Текст книги "Минос"
Автор книги: Маркос Виллаторо
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)
~ ~ ~
Карл Спунер и четверо других агентов остановились в арендованном небольшом коттедже в самом центре городка, что в нескольких кварталах от городского рынка, который сейчас был закрыт. Да и все учреждения в городе тоже не работали, за исключением двух баров: «Mi Oficina» [29]29
Мой офис ( исп.).
[Закрыть]и «Donde Siempre Me Encuentran». [30]30
Где вы всегда можете меня найти ( исп.).
[Закрыть]Оба бара находились настолько далеко, что до окна Карла доносились лишь отдельные звуки национальной музыки «мариачи», прорывавшиеся из окна одного из кафе. Иногда из соседнего дома слышался шум какой-то вечеринки, чаще всего «quincenera», [31]31
пятнадцатилетие ( исп.).
[Закрыть]которую устраивают для дочери, вступившей в пору взросления. Затем шум с улицы стал еще сильнее, пока пара агентов не решила пожаловаться, но их попытка закончилась неудачей. Более того, они были вынуждены принять приглашение отца девушки и присоединиться к этому шумному празднику.
За две недели своего пребывания в этом городке Карл не принимал участия в каких бы то ни было вечеринках. Пару раз он прошелся по местному рынку, но быстро убедился в том, что купить там практически нечего. Сидевшие в киосках индейские женщины и латиноамериканские мужчины никогда не смотрели ему прямо в глаза, хотя некоторые из них, и прежде всего Селия, пытались хоть как-то ответить на его вопросы касательно продаваемых овощей и фруктов. А после того как Спунер удалялся от них, они о чем-то оживленно перешептывались, но он не мог понять, что именно они говорили. Правда, одно слово он все-таки разобрал, так как его повторяли множество раз и звучало оно всегда одинаково: «la seeya, la seeya». Это слово показалось Карму знакомым, и вскоре он сообразил, что по-испански это означает «стул». Но почему, черт возьми, они говорили про какой-то стул? При чем тут стул? Может быть, они просто хотели предложить ему посидеть? А вечером того же дня один из его соседей по дому, молодой парень из калифорнийского города Ла-Хойя, которого все называли «сынок», объяснил ему, что стул здесь действительно ни при чем.
– Нет, Карл, это не стул. Они говорили «Си-ай-эй, Си-ай-эй». [32]32
ЦРУ ( англ.).
[Закрыть]
– Что? Они подумали, что я из ЦРУ?
– Он считают, что каждый гринго является агентом ЦРУ. Даже если он миссионер.
Карл никак не мог этого понять. Откуда могли знать о Центральном разведывательном управлении США жители этого крошечного городка в отдаленном месте центрально-американских джунглей? Конечно, здесь была явная историческая подоплека, к которой он лично не имел абсолютно никакого отношения. Он понял это, когда бродил по улочкам города и никак не мог избавиться от ощущения, которое преследовало его много раз в прошлом. Это было сомнение, и оно не сулило ему ничего хорошего, так как любое сомнение неизбежно вызывало чувство страха. А это чувство представлялось опасным и совершенно бессмысленным – оно загоняло человека в тупик, в безысходное положение.
Некоторое время назад он хотел только одного – прищучить этого мерзавца Текуна Умана. А сейчас он мечтал поскорее вернуться к своей Джессике. Две недели, всего лишь четырнадцать дней прошло с тех пор, как он в последний раз видел ее, но именно в то время в ней развивалась новая жизнь. За эти две недели уже наверняка появились какие-то черты, стало сильнее биться маленькое сердечко, а на пальчиках – оформляться характерные отпечатки. Вполне возможно, что его будущий сын уже начал посасывать большой палец, Карл видел на акустическом приборе Сандры, как свернувшееся калачиком крошечное существо сунуло в рот большой палец. Четырнадцать дней. Из них два дня ушло на подготовку к этой поездке, а потом в течение пяти последующих дней он осваивался в Техасе, изучал кучу самых разнообразных бумаг в Далласе. И все это время он находился в состоянии крайнего напряжения и был предельно сосредоточен на задании, что помогало ему отвлечься от мыслей о Джессике. Зато по ночам, сидя в своей маленькой спальне со шторами, которые закрывали давно лишенные стекол окна, но при этом были неподвижны из-за полного отсутствия хотя бы легкого ветерка, сосредоточиться на чем-то другом, кроме беременности жены, было практически невозможно. Именно поэтому вся эта поездка казалась ему невыносимой ошибкой логистики.
