержаться неделю или около того; проблема была только в воде.

– Боб, передай это всем, – сказал я, кусая персик. – Получился обычный пикник, не так ли?

И по сей день я считаю удивительным, как среди этих трудностей и стресса простой глоток горячей чашки чая мог оказать такое глубокое воздействие на наши эмоции и мышление. На несколько важных минут все наши проблемы были забыты, и ситуация не казалась такой уж плохой.

Однако Боб вернул нас к реальности.

– Интересно, как поживают Джорди, Мэл и Винс?

– Да, – добавил Легз, – надеюсь, они выбрались из этого дерьма.

Пройдет два месяца, прежде чем мы узнали ответ на этот вопрос, – ответ, о котором никто из нас в то время не хотел задумываться.

В тот день и в ту ночь Джорди, Мэл и Винс оказались под ударом. Вечером, в самый разгар метели, Винс отстал от остальных двоих и, несмотря на все их попытки его найти, больше не появлялся. Замерзшее тело Винса, погибшее от гипотермии, было найдено иракцами несколько дней спустя. «Браво два ноль» потеряло своего первого солдата, а вскоре за ним последовали еще двое.


ГЛАВА 7
Ирак, январь 1991 года, день четвертый

К четырем часам утра буря окончательно утихла, и мы продолжили путь на север. Несмотря на то что ветер все еще был холодным, условия стали гораздо более благоприятными, чем раньше, чему способствовало то, что местность наконец-то начала меняться. Плоская, открытая пустыня уступила место более разнообразным участкам, вáди и холмам, которые помогали разбавить непогоду.

Перед самым рассветом мы вышли на главную автомагистраль Багдад – Сирия и заняли позицию в неглубоком сухом русле примерно в километре от нее, чтобы и расположиться на дневку, и понаблюдать за дорогой.

На пятерых из нас оставалось два радиомаяка, и мы чередовали вызовы по ним, выходя в эфир каждые 12 часов, чтобы как можно дольше сохранить заряд батарей. Ни на один из вызовов так и не было получено ответа. Никто из нас не мог смириться с этим постоянным отсутствием связи с АВАКСом. Если бы мы не вышли на связь с летчиком самолета накануне, это можно было бы списать на неисправность телефонной трубки или еще что-то подобное, но тот факт, что нам удалось установить связь, доказывал, что по крайней мере одна из раций работает, так почему же от АВАКСа не было ответа? Пройдут месяцы, прежде чем мы получим ответ на этот вопрос.

Не успел начаться день, как по шоссе начал идти непрерывный поток гражданского транспорта, который, казалось, не замечал всего происходящего в стране.

– Похоже, здесь каждый владеет полноприводным автомобилем, – заметил Энди, наблюдая за проезжающим транспортом. – Я бы сейчас не отказался от одного из них. Мы бы пересекли границу за пару часов. Пересечем пустыню на колесах, и никто нас даже не заметит.

– И как, черт возьми, мы сможем остановить машину, не расстреляв к чертям собачьим? – спросил Боб. – Они, должно быть, мчатся по этой дороге со скоростью 80-100 миль в час. Ты же знаешь, каковы арабские водители.

– Да, – вклинился я, – это будет хорошо смотреться на твоем надгробии. Погиб в ДТП в 400 кликах за линией фронта.

– Не забывайте, до границы еще около 150 кликов. Как думаешь, сколько еще таких ночей, как последняя, ты сможешь выдержать?

В этом сержант был прав: еще одни сутки, даже наполовину такие же плохие, как предыдущие, – и нас, вероятно, не останется в живых. Семя было посеяно, и Энди уже разрабатывал план. Он видел наш выходной билет отсюда; оставалось только придумать, как попасть на борт.

День тянулся бесконечно долго, его монотонность усугубляла постоянная дрожь наших замерзших тел. Как ни странно, мы оказались в безвыходной ситуации. Нам нужна была ночь, чтобы марш мог продолжаться незаметно, но мысль о нестерпимом холоде, который будет сопровождать заходящее Солнце, делала день еще более желанным. Но мы никак не могли позволить себе двигаться при свете дня: риск был слишком велик. Мы проигрывали в любом случае, однако то немногое тепло, которое давало Солнце, имело одно преимущество: оно давало возможность просушить нашу промокшую одежду. Это само по себе могло оказаться спасительным средством против пронизывающего ночного ветра.

