355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маркос Виллаторо » Минос » Текст книги (страница 12)
Минос
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:19

Текст книги "Минос"


Автор книги: Маркос Виллаторо


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Его попытка познакомиться с ней казалась неуклюжей, но она ему удалась. Он пошел вслед за ней в бакалейный магазин «Крогерс» и поставил свою тележку рядом с ее тележкой. Когда она потянулась к полке и взяла банку кофе, он якобы по ошибке увез ее тележку.

– Эй, постойте, – сказала она, с удивлением глядя на него. – Это моя тележка.

Бобби был крайне смущен и даже немного покраснел.

– Вы уверены? – спросил он.

– Да, уверена, – решительно ответила она. – Во-первых, я не употребляю колбасный фарш, а во-вторых, никогда и ни при каких обстоятельствах не пью это соевое молоко.

Бобби засмеялся так меланхолично, что она не могла не заметить этого. Он прекрасно понимал, что это единственная эмоция, которая может привлечь ее внимание. У него уже была готова очередная ложь, но он не был уверен, что она не покажется ей слишком вульгарной.

– Что с вами? – спросила она и тем самым попалась на его приманку.

Эта ложь принесла свои плоды. Он сказал, что пару недель назад потерял младшего брата, который умер от лейкемии. И вот теперь он остался один на всем белом свете. Смерть молодого человека от неизлечимой болезни произвела на нее нужное впечатление.

Через несколько минут они заказали кофе в небольшом кафе в магазине «Крогерс». Она внимательно слушала его рассказ о том, как его младший брат Стивен долго страдал от этой страшной болезни, а потом почти шесть месяцев мучился от последствий неудачной химиотерапии. Бобби с трудом придумывал все это, когда она пристально смотрела ему в глаза и прислушивалась к каждому слову. Теперь он видел, что она не была точной копией своей старшей сестры, и все же в ее глазах он замечал явные фамильные черты. А когда начал говорить о Каталине, таких признаков подобия стало еще больше.

– Вы сказали, что тоже потеряли брата?

– Сестру, – тихо ответила она. – Старшую сестру.

Он внимательно слушал ее, хотя она предпочитала не вдаваться в детали, а просто сообщила, что это было двойное убийство, случившееся год назад, а потом спросила, не слышал ли он об этом деле.

– Нет, не слышал. Я переехал сюда только этим летом. – При этом Бобби обильно украшал свою речь словами, общепринятыми в том мире, в котором вращалась его собеседница: «Боже мой», «какой кошмар», «как вы это вынесли», «как пережила ваша мать» и так далее. А Ромилия быстро вернулась к настоящему времени:

– Так вот, сейчас я учусь в полицейской академии.

– Bay! Значит, скоро вы станете офицером полиции? Когда это произойдет?

– Через четыре месяца.

– И вы получите полицейскую форму?

– Да, но я хочу перейти в другой отдел.

– В какой?

Она перестала улыбаться.

– Конечно, в отдел по расследованию убийств.

– Понятно. Значит, решили найти убийцу вашей сестры?

– Непременно.

В гневном блеске ее глаз он вдруг увидел образ Каталины.

– И что вы намерены сделать, когда найдете его?

– Убью его, что же еще, – невозмутимо ответила она и подалась вперед. – А почему же я, по-вашему, пошла в полицию? Только полиция даст мне возможность легально получить оружие.

Он понимающе закивал головой. Ромилия грустно вздохнула.

– Только вы ничего не слышали об этом, ладно? – предупредила она и засмеялась. Однако ситуация все равно оставалась какой-то неловкой. Она сообщила ему о своих намерениях, тем самым поставив его в положение невольного свидетеля. И все это с незнакомым человеком в кафе магазина «Крогерс».

После этой встречи все закончилось. Она заплатила за себя и за него, сказав, что его утрата – совсем свежая. На его попытки пригласить ее на новую встречу она ответила решительным отказом. Овладевшее ею чувство мести заслонило собой все остальные эмоции. Ему оставалось лишь сожалеть. Однако чувства утраты, горечи и грусти могут быть легко устранены образом концентрических кругов ада. Эти круги не давали ему покоя в течение всех последних лет жизни и вели его за собой даже сейчас. Все, что он делал в последнее время, являлось его собственным решением, и он хорошо осознавал это. Вплоть до сегодняшнего дня ни Бог, ни дьявол не подсказывали ему, что делать. Он хорошо знал, что его любовь к гравюрам Доре и страстное желание постоянно перечитывать одну песнь за другой объясняется не наваждением или приказом какого-то высшего существа поступать так или иначе. Ради Бога, это было бы слишком по-детски.

Кусочки ананаса. Они уже почти готовы. Надо срочно вынуть их из сковородки, пока они не размягчились или не превратились в карамель. А потом положить колбасный фарш, но при этом поджарить тонкие ломтики до коричневого цвета, чтобы они сохранили свою упругость. Именно так нужно готовить это блюдо – упругие кусочки фарша и мягкие и сладковатые – ананаса. Нет ничего лучше подобного сочетания.

Он торопливо возился у плиты, так как его гость хотел есть. Бобби положил на тарелку немного вареного риса, украсил его кусочками обжаренного колбасного фарша, уложил все это на поднос и понес в комнату, где поставил на стол перед молодым человеком. Рядом с тарелкой он положил кожаный футляр с острыми столовыми ножами, поместив их справа от вилок. Затем пощупал рукой узел под свесившейся на одну сторону головой парня. Он пока крепко спит, но скоро проснется и попытается встать, но не тут-то было. Он даже пошевелиться не сможет, так как его тело будет крепко-накрепко связано липкой лентой. Бобби взял с полки книгу, открыл ее на Песне двенадцатой и стал ждать.

Бобби старался поддерживать связь с Ромилией. Недавно она переехала из Атланты в Нэшвилл, и это было разумное решение. Она потеряла свою сестру в штате Джорджия, в том самом городе, где она работала. Кроме того, год спустя после их первой встречи в кафе магазина «Крогерс» она вышла замуж, а потом ее муж погиб в результате автомобильной аварии, оставив ее молодой вдовой, ждущей ребенка. Похоже, что Атланта стала для нее просто невыносимой, так как навевала далеко не самые приятные воспоминания. Наверное, в Нэшвилле Ромилия ощущает себя в большей безопасности, пусть здесь она значительно потеряла в зарплате и ей часто приходится исполнять роль переводчицы для других детективов. Даже раскрыв это сложное дело, которое все почему-то называют убийствами Нефритовой Пирамиды, она все равно осталась в своем прежнем положении, то есть латиноамериканской женщиной, работающей в окружении белых американцев, которые ни за что на свете не дадут ей звание лейтенанта. Бобби хорошо знает разницу между уступчивостью и выживанием. Эта женщина нацелена на успех, у нее есть сын, стало быть, имеются все основания добиваться этого успеха.

Бобби прочитал статью на сайте «Камберленд джорнал», написанную самим редактором издания Энтони Степлтоном и посвященную молодому детективу, ворвавшемуся в подпольную лабораторию по производству метамфетамина, потому что ее маленький сын был случайно отравлен этим наркотиком. Она оделась как проститутка, обманом заставила открыть дверь, а потом ворвалась внутрь и ранила одного из жителей дома. Местное отделение Американского союза борьбы за гражданские свободы ополчилось не только на нее, но и на ее шефа лейтенанта Патрика Маккейба, обвинив их в незаконном проникновении в частное жилище. Однако местные городские власти, включая мэра города, поддержали действия детектива Чакон, хотя и не отрицали, что при этом она нарушила некоторые права граждан. Мэр города добавил, что права человека неизбежно нарушаются в тех случаях, когда речь идет о борьбе с распространением наркотиков.

А детектив Чакон воздержалась от комментариев.