Более того, все происходящее казалось ему эмоциональной ошибкой. Карлу ни в коем случае не нужно было покидать дом и оставлять без присмотра беременную жену. Именно эти грустные мысли занимали его сейчас, когда он сидел за небольшим деревянным столом, потягивал виски и заполнял служебный журнал, а главным чувством оставалось одно – сожаление. Он должен бы сейчас быть дома и помогать Сандре осваивать правописание, так как именно в понедельник у них в школе проводится орфографический тест. Незадолго до его отъезда Сандра читала учебник «Шарлотс веб», поэтому смогла правильно написать слово «salutations», [33]33
приветствия ( англ.).
[Закрыть]но учительница требовала от нее и от всего класса большего – чтобы они научились правильно писать слова «agriculture» [34]34
агрикультура ( англ.).
[Закрыть]и «aggravate». [35]35
ухудшать, раздражать, огорчать ( англ.).
[Закрыть]Именно написание последнего слова он старался объяснить дочке вечером перед отъездом. Сандра всегда писала с ошибкой, ставя в слове «aggravate»букву «i», как, впрочем, и в слове «daddy». [36]36
папа ( англ.).
[Закрыть]«Видишь разницу между этими словами?» – говорил он ей.
Он даже засмеялся от нахлынувших воспоминаний, но в этот момент его ужалила в шею пчела. «Молчаливая пчела, – успел подумать он. – Пчела, которая не жужжит над ухом». В голове появились еще какие-то мысли насчет пчелы, но его тело вдруг стало быстро отделяться от сознания и повалилось на деревянный стол. Стакан с виски опрокинулся, и золотистая жидкость медленно потекла по поверхности стола по направлению к настольной лампе.
В следующую минуту его мощный торс опрокинулся на крышку стола, и он ощутил под мышками чьи-то сильные костлявые руки, которые уложили его на стол. «Осторожно, агент Спунер», – прозвучал ему в ухо откуда-то сзади незнакомый низкий голос.
Его ноги отнялись, руки не подчинялись приказам, пальцы отказывались шевелиться, застыли мышцы лица, и даже веки не работали, хотя глаза, казалось, сохранили способность наблюдать за происходящим. Они повернулись вправо, потом влево, словно пытаясь отыскать источник низкого голоса, обладатель которого уложил его на стол и почему-то назвал по имени. Карл не чувствовал своего тела и пребывал в уверенности, что оно на самом деле никогда не принадлежало ему. Он находился в состоянии какого-то странного оцепенения, когда не мог ни пошевелиться, ни издавать звуки – и вообще управлять своим застывшим и оттого совершенно бесполезным горлом.
– Итак, Карл Спунер, как ваши дела? – спросил Текун, мило улыбаясь. – Вам удалось продать свой разваливающийся старый дом в Атланте? Да, кстати, не стоит волноваться из-за этого паралича. Это все временно, минут на двадцать, не больше. Вы быстро придете в себя, и все будет нормально. К тому же без каких бы то ни было побочных эффектов. – Последние слова Текун произнес как многоопытный заботливый доктор.
Текун наклонился над столом, подперев голову руками.
– Я знаю, что вас и ваших коллег мало заботят события последнего времени, но хочу напомнить, что Организация Объединенных Наций вместе со Всемирным судом объявили экстрадицию незаконной. А дальше вы можете с удивлением узнать, что наш новый республиканский президент отдаст приказ о похищении в Гаване Фиделя Кастро.
Текун выпрямился на стуле, но продолжал говорить тихим голосом, чтобы не услышали отдыхавшие в соседних комнатах агенты. Карл слышал все, что тот говорил насчет дела Пиночета и как Испания вынуждена была передать диктатора в руки чилийского правосудия. А он, Текун, вовсе не диктатор, он самый обыкновенный бизнесмен и занимается делами, которые вряд ли можно назвать унижающими или порочащими человеческое достоинство. И чем быстрее Спунер поймет эту простую истину, добавил Текун, расстегивая рубашку на груди Карла и обнажая не только грудь, но и его тощий живот, тем будет лучше для него самого и для всех остальных.
– Эй, парень, ты, похоже, изрядно вымотался, не так ли?
В руке Текуна блеснуло отточенное лезвие ножа с загнутым концом. Рукоятка удобно лежала в его ладони, позволяя совершать самые немыслимые повороты. Текун легко описал на животе Спунера букву «d», а потом провел черточку и закончил большой буквой «О».
Хотя уругвайский эликсир работал отменно, он все же не мог предотвратить импульсивного движения тела при соприкосновении с острым лезвием ножа, которое легко рассекало кожу.
– Потише, не дергайся, – прошептал Текун, вырезая буквы и наклоняясь над распластавшимся телом Карла. – Кстати, как там твои девочки? – продолжал Текун. – Сандра и Энджи? Думаю, с ними все в порядке. А еще один на подходе. Не пора ли тебе подумать о планировании семьи?
Острое лезвие ножа рассекло толстую ткань джинсов Карла.
Придумавшие это снадобье индейцы гуарани из Уругвая, которые использовали его для увеселительных мероприятий, вероятно, никогда не обращали внимания на движение мышц вокруг глазного яблока, которые обеспечивают круговой обзор и воздействуют на слезные железы, что, собственно, и заставляет плакать многих млекопитающих.
Текуну понадобилось примерно семь минут, чтобы без особых усилий преодолеть бегом полную милю. Через двадцать четыре минуты уругвайский эликсир перестал действовать, после чего Спунер стал громко стонать и звать на помощь. К этому времени Текун находился на расстоянии двух миль к северу от Поптуна, быстро продвигаясь вперед индейским бегом под названием «квекчи». А когда коллеги Карла возились над его телом, обрабатывали раны на животе, осматривали окровавленные ноги и пытались разобрать вырезанное на теле слово, которое не требовало специального перевода (даже самый безнадежный идиот мог узнать его с первого взгляда), Текун замедлил шаг и постучал в дверцу припаркованного автомобиля марки «лендровер».
Бидз сразу же открыл дверцу, и его босс быстро сел в машину. Через тридцать минут он уже был на взлетной полосе и забирался в свой частный самолет. Еще через час он пересек воздушное пространство Мексики. А его судно шло в том же направлении, но другим маршрутом.
– Ты значительно ухудшил ситуацию, – назидательно сказал Бидз, как будто исполняя свой долг перед крестником.
– Нет, – решительно покачал головой Текун, – не ухудшил, а прояснил.
Сентябрь 2000 г
Трехзевый Цербер, хищный и громадный,
Собачьим лаем лает на народ.
Который вязнет в этой топи смрадной.
«Ад», Песнь шестая
Иногда планы очень просты. На сей раз Бобби нужны всего лишь несколько вещей: веревка, яма, липкая лента и собака.
Место. Техника. Действующие лица. Именно это интересовало его прежде всего, и именно такой план разрабатывал он перед каждым действием. При этом все должно хорошо созреть в его сознании. А начинать нужно с главного героя, так как именно он является основной причиной всего действия.
А героев здесь очень много. Так много, что нет никаких проблем с выбором, и это приносит ему некоторое облегчение. Порой ему становилось интересно, встретит ли он нужного человека на своем пути. И они всегда появлялись рано или поздно, так как всегда есть люди, которые оставляют после себя следы совершенных грехов.
Ведь это не просто город, а тот самый город, который он выбрал по туристической и дорожной карте. Здесь есть башня на берегу реки, здесь все содержится в надлежащем порядке, все сделано наилучшим образом, да и сам город производит впечатление чистого и аккуратного. Правда, стеклянная башня напоминает египетскую больше, чем ему хотелось бы, но это совершенно не важно, так как она указывает путь к причалу, где стоят морские суда, постоянно принимающие на борт любовников и находящихся на отдыхе пенсионеров, которые курсируют по групповым маршрутам туда-сюда от Дюбука до Нового Орлеана.
Здесь есть спортивная арена в форме огромной пирамиды, но это не тот храм, где он мог бы выбрать для себя героев. Его герои находятся далеко за пирамидой, в самом центре города, где расположены многочисленные офисы и финансовые организации. Конечно, этот деловой центр не идет ни в какое сравнение с деловым центром Нью-Йорка или даже Лос-Анджелеса. Но даже здесь можно обнаружить необыкновенное оживление, включающее в себя неуемное желание заработать деньги и предаться сопутствующим этому земным грехам. Именно здесь, на фондовой бирже, собираются толпы богатых бездельников, готовых потратить немало денег на бог знает что. Они встречают друг друга только им присущими знаками, щелканьем пальцев, кивком головы или язвительными улыбками. Он долго наблюдал за этими людьми с высоты стеклянной башни, где обычно коротали время туристы и прочие зеваки. А внизу множество мужчин и несколько женщин, показывали пальцами, принимали решения и громко кричали кому-то вдаль, подавая условные знаки. Они никогда не выглядели счастливыми, были напряжены от стрессовых ситуаций, безумно устали от этой биржевой шумихи и с диким остервенением таращили глаза на огромный цифровой экран, где высвечивались курсы акций крупнейших компаний, надеясь на повышение или понижение.
После нескольких дней неустанного наблюдения за этими людьми Бобби увидел в них нечто такое, чего они сами никогда не замечали. Они все ужасно устали и требовали хоть какого-то отдыха. Им надо было не только отдохнуть, но и исповедаться, выговориться.
Но в этом деле не должно быть никакой спешки. Всему свое время. Бобби терпеливо дожидался окончания торгов на бирже, а потом спокойно наблюдал, как после ее закрытия десятки брокеров радостно покидали здание, направляясь в кафе, чтобы немного расслабиться, или в тренажерные залы с той же целью. Бобби тоже покидал помещение биржи, но шел не в популярные туристические центры, такие, например, как Грэйсленд или Бил-стрит, которые сами когда-то провозгласили себя родиной блюза. Бобби предпочитал тихие и спокойные места, как, например, домик в переулке Одюбон, где жил сам король блюза до того, как стал всемирной знаменитостью. Очень скромный домик, надо сказать, частное владение, расположенное в небольшом проезде, что неподалеку от парка Одюбон. Во дворе дома на пластиковой подставке, понуро опустив голову, стоял одинокий розовый фламинго. Бобби подошел поближе, поднялся по белым ступенькам и, облокотившись на железную решетку забора, тихо пропел: «Но я не могу не влюбиться в тебя».
Мимо него прошла какая-то молодая женщина, толкая впереди себя коляску с ребенком. Услышав его пение, она мило улыбнулась. У него хороший голос, баритон, хотя и немного натянутый.
Он приходил на Бил-стрит лишь для того, чтобы понаблюдать за молодыми парнями, только что оставившими свои дела в финансовом центре. Они обычно околачивались в любимом кафе «Блюз», что неподалеку от кафе «Хард-рок». Но это место ему не подходит. Сначала нужно познакомиться с ними, а потом пригласить в какое-нибудь более спокойное место.
Их тут много, очень много, легион, можно сказать. Некоторые из них собираются в большие группы – человек по пять, но для него это слишком много. Он привык иметь дело с небольшой группой, не более трех человек, – это оптимальное число. Именно с тремя можно спокойно побеседовать за столиком кафе.
Вот они, те самые три парня, которые всегда держатся вместе.
После второй недели его пребывания на гостевом этаже биржи они стали обращать на него внимание. Точнее сказать, первым Бобби заметил молодой парень лет двадцати с небольшим. Он поднял голову, посмотрел Бобби в глаза и улыбнулся, причем с легким налетом грусти. Бобби видел, что этот парень – самый невезучий из троих. Двое остальных были более сдержанными и наверняка занимались финансовым бизнесом с большим успехом. Не исключено, что они получали хорошую прибыль, нагружая своего юного друга сомнительными акциями. Скорее всего они играли на понижение курса, чтобы поскорее избавиться от ненадежных акций и прикупить себе что-нибудь более стоящее. И это не жульничество, это просто образ жизни тех молодых людей, которые привыкли быстро зарабатывать деньги и столь же быстро их тратить.
Первого, с грустной улыбкой, звали Сэм, второго – Ларри, а третьего – Раймонд. Все очень молоды, лет по двадцать с небольшим, хотя Раймонд выглядит немного старше, может быть, лет на тридцать. Это было видно по его слегка округлившемуся животу. А Ларри, напротив, – строен и подтянут. Нет никаких сомнений, что прежде чем появиться на бирже ровно в восемь утра, он успевает хорошенько размять мышцы в каком-нибудь частном тренажерном зале, которых немало в центре города. Из-под его рубашки «Дж. С. Пенни» выпирали накачанные мускулы, а единственным выпуклым местом у Раймонда был живот, уже собиравшийся в складку над кожаным ремнем.
Но именно стройный и подтянутый Ларри обладал неуемной алчностью. Он быстро покупал акции, столь же быстро их продавал, чтобы купить еще больше, а потом избавлялся и от них, как это обычно делает ненасытный подросток, мгновенно расправляясь со своей едой. Ларри был столь же ненасытен и оттого никогда ничего не накапливал.
Раймонд был более осторожным в делах, благодаря чему слишком долго держал в руках свои акции и тоже проигрывал. Казалось, что он опасается, как бы другие игроки на бирже не отняли у него то, что принадлежит ему по праву.
Однако самым большим неудачником из этой троицы, несомненно, был Сэм. Он считал своих приятелей настоящими друзьями и не понимал, что является игрушкой в их руках. Сэм тратил деньги так, словно не надеялся встретить завтрашний день, и ничуть не жалел об этом. Он быстро покупал акции, а потом так же быстро сбрасывал их, не задумываясь над финансовой выгодой. Во время напряженной биржевой игры Сэм утрачивал чувство реальности и переставал понимать тот мир, в который вступил некоторое время назад, то есть в третий круг абсолютной невоздержанности.
В конце концов Бобби пригласил их выпить в небольшом баре за пределами Бил-стрит. Было видно, что они не понимают его поступка и теряются в догадках, почему этот странный человек так щедро сорит наличными деньгами, угощает Сэма виски, Ларри – легким пивом, а Раймонду купил две кружки пива и пакет картофельных чипсов. Голос Сэма такой же легкий, как и все его тело. Иногда он дрожит, как будто свежий ветерок, прорывающийся сквозь входную дверь бара, наполняет его легкие и задевает невидимые струны.
– Итак, Бобби, что ты делаешь на бирже, просиживая там целыми днями? – спросил Сэм.
– Изучаю движение курсов, – ответил Бобби и тут же пояснил: – Я работаю финансовым консультантом, а мой главный офис находится в Сент-Луисе. Большую часть своего рабочего времени я провожу с клиентами со Среднего Запада и даже из южных штатов. Но иногда я оставляю работу, выбираю какой-нибудь благополучный в финансовом отношении город и тщательно исследую, что там происходит. Именно поэтому я и приехал сюда. Разумеется, федеральная фондовая биржа держит ваш город в напряженном состоянии.
Он посмотрел на Сэма, который быстро отвел глаза в сторону.
– Кроме того, у вас тут есть вещи, которые на первый взгляд могут показаться несущественными, как, например, баскетбольная команда «Мемфис гризли». Каждый раз, когда они проводят хороший сезон, билетов на эти игры просто не достать. А если к баскетболу добавить туристические достопримечательности, Бил-стрит, Грэйсленд и все такое прочее, то можно сделать вывод, что ваш город заслуживает всяческого внимания. Вы, парни, живете в замечательном месте. Именно поэтому я люблю посещать такие города, как Мемфис. Здесь можно поразмышлять над интересными вещами. Словом, я делаю нечто такое, что вряд ли доступно кому-либо в этом бизнесе: я медитирую по поводу движения финансовых потоков.
Ларри заговорил, не переставая жевать. У него это всегда хорошо получалось.
– Значит, все эти дни ты проводишь в здании биржи и занимаешься дзен-сидением? – засмеялся он, продолжая есть. С этим он тоже неплохо справлялся.
– Верно, Ларри, именно этим я и занимаюсь.
Поначалу они не поняли смысла его слов, но потом Бобби улыбнулся, и они радостно последовали его примеру. По всему было видно, что им нравится Бобби, так как они могли вести себя с ним непринужденно.
А Бобби тем временем продолжал объяснять, в чем заключаются капризы финансовых рынков и как они проявляются в тот или иной момент. Никогда не знаешь, как поведет себя биржа завтра. К примеру, в пятницу индекс акций высокотехнологичных компаний «Насдак» взлетает вверх на четверть после продолжительного падения, а к следующему понедельнику «медведи» с Уолл-стрит могут энергично атаковать эти акции, ссылаясь при этом на замедление экономического роста в глобальном масштабе, и все начинают панически избавляться от доходных бумаг. И ничто здесь не поможет: ни Федеральная резервная система, которая не проявляет к этому делу ни малейшего интереса, ни президент, который предлагает программу снижения налогов. «Медведи» просто предрекают дальнейшее падение курса акций и обрушивают рынок ценных бумаг.
Он сделал паузу и втянул носом воздух, прерывая свои мысли.
– Что это за одеколон у тебя? – спросил он у Ларри.
Ларри понадобилось немного времени, чтобы сообразить, о чем идет речь.
– А-а, это называется «Хом», а означает «сок священного растения Персии» или что-то в этом роде. Раймонд клялся на чем свет стоит, что этот одеколон привлечет ко мне какую-нибудь девушку с мясистыми бедрами, но ничего подобного не происходит.
Все весело рассмеялись, а Раймонд напомнил про женщину, с которой они работали на бирже и которая была настолько толстой, что могла бы оставить после себя след, как улитка на песке, если бы у нее не было ног, но даже она не обращала на Ларри никакого внимания. Ларри сказал, чтобы они отвязались от него, а потом снова повернулся к Бобби.
– Не обращай внимания на этих засранцев, они любят дурачиться. Лучше скажи мне, как ты зарабатываешь себе на жизнь?
– Он хочет рассказать, как он сам зарабатывает себе на жизнь, эта толстая задница, – сказал Раймонд. – Насколько я понимаю, ты хочешь разобраться в смене настроений на фондовой бирже, разве не так, Бобби?
– Думаю, что дело здесь не только в смене настроений, – наконец-то произнес свое слово Сэм. – Мне интересно, как ты стал финансовым консультантом? Ведь для этого требуется безупречная репутация знатока финансового рынка, не так ли? – Он посмотрел на Бобби в поисках подтверждения. – Но это мне кажется каким-то, не знаю, как это сказать, несколько странным, что ли.
Бобби терпеливо объяснил, что на самом деле ничего странного в этом нет. Причем, говоря это, насколько было возможно, смягчил свой голос, и звук его повис над их столиком, как густой туман. В какой-то момент Сэму показалось, что девушка, которая обслуживала их столик, специально подошла к ним, чтобы насладиться этим божественным голосом, и была так очарована им, что готова была упасть к ногам его обладателя. А Бобби тем временем стал рассказывать своим новым друзьям, как важно изучать политику, чтобы лучше понимать происходящие на фондовом рынке события, что тоже довольно сложное дело. Это президент Клинтон создал необходимые условия для невероятно быстрого развития экономики во второй половине девяностых годов, или он просто-напросто оседлал благоприятную волну и воспользовался выгодной конъюнктурой рынка? Или, например, следует ли ожидать нового спада производства в следующем квартале в результате развернутой нынешним президентом войны с терроризмом? Необходимо следить за данными Национального бюро экономических исследований – официальным арбитром деловых циклов американской экономики. Надо следить за тем, за чем следит это бюро: за промышленным производством, личными доходами граждан, уровнем торговой активности, уровнем занятости трудоспособного населения. И при этом постоянно анализировать, какие показатели поднимаются вверх, а какие падают. Кроме того, необходимо неустанно наблюдать за тремя главными механизмами современного мира – Соединенными Штатами, Японией и Европой. Если их деловая активность застыла на одном уровне, значит, и вся глобальная экономика переживает не лучшие времена. А для этого надо знать все, что происходит на Уолл-стрит и в Токио, и уметь соединить все это вместе, примерно так, как Бобби сумел собрать в этом баре троих парней из местной биржи, которые сидели перед ним с раскрытыми ртами и жадно вслушивались в каждое его слово, а он говорил им о вещах, на которые, откровенно говоря, ему было глубоко наплевать.
– Более того, – продолжал вещать Бобби, – нужно как следует изучить механизм работы фондовой биржи.
Он пристально посмотрел на каждого из них. На самом деле он хотел сказать, что нужно изучать не механизм функционирования биржи, а тех людей, которые там околачиваются. Тех самых, которые постоянно принимают скоропалительные решения, прислушиваются к каким-то непроверенным слухам и сплетням, полностью доверяют электронному табло с текущими данными и энергично сигналят какому-нибудь другу через весь зал, объясняя жестами смысл происходящего. Они отнюдь не тупоголовые крестьяне, говорил им Бобби, они – часть огромной армии, которая заставляет работать весь этот сложный механизм.
– Верно, – согласился с ним Ларри, – но если мы не батраки-поденщики, то почему все на этой чертовой бирже стараются заграбастать как можно больше?
Ларри стал первым, кто откровенно выразил свою неуемную алчность. Алчность и жадность, которые всегда были родными сестрами.
Именно в такой момент разговор неожиданно приобрел другое направление. Эти парни провели трудный день на бирже, сейчас они немного выпили и расслабились, изрядно проголодались (даже Раймонд) и ослабели настолько, что были готовы к самому главному – к исповеди. Это было нечто такое, к чему всегда стремились многие люди и чему Бобби всегда отдавал предпочтение. Только сейчас он мог услышать от них то, что раньше они скрывали, но очень хотели открыть постороннему человеку. А у него уже имелось несколько идей на этот счет. Ларри хотел получить женщину, Раймонд изнывал от поиска нарциссического совершенства, а Сэм просто хотел избежать тягостного одиночества, которое постоянно преследовало его. Более того, Бобби узнает о них намного больше, когда в благоприятный момент вытащит их отсюда на ужин. Он узнает о них буквально все, выведает имена родителей, братьев и сестер, дядей с их скрюченными пальцами, тайные мечты их старших сестер, первый опыт употребления марихуаны и так далее. Он узнает о них все то, что сделает их ближе, что заставит их полностью доверять ему. А потом он наконец-то освободит их всех.