Ближе к полудню госпожа удача, решив, что в данный момент нам явно слишком хорошо, подкинула еще одну задачу. Мы полудремали, насколько позволяли условия, когда всех разбудил Легз.

– Подъем, мать вашу! – Прошептал он. – К нам идет еще один гребаный козопас!

Стоны были единодушны:

– Ты, должно быть, шутишь.

Но, к сожалению, это было правдой. Уже слышался звон колокольчиков. Мы прижались к краю вáди, стараясь как можно меньше выделяться.

– Есть шанс, что он пройдет мимо нас, – начал Динжер. – Это вáди постоянно извивается, мы сможем уйти.

Я огляделся. Теперь охотились мы, и при дневном свете это было заметно по всем нашим лицам. Три ножа были наготове, в том числе и мой. Если пастуху посчастливится на нас наткнуться, не думаю, что он долго проживет на этом свете.

Та часть вáди, где мы укрылись, имела в длину около десяти метров, и шансы на то, что он нас не увидит, были достаточно велики, – пока четыре его козы не решили присоединиться к нашей банде.

Через несколько минут над нами стоял пожилой бедуин лет 80-ти, затянутый в толстый, абсолютно черный диш-даш (арабский халат), не проявлявший никаких эмоций. Внезапно на его лице появилась широкая беззубая ухмылка, и он начал что-то лепетать на каком-то совершенно чужом языке, даже не похожем на арабский. Почти испытывая чувство вины, я убрал нож в ножны, не собираясь убивать старика. И как я подозревал, никто другой тоже не собирался этого делать.

– В распоряжении этого парня вся иракская пустыня, – начал я, – а ему приспичило идти прямо к этому десятиметровому участку вáди. Да вся Республиканская гвардия не смогла бы найти нас лучше!

– Ну и что мы будем с ним делать? – спросил Боб. – Нет смысла его убивать.

– Хаджи, где здесь сук? Сук?[30]30
  Базар (араб.)


[Закрыть]
– пробормотал Энди в ответ старику. «Хаджи» – это уважительное арабское обращение к человеку преклонных лет.

Указывая на юг, бедуин со скоростью в сто миль в час отчеканивал какие-то непонятные слова, время от времени в его монологе проскальзывало слово «сук».

– Чертовски хорошо, Энди, – рассмеялся Динжер. – Он скажет нам, где можно купить пару кур и овец.

Старик не спешил идти дальше, вполне довольный тем, что он сидит на корточках на краю вáди и болтает со своими странными, вновь обретенными спутниками. Снова указывая на юг, он начал делать знаки руками и издавать звуки, которые, как я мог предположить, относились к военным самолетам и бомбардировкам, одновременно прикладывая руки к ушам и качая головой. Для постороннего наблюдателя это выглядело бы довольно странно: араб, сидящий на корточках на краю сухого русла и ведущий оживленную беседу либо с самим собой, либо со своими козами. Так продолжалось минут десять, мы впятером слушали его безостановочную лекцию, пока он наконец не встал, не поднял ладони к небу и не произнес: «Иншалла (если на то будет воля Аллаха)».

С этими словами он отправился на север вслед за своими все еще бродячими козами, которые уже давно ушли, устав от нашего общества.

Когда мы смотрели, как крошечная фигурка хаджи исчезает среди пиков и впадин пустыни, я почувствовал волну облегчения от того, что никто из нас не счел нужным убить его. Убийство невинных гражданских не было чем-то, с чем я ассоциировал жизнь в САС, и к тому времени, когда он найдет кого-нибудь, кто будет готов выслушать его невероятную историю, и не думать о том, что тот принял слишком много гашиша, мы уже будем далеко.

– И что нам теперь делать? – спросил Боб, когда звон козьих колокольчиков окончательно затерялся вдали.

Энди взглянул на часы.

– До рассвета еще час. Как думаешь, рискнем?

Я ответил первым:

– Мы должны предполагать, что где-то по пути старик расскажет свою историю, так что обеспечение любого расстояния между нами и этой позицией, даже при дневном свете, должно стать приоритетной задачей.