Здесь есть еще одна сопровождающая статья о незаконном вторжении в лабораторию по производству метамфетамина. Полицейская из Мемфиса по имени Дарла Тэйлор утверждает, что своими глазами видела, как детектив Ромилия Чакон избила человека из Миссисипи, чтобы получить от него нужную информацию о Висперере.

Миссисипи. Итак, она нашла Бливинса. И избила его.

Бобби улыбнулся. Значит, все эти старые статьи говорили правду. Она любит Маркеса, стало быть, не может не знать Фолкнера. Она вышла на след Бобби и в конце концов нашла Бливинса. Бобби живо представил себе грубый и преисполненный злобы голос Бливинса и зловещие тени в его глазах. И этот грубый голос молил ее о пощаде, он был испуган. Интересно, что думал этот неискоренимый расист, когда какая-то латиноамериканка надрала ему задницу? Боже мой! По всей вероятности, это было достойное зрелище, и ему хотелось бы увидеть его собственными глазами. Бобби с удовольствием представил эту сцену, как делал это всегда.

Но довольно об этом.

Ромилия вышла на его след и обошла, таким образом, тех парней из Квонтико. Бобби был рад, что не убил ее, когда пребывал в состоянии панического страха после их встречи в кафе. Он просто уехал из города, надеясь в душе, что она каким-то образом сыграет главную роль во всем этом деле.

Но почему-то она не встретила его в Сент-Луисе. На ярмарке…

«Будь гибким, – подумал он. – Как только они найдут эту записку в Канзас-Сити, она сможет соединить все пунктирные точки в единый контур».

Он написал этот стих из Песни двенадцатой, несколько перефразировав его и реструктурировав соответствующим образом.


Он испытывал огромное искушение не останавливаться на этом, ведь это прекрасная поэзия. И в конце концов поддался искушению.


Да, он понимает, что это весьма существенная наводка, но, черт возьми, федералам нужно хоть как-то помочь. Настало время помахать им флагом.

И все же этого явно недостаточно. Ромилия почему-то не приехала в Сент-Луис, и поэтому Бобби должен сделать первый шаг. Он поможет им выбрать правильный путь. Бобби взял конверт и провел языком по его кромке, покрытой тонким слоем клея. У него перехватило дыхание от запаха собственной слюны, соединенной с клеем. Так обычно бывает, когда потная рука соприкасается с маслом. А здесь еще и соблазнительный запах страха, возбуждающий его воображение. Причем страх ощущается в самом его дыхании, это его собственный страх. Бобби впитывает его в себя, чтобы потом адресовать его им, своим преследователям. Пусть и другие испытают это чувство страха и пусть примут его за Бога.

10 марта

Для временного содержания Раймундо Сальгадо агентство ДИА использовало камеру предварительного заключения в здании местного отделения ФБР, расположенного в самом центре Нэшвилла.

Через неделю процедура его допросов закончится, и он будет отправлен в столичный округ Колумбия. Мне нужно было поговорить с ним, пока его не увезли отсюда.

Его задержание вызвало не такую уж большую шумиху, как я предполагала. Пока мне никто не выкручивал руки, а симпатии общественного мнения были полностью на моей стороне. Да и Американский союз борьбы за гражданские свободы пока не решался обвинять меня во всех смертных грехах. Но я хорошо знала, что все это могло очень быстро закончиться.

Дежурные офицеры пропустили меня в здание. Там я сдала оружие и металлический зажим для папки с бумагами.

– Вам нужно спуститься вниз, в камеру, – сказал один из сотрудников. – У нас там нет специальной гостевой комнаты. Харолд проводит вас туда.

Молодой Харолд был крайне немногословен, но предупредил, чтобы я не приближалась к решетке слишком близко.

– Пока он ведет себя нормально, но я обязан предупредить вас. Это вполне стандартное требование. Мы очень не хотим, чтобы заключенный схватил вас за шею и использовал в качестве живого щита.

Когда я спустилась вниз, Раймундо занимался физическими упражнениями. На его крошечном столике лежала книга Филиппа Рота «Субботний театр». Не знаю, почему это так заинтересовало меня.

Он был очень удивлен, увидев меня перед решеткой камеры, и, широко улыбнувшись, быстро вскочил на ноги. Серая майка не могла скрыть его крепкого тела. По всей видимости, регулярные физические упражнения пошли ему на пользу. Я вспомнила, что когда он работал под непосредственным руководством Текуна, то производил гораздо более устрашающее впечатление. Правда, лицом к лицу я впервые столкнулась с ним во время своего неожиданного вторжения в его лабораторию. Тогда он тоже улыбался, явно не опасаясь за свое будущее. Вот и сейчас он уперся обеими руками в решетку и смотрел на меня с ехидной ухмылкой. Это был довольно красивый парень из Гуанахуато, который когда-то занимался там тяжелой атлетикой. К тому же он был на целую голову выше меня.

– Сеньора Чакон. Как поживаете?

– Прекрасно, Раймундо.

– Я вижу, ваше имя не сходит со страниц местных газет. – Он еще шире улыбнулся. – Похоже, я хорошо сделал, что поспешил быстро поднять руки вверх. Не хотел бы оказаться в стане ваших врагов.

Мой скоропалительный визит в Миссисипи попал на страницы газет на следующий день после того, как статья обо мне оказалась на столе Раймундо. Маккейб был прав: я глубоко сожалела о том, что не связалась со Степлтоном раньше и не дала ему интервью по поводу завершения дела маньяка. Но как же этот Степлтон нашел Дарлу в Мемфисе? Вероятно, она сама обратилась к нему. Ее заявление для прессы опорочило меня. В двух номерах газеты «Камберленд джорнал» меня из отчаянного борца с распространением наркотиков превратили в необузданного в своей жестокости полицейского. Но вряд ли стоит винить в этом одну только Дарлу.

– Раймундо, я ищу Текуна.

– Правда? – Он уселся на деревянный стул рядом со своим столиком, закурил длинную коричневую сигарету и небрежно швырнул пачку на книгу Рота. После этого долго изучал меня немигающим взглядом. – А зачем он вам нужен?

– Он должен кое за что ответить.

– За что, например?

– Например, за тот метамфетамин, который вы производили в своей лаборатории.

– Вы должны знать, что я не стану делать на этот счет никаких заявлений. Более того, я очень удивлен тем, что вы не прихватили с собой моего адвоката, который напомнил бы вам о моих правах. И еще одно, – он посмотрел на стоявшего у двери Харолда, – как только агентство ДИА схватит вас за задницу, вам не поздоровится.

Харолд не слышал этих слов, так как увлеченно слушал что-то в наушниках. Федеральные агенты почему-то никогда не расставались с наушниками и микрофонами, а иногда казалось, что они ходят с ними даже в туалет.

– Значит, во всех своих бедах вы обвиняете агентство ДИА? – спросила я. – Говорите о нарушении ваших прав?

– А вы во всем обвиняете мистера Текуна Умана, в особенности в том, что по его вине ваш сын был отравлен наркотиками. Разве это не преувеличенное чувство мести?

Было странно слышать эти слова от бывшего телохранителя, хотя они и представляли собой затертое клише.

– Я слышал, что ваш малыш Серхио пострадал оттого, что запустил ручонки в чужую сумку.

Упоминание имени Серхио этим мерзавцем Раймундо показалось мне в высшей степени оскорбительным. У меня возникло впечатление, что тем самым он присвоил себе часть моего сына.

– Это четырехлетний мальчик, который решил поискать в сумке леденцы. А девочка держала там метамфетамин, изготовленный в вашей лаборатории.

– Это еще неизвестно.

– Да пошел ты…

– Пожалуйста, не надо предъявлять голословных обвинений. – Он посмотрел на книгу Рота.

Я отвернулась в сторону и подумала о сыне. Его состояние не приносило мне облегчения. Конечно, он постепенно возвращался в этот мир, но происходило это очень медленно и болезненно. И мне оставалось лишь молиться, чтобы его возвращение к нормальной жизни произошло без каких бы то ни было последствий. А сейчас нужно сделать все возможное, чтобы не позволить Раймундо вывести меня из себя напоминанием о сыне.

Все же меня полностью устраивало то, что Раймундо думал, будто я ищу его босса в связи с передозировкой моего сына. Это позволяло мне успешно скрыть от него истинную причину моего интереса. Вполне возможно, что Раймундо еще не знает о том пакете, который я получила от Текуна. Я спросила, не видел ли он Текуна в последнее время, но он ответил, что нет, и выпустил тонкую струйку дыма. Во всяком случае, с того самого момента, когда Текун покинул Нэшвилл на своем частном самолете и с пулевыми ранами в груди. Похоже, что Раймундо действительно ничего не знал о Текуне и даже понятия не имел о его контактах со мной. Стало быть, посещение этой тюрьмы можно рассматривать как тупиковый ход.

Тем временем никотин от сигарет, кажется, немного успокоил его.

–  Mire, Señora Chaón, [58]58
  Послушайте, сеньора Чакон ( исп.).


[Закрыть]
– сказал он, переходя на формальный язык, – я сожалею о том, что случилось с вашим сыном. Надеюсь, он быстро поправится. Этого не должно было произойти. Но вы не вправе обвинять в этом моего бывшего босса.

– Нет, вправе. И не только его, но и вас тоже.

У меня даже руки зачесались от желания выхватить пистолет. Но его у меня отобрали наверху.

– Еще есть вопросы, детектив?

– Да, если вы все-таки будете общаться со своим боссом, напомните ему, что доктор Ювенал Урбино умер в то время, когда потянулся к своей домашней птичке.

– Ювенал… Я знаю этого человека?

Я направилась к выходу. Он снова спросил что-то насчет доктора, и я бросила ему через плечо, что речь идет о докторе Ювенале Урбино. Последние слова вполне удовлетворили меня, хотя я не могла сказать, почему именно. То ли я произвела впечатление, что у меня есть что-то на Раймундо, то ли просто потому, что последнее слово осталось за мной. А для меня это слово было очень важным, так как мне стало часто казаться, что вся жизнь нарушилась и выходит из-под контроля. Дома меня ждал маленький сын, который, к счастью, остался жив, но до сих пор тупо смотрел на обеденный стол, как будто пытаясь вспомнить что-то важное. Конечно, доктор Клэнси всячески заверяет меня, что с ним все будет нормально, что, несмотря на его возраст, мне не стоит беспокоиться о том, что опасный наркотик начнет разрушать его формирующийся мозг. Кроме того, у меня есть мать, которая с радостью возится со своим внуком, улыбается ему и гладит по головке, посадив к себе на колени и часто повторяя: «Ау, mi corazon, rey de mi vida». [59]59
  Сердце мое, радость моей жизни ( исп.).


[Закрыть]
А потом отворачивается от него и украдкой смахивает слезу из-за того, что он не отвечает улыбкой на ее слова. А еще у меня есть дом, свой собственный дом, за который я до сих пор ежемесячно выплачиваю долги. А в этом доме на моем столе лежит пакет документов, в которых содержится больше сведений об убийце моей сестры, чем когда бы то ни было раньше. Значит, у меня все в порядке и я по-прежнему контролирую свою жизнь.

– Детектив Чакон!

– Да?

Я остановилась перед столом дежурного офицера, чтобы забрать свои вещи, и улыбнулась ему, на что он ответил мне такой же милой улыбкой. Мне оставалось лишь поблагодарить его за помощь в этом деле.

Я протянула руку к журналу регистрации, но он медленно накрыл его своей большой ладонью и пристально посмотрел на меня.

– Прошу вас немного задержаться, детектив.

Я удивленно посмотрела на него, а потом спокойно, но, как мне показалось, достаточно настойчиво попросила вернуть мне оружие.

– Понимаете, в чем дело… мне только что позвонили сверху и попросили, чтобы вы немного подождали здесь, если вас, конечно, не затруднит.

– А в чем дело? Почему? Мне нужно срочно вернуться в участок.

– Да, но… специальный агент Пирс объяснит вам, в чем дело.

Специальный агент. Это значит, что со мной хочет побеседовать руководитель всей группы. А «наверху» могло означать лишь то, что этим специальным агентом был не сотрудник местного отделения, а крупный чиновник ФБР.

– А что он должен объяснить мне? Что происходит?

Сопровождавший меня Харолд деликатно взял меня за локоть:

– Присядьте, пожалуйста, здесь, детектив.

Его голос был мягким и подчеркнуто деликатным, но в нем безошибочно угадывались начальственные нотки. Причем не просто начальственные, а властные, те, которые присущи людям наверху. Ему даже не было надобности подчеркивать свою власть особой интонацией. Такой голос всегда должен выражать собой особую доброту.

~ ~ ~

Прошло добрых двадцать пять минут, прежде чем в комнате появились агенты ФБР, а это означало только одно: меня ждет взбучка. Несмотря на то что Федеральное бюро расследований и его местное отделение в Теннесси всегда предпочитали поддерживать нормальные отношения между своими сотрудниками и представителями местных правоохранительных органов, я знала, что в крайних случаях они имели право использовать старую тактику. Чтобы спуститься сюда с верхнего этажа, вовсе не требуется двадцать пять минут. Значит, они просто хотят напугать меня.

Они неплохо поработали, я поняла это еще до того момента, как они вошли в комнату. Это была их старая тактика: дать мне время на обдумывание соответствующего алиби до начала разговора. Они знали, что если я в чем-то виновата, то непременно стану придумывать какие-то несуразные доводы и в конце концов запутаюсь в собственных лживых показаниях. Но у меня не было абсолютно никакой необходимости лгать им. Тот инцидент в Миссисипи действительно имел место, и я не собиралась отрицать его. Эти парни должны хорошо понимать это, в особенности афроамериканец Харолд, который в данный момент стоял за дверью и смотрел в коридор. Сама дверь была закрыта, но я видела его голубую униформу сквозь дверное стекло.

Существовала еще одна деталь, которая могла сыграть против меня, но я решила, что позабочусь об этом, когда вернусь домой. Надо было с самого начала развести во дворе небольшой костер и сжечь некоторые бумаги.

К сожалению, эта мысль пришла мне в голову слишком поздно. То, что должно было сгореть в огне, появилось в этой комнате вместе со специальным агентом Пирсом. Все бумаги, которые недавно прислал мне Текун Уман, были вложены в пластиковый пакет, но без первоначального конверта. Я выбросила его дома, а позже долго искала в куче мусора. Сейчас же передо мной лежал совершенно другой пакет с огромной цветной печатью ФБР.

Однако письма Текуна там не было.

Пирс вошел в комнату, заметно прихрамывая. Когда-то это был красивый мужчина с золотистыми волосами и необыкновенно голубыми глазами. Сейчас у него остался только один глаз, а второй закрывала черная повязка. Что же скрывалось за ней? И почему он предпочел именно черную повязку, а не глазной протез? И почему у него вид человека, который прошел огонь и воду, хотя ему чуть больше тридцати? Из-под черной повязки выходил рубец огромного шрама, который пересекал все его лицо, как жуткая дорожка на черной реке.

– Прошу сюда, сэр, – услужливо сказал еще один белый парень, пододвигая ему стул. Пирс поблагодарил его, не отрывая от меня глаз. При этом он слабо улыбнулся, словно делал то, чему научила его мать в раннем детстве. Однако в следующее мгновение даже эта улыбка исчезла с его лица, и казалось, осталась лишь горечь воспоминаний от тех событий, которые превратили его в израненного человека. Он небрежно бросил на стол пакет с моими бумагами.

Значит, они уже побывали в моем доме. Разумеется, мать вынуждена была открыть им дверь, а сын видел, как они рылись в моем кабинете, шарили под мебелью и даже отодвигали от стены холодильник. Интересно, как он отреагировал на их появление? Что же касается матери, то я не сомневалась в ее реакции.

Короткие волосы Пирса не нуждались в расческе. Достаточно просто помыть голову, и все. По всей видимости, он вообще тратит мало времени на подготовку к рабочему дню, кроме того, по его прихрамыванию я легко догадалась, что вместо одной ноги у него протез.

И вдруг я ощутила, что указательный палец моей левой руки невольно потирает шрам на шее.

– Детектив, – обратился ко мне Пирс, – полагаю, нам есть о чем поговорить. – Он бросил быстрый взгляд на лежавший между нами пакет и на большой металлический зажим, которым я сама скрепила незаконно скопированные документы. Наши девушки неплохо справляются с принтером и знают, как восстановить скрытые пробелы. Но дело вовсе не в этом. Готов поспорить, что на этом металлическом зажиме очень хорошо сохранились отпечатки ваших пальцев.

Мне ничего не нужно было говорить, так как Пирс сам был более чем счастлив изложить мне суть дела.

– В прошлом месяце наши компьютеры в Вашингтоне засекли попытку взлома базы данных каким-то хакером. Кто-то скачал из нее чрезвычайно важные файлы, а самое главное заключается в том, что этот тип получил доступ к нашей конфиденциальной информации. Более того, в их распоряжении оказалась программа «свайпер», которая позволяет стереть какие бы то ни было связи с Интернетом и ликвидировать все следы предыдущих контактов. Таким образом, у нас сейчас нет никакой возможности выследить этого хакера. Мы искали взломщика, подключили к этому делу всех наших людей на местах и проверили всех, кто имел хоть малейшую возможность получить доступ к конфиденциальным файлам. А потом мне позвонил агент Беркетт из Мемфиса и сообщил, что недавно вы заходили к ним и хотели получить определенную информацию на этот счет.

Он сделал паузу и развел руками.

– А позже мы допросили того парня в Миссисипи по имени Грир Бливинс, которого вы до смерти напугали своим пистолетом и выведали у него сведения насчет собаки. Нам он тоже сообщил, что семь месяцев назад продал собаку какому-то незнакомцу. Так вот, детектив, нас не могло не насторожить, что вы получили от него эту информацию, но почему-то решили не информировать об этом агента Беркетта или любого другого агента ФБР. Полагаю, после этого вы вряд ли станете удивляться, что окружной судья достопочтенный Ренни Менстер без колебаний выдал местному отделению полиции ордер на произведение обыска в вашем доме.

Пирс пристально посмотрел на меня:

– Не будете ли вы так любезны, детектив, объяснить нам, каким образом эти конфиденциальные файлы оказались в ваших руках?

Когда моего сына Серхио ловили на том, что он совал руки куда не следует (в банку варенья, например, к спичкам на кухонной полке или в мою сумку), он всегда смотрел на меня так, как я сейчас смотрела на специального агента Пирса.

– Вы понимаете, что несанкционированное проникновение в базу данных ФБР является нарушением закона?

– А вы уже проверили мой компьютер?

– Нет, но это будет нашим следующим шагом.

– В таком случае вы сами увидите, что я не занималась взломом ваших файлов. Я даже понятия не имею, как это делается.

– А как же вы получили все это? – спросил он и хлопнул ладонью по пластиковой папке.

Я уже хотела было сказать, что Текун Уман, он же Рафаэль Мурилльо, тот самый, который смылся отсюда несколько месяцев назад, прислал мне их по почте, но специальный агент Пирс решил дополнить свой вопрос:

– И не могли бы вы сообщить мне, кто такой этот доктор Ювенал Урбино?

Вот почему им потребовалось двадцать пять минут, чтобы спуститься сюда. Они допрашивали Раймундо, а Раймундо мог сказать им только то, что знал: что он понятия не имеет, кто этот добрый доктор, кроме, пожалуй, того, что сейчас он уже мертв.

Именно поэтому я набралась смелости и ответила Пирсу:

– Сожалею, но сейчас я не могу сказать вам об этом.

Пирс тяжело вздохнул.

– Послушайте, если вы заплатили какому-нибудь хакеру за проникновение в нашу базу данных, то это само по себе является грубым нарушением известных вам правил и у вас, несомненно, будут крупные неприятности. Но дело даже не в этом. Мне нужно знать имя этого человека. Вы должны хорошо усвоить, детектив Чакон, что мы просто не можем оставить без присмотра человека, который имеет доступ к нашим конфиденциальным файлам. Это будет началом невообразимого хаоса во всей нашей работе.

– Да, я знаю, – ответила я. – Могу лишь заверить, что никому не платила за проникновение в ваши файлы.

– В таком случае откуда же у вас эти бумаги?

– Вы поверите, если я скажу, что получила их по почте от анонимного адресата?

Он сцепил пальцы перед собой, и только сейчас я заметила, что у него нет большого пальца правой руки.

– В таком случае я должен задать вопрос: почему вы сразу же не передали нам эти документы? Ведь эти файлы были украдены более трех недель назад.

– Прежде всего потому, специальный агент Пирс, что речь в них идет о гибели моей сестры.

Я бросила пробный шар, стараясь вызвать у него сочувствие. Он сам был израненным человеком и должен был понять мои чувства. Правда, все эти раны могли ожесточить его и сделать бесчувственным к чужой боли, но могли в равной степени смягчить его характер.

Он посмотрел на крышку стола, словно собираясь с мыслями.

– Значит, кто-то совершенно анонимно прислал вам кучу запрещенных документов с единственной целью – помочь вам в частном расследовании гибели вашей сестры. И вот сейчас перед нами встает самый главный вопрос: кто это?

В этот момент можно было подумать, что разговор близится к завершению и скоро они меня отпустят. Однако не тут-то было.

– Разумеется, я могу поставить перед собой еще один вопрос, – упрямо продолжал Пирс, – почему женщина из отдела по расследованию убийств полицейского департамента Нэшвилла тратит так много своего свободного времени на поиски убийцы Каталины Чакон? Зачем она это делает? Ради торжества правосудия или из чувства элементарной мести? А потом я непременно поинтересовался бы, к какому выводу можно прийти, узнав, что детектив местной полиции получила чрезвычайно важные и совершенно секретные материалы и не вернула их немедленно законному владельцу, то есть Федеральному бюро расследований? Мне пришлось бы сделать соответствующие выводы относительно образа мыслей этого детектива.

Он снова сделал паузу. Посмотрел на пакет, а потом перевел взгляд на меня.

– А еще я подумал бы о том, какую информацию о знаменитом убийце Висперере может скрывать от нас этот детектив. Мне пришлось бы призадуматься над этой информацией.

Он встал со стула и подошел к двери.

– Я мог бы предъявить вам соответствующие обвинения прямо сейчас, детектив Чакон. Но я решил этого пока не делать, а ограничиться телефонным звонком вашему непосредственному начальству. Вы должны немедленно явиться к нему на прием.

Он открыл дверь и придержал ее для меня. Я вышла из комнаты и могла беспрепятственно покинуть здание. У выхода я подошла к столу дежурного офицера и, не задумываясь, попросила вернуть мне оружие. Офицер вопросительно посмотрел на специального агента Пирса, и по его взгляду я поняла, что мне не видать своего пистолета. Во всяком случае, сегодня. И только сейчас до меня дошло, к сожалению, слишком поздно, что мне сейчас нужно думать не о своем оружии, а совсем о другом. И думать об этом нужно было гораздо раньше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю