Текст книги "Не отворачивайся"
Автор книги: Линвуд Баркли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Глава десятая
Эндрю Сэмюэлс терпеть не мог, когда человека загоняют под общий шаблон, однако по иронии судьбы таковым и являлся. Потому что был доктором и играл в гольф. А это стандарт. Врачи играют в гольф, копы любят пончики, а интеллектуалы читают Паоло Коэльо. Так принято. Но он ненавидел гольф. Ненавидел эту игру во всех ее проявлениях: нудные переходы от одной лунки к другой, необходимость надевать в жаркий безоблачный день солнцезащитный козырек, дурацкие паузы, когда уже пора бить, а игроки медлят. Он ненавидел яркие кричащие наряды, которые был вынужден носить. Но больше всего доктора Сэмюэлса раздражала сама идея игры, когда огромный участок хорошей плодородной земли в несколько тысяч акров используют, чтобы загонять в лунки маленькие мячики. Идиотизм.
И вот при таком отношении к гольфу Эндрю Сэмюэлс был обладателем дорогого набора клюшек, ботинок на шипах и членского билета загородного гольф-клуба Промис-Фоллз, потому что если ты доктор, адвокат, преуспевающий бизнесмен, а уж тем более мэр, то просто обязан быть членом этого клуба. В противном случае тебя могут причислить к неудачникам.
Вот почему в такой чудесный субботний день он находился у пятнадцатой лунки вместе братом жены, Стэном Ривзом, членом городского совета, отъявленным пустозвоном и мерзавцем. Ривз уже несколько месяцев приглашал его сыграть, а Сэмюэлс все тянул и тянул, пока наконец не исчерпал запас отговорок. Были уже и свадьбы, и похороны, и пикники с друзьями. В общем, пришлось согласиться.
– Тут ты немного срезал вправо, – сказал Ривз после удара Сэмюэлса. – Вот как надо бить. Смотри.
Эндрю сунул клюшку в сумку и притворился, будто наблюдает за действиями шурина.
– Следи за положением центра тяжести моего тела во время замаха. Показываю еще раз, медленно.
Кроме этой, осталось еще три лунки, с тоской подумал Сэмюэлс. Вдалеке виднелось здание клуба. Как хорошо было бы сесть в карт, миновать семнадцатую и восемнадцатую лунки и минуты через четыре оказаться в ресторане с кондиционером и кружкой холодного портера «Сэм Адамс». Единственное, что ему нравилось в клубе, так это ресторан.
– А ты как бьешь? – укоризненно проговорил Ривз. – Я даже не знаю, куда улетел твой мячик.
– Куда-нибудь улетел, – обреченно отозвался Сэмюэлс.
Ривз кивнул:
– Ладно, пошли дальше.
– Пошли, уже немного осталось.
– Главное, ты старайся здесь ни о чем не думать, кроме игры. Оставляй все заботы там, в городе. Вот ты доктор: я знаю, это трудная работа, – а думаешь, управлять таким городом легче? Семь дней в неделю по двадцать четыре часа.
«Какая же ты дрянь», – подумал Эндрю Сэмюэлс, а вслух произнес:
– Не представляю, как это тебе удается.
И тут зазвонил мобильник.
– Ты его не выключил? – возмутился Ривз.
– Подожди, – буркнул Сэмюэлс, с затаенной радостью доставая телефон. Если это экстренный вызов, то можно отправиться в больницу немедленно. – Алло!
– Доктор Сэмюэлс?
– Я вас слушаю.
– Говорит Барри Дакуэрт, детектив.
– Слушаю вас, детектив.
Услышав слово «детектив», Ривз оживился.
– В больнице мне дали номер вашего мобильного телефона. Извините за беспокойство.
– Ничего. Что случилось?
– Мне нужно поговорить с вами. Чем скорее, тем лучше.
– Я нахожусь в загородном гольф-клубе, у пятнадцатой лунки.
– А я в здании клуба.
– Ждите, скоро буду. – Доктор убрал телефон в карман. – Стэн, тебе придется закончить без меня.
– А что случилось?
Сэмюэлс лишь озабоченно махнул рукой.
– Теперь я понимаю, каково тебе, когда могут вызвать на работу в любую минуту.
– Карт не бери… – начал Ривз.
Но Сэмюэлс уже отъехал.
Барри Дакуэрт ждал у магазина предметов для гольфа, где игроки оставляли свои карты. Они обменялись с Сэмюэлсом рукопожатиями, и доктор сразу предложил чего-нибудь выпить.
– У меня нет времени, – произнес Дакуэрт. – Я приехал поговорить об одной вашей пациентке.
Доктор Сэмюэлс вопросительно вскинул кустистые седые брови.
– О ком?
– Джан Харвуд.
– А что случилось?
– Она пропала. В парке «Пять вершин», куда они всей семьей поехали провести день.
– Ничего себе!
Они отошли в тень.
– Ее ищут, но пока безуспешно, – продолжил детектив. – А мистер Харвуд полагает, что его жена могла покончить с собой.
Сэмюэлс покачал головой.
– Какой ужас. Она очень милая женщина.
– Не сомневаюсь. Но мистер Харвуд говорит, что последние две недели она пребывала в депрессии. Смена настроения, разговоры о том, что без нее мужу с сыном будет лучше.
– Когда она так заявила? – спросил доктор.
– Как утверждает мистер Харвуд, день или два назад.
– Ее исчезновение не обязательно должно быть связано с самоубийством, ведь миссис Харвуд пока не нашли.
Дакуэрт кивнул:
– Вы правы.
– И чем же я могу вам помочь, детектив?
– Я был бы вам весьма благодарен, если бы вы, конечно, не нарушая врачебной тайны, рассказали, в каком состоянии она находилась в последнее время.
– Мне нечего вам рассказать.
– Доктор Сэмюэлс, я не прошу вас раскрывать подробности; скажите только, заметили вы у нее что-то, намекающее на склонность к самоубийству.
– Да что вы, детектив, я просто не мог ничего такого заметить.
– Почему?
– Очень просто. Я эту пациентку не наблюдал. Она не обращалась ко мне за помощью.
Детектив прищурился.
– Я не понял.
– Ну, я осматривал ее… наверное, восемь месяцев назад. Она жаловалась на сильную простуду. Но никаких разговоров о депрессии и тем более самоубийстве не было.
– Но мистер Харвуд говорит, что приходил к вам советоваться насчет ее состояния. Вы сказали, чтобы жена пришла к вам на прием.
– Верно. Дэвид приходил на прошлой неделе, очень встревоженный. И я сказал, что мне надо поговорить с ней лично, заочно я никаких выводов сделать не могу. Пусть она явится ко мне на консультацию.
– Но она не пришла?
– Нет.
– Однако мистер Харвуд утверждает, что она была у вас на приеме, совсем недавно.
Доктор Сэмюэлс пожал плечами.
– Я ждал ее звонка, но она не позвонила. Жаль. Если бы мне удалось ее осмотреть, возможно, сейчас у нас не было бы этого разговора.
Глава одиннадцатая
Наконец я взял себя в руки, и мы прошли в кухню, сели за стол. В гостиной Итан оживленно обсуждал что-то со своими игрушками, персонажами мультфильма «Тачки».
– Видимо, она просто решила уйти на время, чтобы разобраться в себе, – сказал отец. – С женщинами среднего возраста иногда такое случается. Им вдруг приходит в голову, что все не так, и они начинают дурить. Обычно это длится недолго. Я уверен, что Джан объявится в любую минуту.
Мама взяла меня за руку.
– Давай подумаем, куда она могла отправиться.
– А что тут думать? – воскликнул я. – Дома ее нет, здесь тоже. Ума не приложу, где искать.
– Может, она у кого-то из подруг? – предположила мама, хотя заранее знала ответ.
– Какие подруги? Нет у нее никого. Знакомые есть, и самая близкая из них – Лианн. Но подругой назвать ее язык не поворачивается.
В кухню вбежал Итан, провез игрушечный автомобиль по столу, имитируя рев двигателя, проделал это пару раз и скрылся в гостиной.
– Давай все же ей позвоним, – сказала мама, и я согласился.
Какое-никакое, но все же действие. Мы нашли в телефонной книге номер, я позвонил. После двух гудков ответил муж.
– Привет Лайалл, – произнес я. – Это Дэвид Харвуд. Муж Джан.
– Привет, Дэвид. Как дела?
Я сразу перешел к делу:
– Лианн дома?
– Поехала за покупками, – ответил он. Голос у него был немного хмельной. Наверное, выпил. – Что-то тянет с возвращением. А почему ты интересуешься?
Мне не хотелось пускаться в объяснения насчет исчезновения Джан. И я был уверен, что удивлю его тем, что надумал искать жену у них.
– Ладно, я ей попозже перезвоню.
– А в чем дело?
– Хотел посоветоваться насчет подарка Джан.
– Я передам ей, что ты звонил.
После этого мы долго молчали, затем отец проговорил скорбным тоном:
– Не могу поверить, что она покончила с собой.
– Дон, прошу тебя, потише, – прошептала мама. – Ребенок в соседней комнате.
– Но такое вполне могло случиться, – заметил я. – Последние две недели она была сама не своя.
Мама вытерла стекающую по щеке слезу.
– Напомни, что она говорила тогда в ресторане.
– Сказала, что нам с Итаном без нее было бы лучше.
– У нее проблемы с психикой, – сказал отец. – Ну в самом деле, чего ей не хватало? Добрый внимательный муж, чудесный сын, вполне приличный дом, вы оба неплохо зарабатываете. Так в чем дело?
Неожиданно он поднялся и вышел.
– Он не любит показывать своего расстройства, – вздохнула мама. – Скоро успокоится и вернется.
Из гостиной донесся его голос:
– Малыш, я тебе показывал новый каталог поездов?
– Нет, – ответил Итан.
– Ты ему что-нибудь объяснил? – спросила мама.
– Сказал, что мама, видимо, заблудилась и не может найти дорогу домой. Ее ищет полиция, чтобы помочь.
Мы помолчали.
– Мне все-таки нужно туда съездить, – проговорил я.
– Куда?
– К мосту.
– Какому мосту?
– О котором говорила Джан. Она собиралась броситься с него. Это по дороге к магазину садовых товаров Миллера.
– Я знаю этот магазин.
– Полицейским насчет моста я не говорил. Надо проверить самому.
– Ты позвони в полицию, пусть лучше детективы этим займутся.
– Действовать надо прямо сейчас. – Я встал.
– Возьми с собой отца.
– Думаю, это лишнее.
– Возьми. Он будет чувствовать себя полезным.
Я кивнул и позвал его из гостиной:
– Поедешь со мной?
– Куда?
– Объясню по дороге.
Мы сели в мою машину. Иметь отца в качестве пассажира особого удовольствия не доставляло. Он давал советы, причем в форме указаний. Постоянно.
– Видишь, вон там впереди зажегся красный?
– Вижу, папа, – устало проговорил я, снимая ногу с педали газа. Зеленый включился, когда мы еще не доехали до светофора, и я прибавил скорость.
– При такой езде расходуется больше топлива, – пробурчал отец. – Сначала ты давишь на акселератор, затем на тормоз, а надо снижать скорость постепенно.
– Все, папа, кончили с этим.
Он испуганно посмотрел на меня.
– С чем?
Я вымученно улыбнулся.
– Ничего. Все в порядке.
– Ты, сын, не распускайся. Держись.
Я кивнул.
– Пытаюсь.
– Надежду вообще никогда терять не надо. А тут прошло совсем немного времени.
– Ты прав.
Несколько минут мы ехали молча.
– Ты точно знаешь, где находится этот мост? – спросил отец.
– Вот он, впереди.
Мост был длиной метров двадцать, не больше, с асфальтовым покрытием, по обе стороны перила. Я остановил автомобиль у обочины и выключил двигатель. В тишине снизу доносился плеск воды. Течение в этом месте было сильное. Мы прошли к центру моста. Я посмотрел вниз. Невысоко, но достаточно, чтобы разбиться насмерть. Тем более что из воды торчало множество острых камней. Дождей в это лето было не много, и речка изрядно обмелела.
Я смотрел в воду как загипнотизированный. Она текла совершенно безмятежно. Отец коснулся моей руки.
– Давай посмотрим с противоположной стороны.
Здесь все было то же самое. Впрочем, если бы сегодня кто-нибудь вздумал броситься с моста, он бы и остался там лежать внизу, и его бы давно заметили.
– Посмотрю внизу, – сказал я.
– Мне пойти с тобой? – спросил отец.
– Оставайся тут.
Я спустился по крутому откосу и обнаружил под мостом несколько пустых банок из-под пива и обертки от еды из «Макдоналдса».
– Есть там что? – крикнул отец.
– Нет, – ответил я и стал взбираться наверх.
– Это хорошо, что мы ничего здесь не нашли, правда?
Я промолчал.
– Ты знаешь, я что подумал? – сказал он. – Она не оставила записки. Обычно самоубийцы перед смертью что-то пишут.
– Так бывает только в кино, – вздохнул я.
Отец пожал плечами.
– Может, Джан решила наконец повидаться с родителями? Да, она давно потеряла с ними связь, но вдруг почувствовала необходимость помириться? Перед тем как лишить себя жизни.
– Вполне вероятно. – Я похлопал его по плечу.
– Видишь, я еще кое-что соображаю.
Глава двенадцатая
Сидя на веранде с бутылкой пива, владелец фирмы «Нагревательные приборы и кондиционеры» Эрни Бертрам наблюдал, как черный автомобиль остановился перед его домом. Он безошибочно определил его как полицейский, хотя на нем не было никаких опознавательных знаков. Оттуда вылез грузный мужчина в белой рубашке с галстуком, постоял немного, достал из кабины пиджак и двинулся к веранде.
– Мистер Бертрам? – спросил он.
– Вы не ошиблись. – Эрни Бертрам встал, поставив бутылку на широкие перила ограждения. – Чем могу быть полезен? – Он собирался добавить «господин полицейский», но поскольку гость был не в форме, промолчал.
– Я детектив Дакуэрт, – произнес мужчина, поднимаясь по ступенькам. – Надеюсь, не потревожил?
Эрни Бертрам показал на плетеное кресло.
– Я только что поужинал. Садитесь.
Дакуэрт сел.
– Хотите пива? – Эрни поставил бутылку на стол.
– Спасибо, но я на работе. Приехал спросить вас кое о чем.
Эрни Бертрам удивленно вскинул брови.
– Пожалуйста.
– Джан Харвуд работает у вас?
– Да.
– Полагаю, сегодня вы с ней не виделись?
– Конечно, нет. Сегодня суббота. Мы встретимся только в понедельник.
Входная дверь чуть приоткрылась. На веранду выглянула невысокая полная женщина в синих эластичных брюках.
– У тебя гости, Эрни?
– Это детектив…
Барри улыбнулся.
– Моя фамилия Дакуэрт, я из полиции.
– Выпить пива он не может, – добавил Бертрам, – так что, Айрин, принеси, пожалуйста, лимонад.
– У меня есть яблочный пирог, – сказала она.
Детектив Дакуэрт немного подумал.
– Пожалуй, я поддамся искушению и съем кусочек.
– С ванильным мороженым?
– Не возражаю.
– Пирог куплен в магазине, – произнес Эрни Бертрам, дождавшись, когда жена закроет дверь, – но вкус как у домашнего.
– Прекрасно.
– Так что там с Джан?
– Она пропала.
– Как пропала?
– Сегодня Джан Харвуд с мужем и сыном поехала в парк «Пять вершин», а в середине дня куда-то исчезла, и с тех пор ее никто не видел.
– Куда же она могла подеваться? – удивился Эрни.
– В том-то и дело, что неизвестно. Когда вы в последний раз ее видели?
– В четверг.
– А вчера?
– Нет, в пятницу она взяла выходной. И вообще последние две недели она часто брала выходные.
– Почему?
Эрни Бертрам пожал плечами.
– Потому что имела право. У нее накопилось много отгулов.
– Она не болела?
– Нет. И я давал ей отгулы, меня это устраивало. Нынешним летом у нас затишье. Плохо, конечно, но что поделаешь. Сезон заканчивается, а за последние две недели не продано ни одного кондиционера. Они пользуются спросом весной и в начале лета, когда начинается жара. А теперь еще этот кризис, и люди думают, прежде чем потратить пару тысяч на новый прибор. И по поводу ремонта обращаются реже.
– Понятно, – кивнул Дакуэрт.
На веранду вышла Айрин Бертрам с подносом, на котором стояла бутылка колы, бокал и блюдце с куском пирога. Рядом шарик мороженого размером с бейсбольный. Эрни посмотрел на жену:
– Представляешь, Джан пропала.
– Как пропала? – спросила Айрин, опускаясь в кресло.
– Поехала с семьей в новый парк с аттракционами и исчезла. – Эрни взглянул на Дакуэрта. – Может, она упала с американских горок?
– Вряд ли, – ответил детектив, откусывая кусочек пирога. – Не могли бы вы описать, какой была миссис Харвуд в последние недели?
– А чего тут описывать? – проговорил Эрни Бертрам, отхлебывая из бутылки пива. – Как обычно.
– Она не показалась вам странной? Подавленной, озабоченной?
Бертрам глотнул еще пива.
– Нет. Но я, знаете ли, постоянно в разъездах, в офисе бываю не часто. Девушки могли бы заниматься там чем угодно, хоть проституцией. Принимали бы клиентов, а я бы ничего не знал.
– Эрни! – укоризненно воскликнула Айрин.
– Шучу. – Он улыбнулся. – У меня работают чудесные девушки.
– Но если бы Джан Харвуд пребывала в последнее время в депрессии, вы бы, наверное, заметили? – спросил Дакуэрт, отправляя в рот очередную порцию пирога.
– Разумеется. – Эрни глотнул пива. – Если кто у нас в офисе и пребывал в депрессии, так Лианн. И это началось не в последнее время, а пять лет назад, когда она только начала работать.
– А миссис Харвуд?
Эрни Бертрам задумался.
– Знаете, я вспоминаю: она действительно в последнее время была какая-то возбужденная.
– То есть?
– Ну взволнованная чем-то. Может, мне это показалось?
Дакуэрт внимательно посмотрел на него.
– Поясните, пожалуйста.
– Когда она в последнее время обращалась ко мне насчет отгулов, складывалось впечатление, будто ее ожидает впереди что-то хорошее. Но это была не депрессия, ни в коем случае, а скорее радостное возбуждение.
– Эрни хорошо разбирается в людях, – заметила Айрин. – До того как стать владельцем фирмы, он сам ходил по домам устанавливать и ремонтировать кондиционеры и печи. Повидал всяких.
– И сколько раз она брала отгулы в последнее время? – спросил Дакуэрт.
– Дайте подумать… Лианн… эта другая девушка, она…
– Зачем ты их называешь девушками, Эрни? – поморщилась Айрин. – Они женщины. Неужели не понимаешь разницы?
– Да понимаю, понимаю, – пробурчал тот. – Я хочу сказать, что Лианн, наверное, точно знает, сколько Джан брала отгулов. Я помню, что на этой неделе, кроме вчерашней пятницы, был еще один день, и на прошлой неделе пара.
Дакуэрт сделал в блокноте пометку и произнес:
– А теперь постарайтесь вспомнить, в чем конкретно выражалось ее возбуждение.
– Ну например, когда человек – в данном случае она – собирается в какую-то приятную поездку. Джан даже на это намекала.
Детектив насторожился.
– На что?
– На поездку в пятницу, то есть вчера. Сказала, что они отправятся на природу.
– Вы уверены, что речь шла не о поездке в парк «Пять вершин»?
– Нет. – Эрни покачал головой. – Она сказала, что Дэвид повезет ее куда-то в пятницу и что он напускает таинственность. Мол, наверное, хочет устроить ей сюрприз.
Дакуэрт сделал пару заметок в блокноте и убрал его в пиджак. Он собрался уходить, когда в доме зазвонил телефон.
– Дэвид, наверное, переживает, – вздохнул Эрни.
Дакуэрт кивнул:
– Конечно.
– Я надеюсь, вы ее скоро найдете.
В дверях появилась Айрин.
– Звонит Лайал.
– И что?
– Спрашивает насчет Лианн. Говорит, что не видел ее со вчерашнего дня.
Дакуэрт вздрогнул.
– Лианн Ковальски?
Эрни взял трубку.
– В чем дело, Лайал? – Он послушал несколько секунд, затем ответил: – Нет, я не знаю… да, да, согласен, так долго покупки не делают даже женщины. А ты слышал насчет Джан? Здесь полицейский…
– Можно я поговорю с ним? – сказал Дакуэрт. Эрни передал ему трубку. – Мистер Ковальски, это детектив Барри Дакуэрт из полицейского управления Промис-Фоллз. Что с вашей женой?
– Ее нет дома.
– Когда она должна была прийти?
– Много часов назад. Поехала за покупками и пропала. По субботам она всегда посещает торговый центр, а затем супермаркет.
– Она не могла поехать вместе с Джан Харвуд?
– Нет, исключено. Лианн всегда ездит одна. Передайте трубку Эрни. Может, он ее вызвал на работу?
– Нет, мистер Бертрам вашу жену не вызывал.
– А что с Джан? Ее муж звонил недавно, искал ее.
Дакуэрт достал блокнот.
– Мистер Ковальски, продиктуйте, пожалуйста, ваш адрес.
Глава тринадцатая
Наши отношения с Джан были вполне искренними, но одно событие я от нее все же утаил. Разумеется, это не касалось моих отношений с кем-то на стороне. У меня даже в мыслях подобного не было. Но все равно: если бы Джан узнала об этом, то разозлилась бы. Так что я правильно сделал, что не сообщил ей о своей поездке год назад к дому, где она родилась. От Промис-Фоллз туда примерно три часа езды. Адрес: Рочестер, Линкольн-авеню. Небольшой двухэтажный домик, довольно запущенный. Белая краска на стенах во многих местах облупилась, ставни на окнах покривились. Старая входная дверь, каминная труба. Дом, несомненно, требовал ремонта, но все же жить в нем было можно.
Я ездил в Буффало брать интервью у члена городского совета относительно целесообразности чрезмерного внедрения «лежачих полицейских» с целью упорядочить движение транспорта в городе и на обратном пути неожиданно решил свернуть в Рочестер. Впрочем, слово «неожиданно» тут не годится, потому что, еще находясь в Буффало, я знал, что заеду в Рочестер.
А началось все с того, что у нас в ванной комнате потекла труба, прикрепленная к раковине. Пришлось мне в тот день отпроситься с работы и позвонить отцу. Я всегда так делал, когда в доме требовалось что-нибудь починить. Он явился через полчаса с набором инструментов и с небольшим газосварочным аппаратом.
– Самое главное – найти место протечки, – сказал отец.
Сложность состояла в том, что водопроводные трубы в моем доме были скрыты в стенах. Однако для отца непреодолимых препятствий не существовало. Во всяком случае, в данной сфере. Вскоре он определил, где течет труба. Нужно было ломать стену, и, чтобы ему помочь, я зашел с другой стороны.
Там оказался встроенный шкаф. Я принялся отодвигать вещи от стены и заметил, что плинтус прибит неплотно, а под ним что-то виднеется. Это был плотный конверт, содержащий лист бумаги и ключ. Конверт заклеен не был. Я вытащил его. Изучил ключ и вернул обратно, а лист бумаги развернул.
Это было свидетельство о рождении Джан с подробностями ее происхождения, которыми она никогда со мной не делилась. Единственное, что мне было известно, – это ее девичья фамилия: Ричлер. О том, кто ее родители, чем занимаются, где живут, она решительно отказывалась говорить. Мне неизвестны были даже их имена. Теперь я это узнал. Ее мать звали Греттен, а отца Хорас. Родилась она в Рочестере, в больнице общины Монро. Там же был указан их адрес на Линкольн-авеню.
Запомнить эти сведения было несложно. Я положил свидетельство в конверт и снова вытащил ключ. Он был какой-то странный, непохожий на ключ от дома. Долго размышлять времени не было, я засунул конверт обратно и прибил плинтус.
Отец тем временем уже добрался до трубы и устранил протечку. Ему пришлось спуститься в подвал и перекрыть вентиль. А потом открыть.
Перед поездкой в Буффало я посмотрел в Интернете список абонентов телефонной сети Рочестера. Там числились пять Ричлеров, и только один был X. Ричлер. Жил на Линкольн-авеню. Отсюда можно было сделать вывод, что по крайней мере один из родителей Джан до сих пор жив, а может, и оба.
Чтобы убедиться, я позвонил им со своего рабочего места в «Стандард». Ответила женщина: судя по голосу, немолодая, – скорее всего Греттен.
– Могу я попросить к телефону мистера Ричлера? – сказал я.
– Подождите, – ответила она.
В трубке раздался усталый мужской голос:
– Алло.
– Это Хэнк Ричлер?
– Нет. Это Хорас Ричлер.
– Извините, я ошибся номером.
Почему Джан упорно отказывалась рассказывать о своих родителях?
– Я не хочу о них вспоминать, – твердила она. – Не хочу их ни видеть, ни слышать.
Даже когда родился Итан, жена не стала сообщать родителям.
– Им на это наплевать.
– Может, появление внука изменит их отношение к тебе? – возразил я. – И они захотят помириться.
Она покачала головой.
– Я с ними не ссорилась, поэтому и мириться нечего. Давай больше не будем об этом говорить.
Почти за шесть лет совместной жизни мне удалось узнать, что ее отец жалкий подонок, а мать унылая, сильно пьющая женщина.
– Я у них всегда была во всем виновата, – сказала Джан в субботу вечером два года назад, когда Итан остался ночевать у моих родителей. Мы выпили три бутылки вина – редкий случай с учетом того, что Джан пила очень мало, – и она вдруг разоткровенничалась.
– Почему? – спросил я.
– Наверное, злость им больше вымещать было не на ком.
– Это ужасно.
– Мне запомнилось, что папаша отчудил на мой десятый день рождения. Он обещал свозить меня в Нью-Йорк, показать настоящий бродвейский мюзикл. Это было пределом моих мечтаний. Я смотрела по телевизору церемонии присуждения премии «Тони», сохраняла экземпляры газет «Нью-Йорк таймс», где помещались рецензии на разные шоу, помнила названия всех постановок и фамилии звезд. Он сказал, что купит билеты на «Бриолин» и мы поедем туда на автобусе. Переночуем в отеле. Я не могла в это поверить. Отец, который никогда не проявлял ко мне никакого интереса, и тут вдруг… – Она отпила из бокала. – И вот наступил день отъезда. Я собрала сумку, положила туда наряд, в котором собиралась пойти в театр: красное платье, черные туфли, – а отец, увидев меня утром, ухмыльнулся: «Поездка отменяется. Я передумал». Я не находила слов. Надо же, такая подлость. Кое-как удалось вытерпеть несколько лет, а потом я от них ушла.
– Куда? К родственникам?
– Ладно, хватит об этом.
Утром, когда я попытался продолжить разговор, Джан даже слышать об этом не захотела.
Вскоре жена снова обратилась к запретной теме. Сказала, что ушла из дома в семнадцать лет и с тех пор (то есть почти два десятилетия) не виделась с родителями и не знает, живы ли они. Братьев и сестер у нее нет.
Разумеется, я не стал рассказывать ей о своей находке за плинтусом во встроенном шкафу. О том, что я узнал ее тайну. Меня расстраивало, что она пошла на такое ухищрение, желая скрыть свое происхождение. Ей, видимо, очень не хотелось, чтобы я встретился с ее родителями.
И вот на обратном пути из Буффало я заехал в Рочестер, нашел Линкольн-авеню и дом с облупившейся побелкой и покосившимися ставнями и долго смотрел на него, будто собирался потом нарисовать. Пытался угадать окно комнаты, где обитала Джан. Представлял, как она в детстве играет в «классики» во дворе или прыгает со скакалкой. А может, в этом доме, где царили равнодушие и злоба, даже такие простые удовольствия были ей недоступны?
И мне повезло. Приехали ее родители.
Я поставил машину на противоположной стороне улицы через два дома, так что внимания Хораса и Греттен Ричлер не привлек, когда они выходили из своего старого «олдсмобила».
Хорас медленно открыл дверцу и поставил ногу на землю. Ему потребовалось сделать усилие, чтобы вылезти. У него явно был артрит или что-то подобное. Возраст – лет семьдесят, лысый, на руках пигментные пятна. Невысокий, коренастый, не толстый. В общем, еще достаточно крепкий. И на монстра Хорас Ричлер не был похож. Впрочем, монстры редко выглядят отталкивающими.
Пока он двигался к багажнику, из автомобиля вышла Греттен. Она тоже шла медленно, хотя была подвижнее. Во всяком случае, у багажника оказалась раньше мужа и ждала, пока он вставит ключ и поднимет крышку. Маленькая женщина, ростом, наверное, метр пятьдесят, и весила не более пятидесяти килограммов. Жилистая. Вытащила из багажника несколько пакетов с покупками из супермаркета и направилась к двери. Муж закрыл багажник и последовал за ней. Они приблизились к дому и исчезли за дверью, не произнеся ни слова.
Я сидел, обдумывая увиденное, пытался сделать какие-нибудь выводы, но не смог. Однако у меня сложилось впечатление, будто эти двое существуют как на автомате, доживают жизнь без всякой цели. Я попробовал всколыхнуть в себе какую-то враждебность к ним, но мне почему-то было их жаль.
Когда «олдсмобил» подъехал к дому, я собирался выскочить из машины, подбежать и высказать в лицо Хорасу Ричлеру все, что я о нем думаю. Напомнить, как ужасно он вел себя со своей дочерью. Заявить, что такой черствый, жестокий ублюдок не имеет права называться отцом. Его дочь выросла хорошим человеком, и ее жизнь удалась, несмотря ни на что. У него чудесный внук, но дед его никогда не увидит.
Но я остался сидеть в машине, наблюдая, как Хорас Ричлер вошел в дом со своей женой Греттен и закрыл за собой дверь.
Затем я отправился домой. Джан об этом так и не узнала.