– К тому же здесь есть достаточное количество укрытий, – добавил Динжер. – Так что, возможно, мы сможем продержаться до заката.

– Хорошо, тогда я попробую еще раз запустить радиомаяк, а потом выдвигаемся. А ты, Динжер, иди впереди и держи нас среди этих вáди.

Динжер и остальные кивнули в знак согласия, а Энди принялся за 12-часовую проверку радиосвязи на радиомаяке, хотя к этому времени наш скептицизм был настолько велик, что мы даже не удосужились послушать его вызовы.

– Любой позывной, это «Браво Два Ноль», передаю на Турбо. Вы слышите, прием? – Мы не только отказались от попыток связаться с АВАКСом напрямую, но теперь делали свой вызов на любую станцию, которая могла слушать на аварийной частоте, в надежде, что кто-то, где-то, сможет нам помочь.

– К черту, все бесполезно. – Энди бросил радиомаяк обратно в подсумок, больше не пытаясь даже повсторить вызов. – Погнали.

Взяв курс на север, мы снова направились в пустыню, чувствуя себя более комфортно и уверенно в окружающей обстановке. Пересеченная местность вокруг нас почти все время хорошо скрывала нас от посторонних глаз и давала свободу передвижения, которой мы до сих пор не испытывали.

В двадцати-тридцати минутах движения от места дневки мы получили удар, который развеял все иллюзии относительно нашего положения. Боб, как замыкающий, заметил машины первым.

– Черт возьми! Два четырехтонника только что съехали с дороги на юг, в районе нашей дневки!

От нашего текущего местоположения до места отдыха было около полутора тысяч метров, и на таком расстоянии два оливково-зеленых грузовика были легко различимы.

Не паникуя, патруль залег на землю. Укрытий было предостаточно.

– Что скажете? – Спросил Энди, сосредоточенно вращая глазами, пытаясь сосчитать высаживающихся из машин врагов.

– Тридцать-сорок, я бы сказал, – ответил Динжер. – Не очень хорошие шансы.

– Ну, в этой работе нет ничего нового, не так ли? – Добавил Легз. – Мы определенно кому-то не нравимся.

– Странно, – начал я, – грузовики приехали с юга, а старик хаджи ушел на север, в пустыню.

– Да, но он, очевидно, сразу же пошел и рассказал об этом каким-то гребаным солдатам, не так ли? – Ответил Энди, в его голосе явно слышалось разочарование. – Мы никак не можем продолжить путь. Придется ждать, пока не скроется Солнце.

Наблюдая за десятками миниатюрных фигурок, спрыгивающих с машин, я понял, что это очень плохие новости. Теоретически иракские войска должны были думать, что мы движемся на юг, но это событие поставило крест на этой идее. Напряжение среди нас снова стало большим, чем когда-либо прежде; мы почти чувствовали, как вокруг нас стягивается ловушка.

– Так, – внезапно произнес Энди. – Будем угонять транспортное средство.

– Энди, – ответил Динжер, – мы это уже проходили. Как ты собираешься остановить машину? Если вы пойдете пострелять на дороге, то через минуту нас настигнет эта толпа.

– Слушай, сделаем так: “раненый человек”. Двое из нас на дороге, один из которых выглядит пострадавшим, махают руками, останавливая машины. Ночью, когда на нас надеты шемаги, никто ничего не заметит, пока не станет слишком поздно. Тогда остальные выходят из укрытия на обочине, и у нас есть полноприводный автомобиль. Все просто.

– Мне это не нравится, – ответил Боб. – Слишком много вещей может пойти не так. Для начала, что если машина не остановится и поедет прямо к ближайшему полицейскому или армейскому посту?

– А если он не остановится и врежется в вас? – Добавил я.

– Ради всего святого, оцените наше положение! Мы все полумертвые от холода, у нас кончается вода, а менее чем в километре нас ищут 40 гребаных «тапочников»! Кто-нибудь из вас предложите что-нибудь получше.

Все молчали. Если так рассуждать, то мы, конечно, оказались по уши в дерьме.

– Хорошо, – продолжил Энди. – Значит, решено. Боб, мы с тобой будем выступать на сцене. Мы двое самые маленькие и представляем наименьшую угрозу. Динжер, берешь вместе с собой Майка и Легза и устраиваешь засаду, чтобы среагировать в тот момент, когда машина остановится. Ясно? – Энди внимательно посмотрел каждому в лицо. – Ну что ж, давайте отправляться.

Может, я и не был самым опытным членом группы, но даже я понимал, что этот путь чреват опасностью. Мы выходили за рамки наших тренировок, шли на риск, чтобы выбраться из все более тяжелой ситуации, в которой оказались. «Отчаянные люди ищут отчаянные решения», – вспомнилась мне поговорка. Как ни странно, до этого момента я не думал о нашей ситуации в таких терминах, но, если принять во внимание все факты и доказательства, выстроенные против нас, шансы были невелики. Отчаяние, пожалуй, было самым подходящим описанием.

Как только свет начал меркнуть, патруль двинулся к дороге, все время настороженно поглядывая в ту сторону, где, как мы знали, рыскал враг. Энди чуть поотстал и пошел рядом со мной, пока мы патрулировали дорогу.

– Ты когда-нибудь думал о смерти? – Неожиданно спросил он. – Тебя это волнует?

Я с минуту смотрел на него, застигнутый врасплох таким вопросом.

– Это совсем не то, о чем я когда-либо задумывался, приятель, – все, что я смог ответить.

– А я думаю об этом. Знаешь, у меня есть маленькая девочка.

Этот разговор продолжался следующие десять минут, Энди рассказывал мне о том, как он хочет быть уверен, что если что-то случится, то о его дочери позаботятся как следует. Тогда до меня дошло, что он тоже не был уверен в том, что этот вариант развития событий – лучший.

Когда я шел с Энди, пока он рассказывал мне свою историю, меня вдруг осенило, какое огромное напряжение испытывают парни с семьями, с женами и детьми, сидящими дома и не подозревающими об опасности, которой подвергаются их мужья или отцы. Я только начал встречаться со своей девушкой, Сью, и у меня не было дома таких обязательств. Должно быть, требовалось огромное мужество, чтобы сесть в вертолет и отправиться на задание, не зная, увидишь ли ты снова своих близких. Я быстро познавал реалии войны, и это точно не было самым большим приключением.

* * *

Когда мы добрались до дороги, уже стемнело, и, что было еще более тревожно, мы уже давно не видели проезжающих мимо машин.

– Как, черт возьми, мы узнаем, какая машина остановилась? – Спросил Динжер. – Все, что вы сможете увидеть, – это фары, светящие на дорогу.

– Большие круглые фары – это грузовик, и мы не обращаем на него внимания. Маленькие круглые фары – это легковая машина или что-то в этом роде, и мы ее останавливаем, хорошо? – Энди не терпелось поскорее приступить к делу.

Быстро найдя подходящее место, мы разделились на соответствующие подгруппы, а затем уселись ждать. К нашему удивлению, через несколько минут с севера показался свет фар, который на длинном прямом участке дороги был виден за километр.

– Вот она, – произнес Энди, обмотав лицо и голову своим шемагом. – Боб, обопрись на меня, как будто ты ранен, а когда машина приблизится, ложись на землю, хорошо? Так водитель меньше встревожится.

Энди и Боб оставили свое оружие в небольшом вáди, в котором расположились остальные, и направились к обочине шоссе. До машины оставалась всего минута или около того. Когда в лучах света начали вырисовываться силуэты, Энди с Бобом на руках вышел на дорогу. Автомобиль замедлил ход, все еще неразличимый из-за бликов, и Энди дал возможность Бобу упасть на землю, взмахнув руками, давая машине сигнал остановиться. Она послушно остановилась, и как только мы услышали скрип колес, Динжер, Легз и я выскочили из своего укрытия и настигли машину, надеясь, что элемент неожиданности помешает водителю уехать.

Когда я подбежал к машине, не знаю, кто удивился больше: толстый бородатый водитель или я – нам только что удалось задержать огромное ярко-желтое такси «Додж» с пятью пассажирами.

– Вылезайте из машины! – Кричали мы все ее обитателям. – Двигайтесь, мать вашу!

Когда мы подбежали к машине, ее двигатель заглох. Один за другим окаменевшие пассажиры выскочили наружу и были немедленно отконвоированы с дороги в сухое русло. С самим таксистом проблем оказалось больше. Очевидно, не желая бросать свою гордость и радость, он, похоже, собирался попытаться удрать. Я подошел к нему, когда он потянулся к ключу, чтобы запустить двигатель. Ударив дулом «Миними» ему в голову, я попробовал вытащить его из машины, но он не двигался.

– Вылезай, мать твою! – Кричал я, снова тыча в него пулеметом. Ему не нужно было понимать по-английски, – угроза, исходящая от солдата, размахивающего оружием перед вашим лицом, наверняка понятна каждому.

Чувствуя, что мое терпение иссякает, он начал ерзать, освобождая машину, и тут же стало ясно, почему у меня не получалось сделать это самому. Он был настолько толстым, что руль действовал как якорь, заклинивая на месте его тучный живот. Когда он наконец освободился, я перетащил его к остальным.

– Что же нам теперь делать? – спросил Боб. – Их, черт возьми, шестеро.

Один из группы выглядел беспокоился, и при ближайшем рассмотрении стало ясно, почему.

– Эй, на этом парне форма, – заметил я. – Похоже на полицейскую или жандармскую.

Энди бросился к нему и отделил его от остальных, одновременно быстро обыскав. Полицейский был в полном ужасе.

Вытащив с шеи распятие, он начал непрерывно повторять: «Христианин, христианин», – очевидно, думая, что это принесет ему дополнительные очки.

– Мы можем использовать его как проводника. Он может сказать нам, где находятся войска.

– Энди, – сказал Динжер, – он даже не говорит по-английски, он обосрался, как, черт возьми, он нам поможет?

– Мы заберем его, хорошо! Этих оставляем, – добавил он, жестом указывая на оставшихся иракцев, а затем повернулся обратно к машине. – Я за рулем, Майк и Боб, берите копа!

Мы с Бобом и копом забрались в заднюю часть такси, а Энди, Легз и Динжер заняли передние сиденья. Запустив двигатель, Энди включил первую передачу и начал разворачиваться.

– Осталось сто двадцать кликов. Через час мы будем в Сирии! – С этими словами Энди нажал на педаль газа, и такси рвануло на север, оставив на обочине пятерых ошеломленных и недоумевающих бывших пассажиров.

Передовая оперативная база САС, Аль-Джуф

В оперативной комнате царила суматоха. Десятки связистов, представителей разведки и старших офицеров перемещались по тесному помещению, которое теперь стало центром, из которого исходили приказы о выполнении заданий более чем двум эскадронам солдат САС.

– Когда в крайний раз вы получали сигнал от «Браво Два Ноль»? – спросил командир.

– Около 48 часов назад, – ответил командир эскадрона «В». – Он был прерывистым, но подтверждал, что произошло обнаружение патруля, и в нем содержалось требование немедленной эвакуации.

– Как, ради всего святого, они могли отправиться на задание с неправильными частотами?

– Мы выясняем это, сэр.

– Что именно говорится в этом сообщении от американцев?

Оперативный офицер передал листок с сообщением.

– Летчик самолета забыл о радиосообщении, и о том, что нужно о нем доложить, вспомнил только сегодня днем.

– Но в этом сообщении говорится, что он установил контакт с «Турбо» к северу от ОМС. Почему они направляются на север? Во всех полковых инструкциях о стандартном порядке действий, которые мы разработали для эскадронов, было указано, что любые действия по побегу и уклонению должны быть направлены на юг, к саудовской границе. Они уходят все дальше от дружественных сил!

Командир эскадрона «В» неловко прочистил горло.

– Это я велел им направиться в Сирию, сэр. Это было гораздо ближе, чем саудовская граница.

Командир холодно посмотрел на офицера, а затем продолжил:

– В этом донесении говорится, что передача произошла в 02:15, то есть примерно 40 часов назад. – Повернувшись к оперативному офицеру, он спросил: – Есть ли в нашем распоряжении свободные «Чинуки»?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю