Текст книги "Точка возгорания"
Автор книги: Линн Хайтауэр
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
Глава 54
Родное полицейское управление показалось ей знакомым и чужим одновременно. На ее столе было аккуратно прибрано, а сигнал автоответчика непривычно молчал. До Соноры донесся знакомый запах кофе, и появилось ощущение, что она ушла отсюда лишь вчера – и в то же время как будто сто лет назад.
Пока никто не обнаружил ее присутствия, Сонора быстро проскользнула в кабинет сержанта Крика. Тот сидел за столом и, нахмурившись, читал какую-то компьютерную распечатку. Увидев Сонору, он широко улыбнулся.
– Возвращение с войны домой, – усмехнулся он и подвинул ей стул. – Как твои детишки?
– Так хорошо, что мне даже страшно, – отшутилась она.
– Дети у тебя молодцы. А как успехи в борьбе со стрессом?
Сонора рассмеялась, осознав, что уже достаточно давно его не испытывала.
– Все в порядке, сэр, спасибо.
– Вижу, на тебе чистые рубашка и галстук. Похоже, ты опять готова с головой окунуться в работу.
Сонора кивнула.
– Хорошо. Ты, конечно же, понимаешь, что в активных операциях по делу Дэниелса тебе не придется участвовать. Но мы можем привлечь тебя в качестве консультанта по этому делу. Однако, если предпочитаешь остаться в стороне, никто тебя не осудит.
– Вам решать. Как, пригодились отпечатки ее пальцев на фотографиях?
Крик покачал головой:
– Мы установили слежку за домом Сельмы, но там так никто и не появился. Сейчас пытаемся пробить разрешение на обыск, но пока судья против.
Как и прежде, лицо Крика сохраняло непроницаемость.
– А как дела с той знаменитой свидетельницей Моллитера?
– В морге обнаружили неопознанный труп. Похоже, что это именно она. Моллитера вызывали сегодня в суд, а завтра он должен будет явиться на опознание.
– Я тоже могла бы пойти туда. Ведь я присутствовала при их беседе и запомнила ее.
– Да, ты можешь оказаться полезной.
Они переглянулись.
– Как думаешь, Сонора, чашка кофе не слишком подстегнет твои нервы?
– Сэр?
– Ладно, давай-ка выкладывай, что у тебя на уме.
Склонив голову набок, Сонора набрала в легкие побольше воздуха и спросила:
– Вы помните ту нашу беседу в ванной у Китона Дэниелса?
У сержанта слегка дрогнули веки. В остальном же он продолжал сохранять стопроцентное спокойствие.
Сонора передвинулась на край стула и уперлась взглядом в пол.
– Так вот, я спала с Китоном Дэниелсом и пользовалась его душем. Вещественные доказательства, которые вы обнаружили в ванной, могли принадлежать как ей, так и мне.
– Понятно.
– Когда я была у него в доме, Сельма следила за нами. Она знала, что я провела с ним ночь. Потом она позвонила ему и предупредила, что отомстит нам обоим.
Крик метнул в ее сторону быстрый взгляд.
– Поэтому она и появилась в моем доме, – окончила Сонора. – И в его тоже.
Крик медленно сжал пальцы в кулак и произнес:
– Неудивительно, что ты так встревожилась.
– Тревога не оставляет меня и по сей день.
– Сонора, это просто чудо, что она не прихватила вместе с братом твоих детей.
Сонора скрипнула зубами.
– Об этом я даже боюсь и думать. Может быть, у нее все-таки есть совесть?
Крик поднял указательный палец:
– Поверь мне, у них никогда, повторяю – никогда не бывает совести. Она не убила твоих детей только потому, что это не соответствовало ее сценарию, противоречило ее больной фантазии. А ведь ты не станешь отрицать, что все убийства были порождены этой фантазией. И для того чтобы осуществить свои планы, она не остановится ни перед чем. Так что не заблуждайся – если бы у нее возникло хоть малейшее желание погубить их, она бы сделала это, не задумываясь.
Сонора кивнула.
– Но это еще не все, – сказала она, откинувшись на спинку стула.
– Только не надо подробностей, Сонора.
– У меня был гость – помощник шерифа из удаленного района Кентукки, который поведал мне одну историю.
– Что, он тоже спал с Китоном?
– У них в округе объявлялась Сельма. Двое братьев погибли в пламени пожаров, причем один из них – в собственном автомобиле. А за несколько месяцев до этого один из братьев оплачивал налоги в отделении «Эйч-энд-Эй».
– Ну и что?
– А то, что это отделение находится в торговом центре универмага «Сиэрс», и обычно его представительства располагаются рядом с отделениями фирмы «Оллстейт». Улавливаете связь?
Крик нахмурился:
– Пока что не очень.
– Жена Дэниелса, Эшли, работает в компании «Оллстейт», а их контора находится как раз по соседству с этим самым «Эйч-энд-Эй». Я это уже проверила. Все убийства были совершены осенью, но перед этим, на протяжении нескольких месяцев, им предшествовали телефонные звонки и тщательное выслеживание будущих жертв. Китон рассказывал, что первый раз ему позвонили в апреле. И Селби – тот малый из Джорджии – также назвал апрель. Думаю, что это связано с пятнадцатым апреля – сроком уплаты налогов. Теперь понимаете?
– Ты хочешь сказать, что она занимается оформлением налогов? И ее нанимает Департамент государственных сборов?
– Для обслуживания клиентов в отделе расчетов. Туда совсем нетрудно устроиться, ведь уплата налогов – сезонная процедура, и они специально готовят людей для этого. Такая работа удобна и чисто психологически – ритмичная, без лишних вопросов. А по окончании сезона у нее в руках оказывается длинный список потенциальных жертв – имена, адреса, уровень доходов. Выводы делайте сами.
– М-да… – Крик потер кулаком подбородок. – А что ты думаешь о тех странных рассуждениях Вспышки по поводу цифр? Что означают все эти тройки и девятки?
– Тройки у нее означают злых людей, а единицы – запуганных.
– Надеюсь, по ее оценке, у тебя другие цифры.
Сонора взглянула на Крика:
– Крик, ударьте меня, что ли, накричите, пожалуйста, но только давайте покончим с этим раз и навсегда.
Крик выпрямил спину и грустно улыбнулся:
– В другой ситуации мне полагалось бы как минимум выпороть тебя. А сейчас я прекращаю твое вынужденное безделье. Думаю, Сонора, ты и так пережила немало горя.
Она уставилась глазами в пол.
– Похоже, вас не очень-то удивило мое признание. Выходит, что и лгать я толком не умею.
– Вовсе нет. К этой мысли привела меня именно наша подопечная. Что-то ведь побудило ее выслеживать тебя и даже убить твоего брата. Причиной тому мог послужить и просто тот факт, что ты – полицейский. А могло и что-то другое. И я решил, что здесь дело в другом. Ведь твои дети в результате оказались на самом краю пропасти. И если уж мне стали сниться кошмары, то одному Богу известно, что пришлось пережить тебе.
Сонора нервно закусила губу.
– Послушай, Сонора, это хорошо, что твои дети далеко отсюда, но они не могут вечно оставаться без матери. Нам надо спровоцировать Вспышку, разозлить ее, вывести, так сказать, из равновесия.
– Хотите, чтобы я опять переспала с Китоном? – спросила Сонора, однако взгляд, брошенный сержантом в ее сторону, заставил ее пожалеть о своих словах.
– Выступление в прямом эфире по радио, с телефонными звонками слушателей – помнишь? Мы хотели было поручить это Сэму, но ты ведь понимаешь, что у тебя шансов на успех несравненно больше. Конечно, гибель твоего брата, несколько собьет интервью с предполагаемого курса.
– И вы хотите, чтобы я сделала это, не так ли?
– Все зависит от того, чего ты сама хочешь.
– Чего я хочу, – повторила его слова Сонора, расслабленно свесив руки между колен. – Чего я сама хочу – так это схватить ее наконец.
Глава 55
Сонора осторожно пробиралась по влажному, только что протертому кафельному полу, старательно обходя еще не высохшие места. В морге царила тишина, огни в большинстве залов уже были погашены. Откуда-то издалека до ее слуха донесся знакомый голос Эверсли:
– Ну да, конечно, еще одно таинственное исчезновение. Сначала куда-то пропал мой купон на покупку цыплят, а теперь еще и это. Ты говоришь, что с трупами такое случается?
Сонора подошла к холодильному отделению. Термометр показывал 55 градусов по Фаренгейту. Через смотровое окно она увидела одинокое тело Шири Лафонтен, лежащее, словно забытая возле камина кочерга. Ноги Шири были завернуты в полотенце.
Рядом терпеливо топтался Марти:
– Неприятно это говорить, следователь, но некоторые трупы в нашем морге выглядят куда здоровее тебя.
– Значит, я попала именно туда, где мне и место, не так ли?
Он кивнул головой в сторону трупа:
– Это она?
– Да, она самая – Шири Лафонтен. Эта девушка промышляла на той стороне реки. В наши края ее занесло откуда-то из Северной или Южной Каролины.
– Она была среди подозреваемых по делу Дэниелса?
– Теперь она вне подозрений. Насколько я понимаю, смерть наступила в результате резаных ран в области горла.
– Погоди, мы еще сделаем из тебя патологоанатома. – Марти что-то записал на листе. – Подпиши-ка здесь.
Сонора черканула свою подпись.
– Я думала, что здесь Моллитер.
– У него сегодня выходной. Кроме того, его вызвали в суд, а там ему платят полторы ставки… А ты знаешь, я участвовал в подготовке этой радиопередачи со звонками в прямом эфире. В качестве эксперта по созданию имиджа – полицейский и жертва.
Сонора сидела, откинувшись на спинку стула, сняв тесные туфли на высоких каблуках, которые она решила выбросить к черту сразу же, как только вернется домой. За окном стояла непроглядная темень. Перед уходом из дома Сонора поговорила с детьми по телефону. Вырывая трубку друг у друга, Тим и Хитер взахлеб рассказывали ей, как весело и интересно они провели время на пляже.
Сделав глоток воды, Сонора прикинула, удобно ли ей сейчас отойти в туалет.
Рядом с ней, напротив пульта управления, сидел мужчина, одетый в синие джинсы и оливково-зеленый пуловер. Он ей приветливо улыбнулся, стараясь, по мере сил помочь снять напряжение, понимая, что она волнуется.
– Только, прошу вас, не забывайте, что в эфире можно употреблять отнюдь не все слова из обычной устной речи, – пригладив пальцами тонкие черные усики, обратился он к ней.
– Еще бы! Тогда вас сразу лишат лицензии, а меня вышибут с работы.
Похоже, ее слова убедили его.
– Тогда приступим, пожалуй. Если вам вдруг захочется кашлянуть или станет нехорошо, просто поднимите палец, и я прерву передачу. Внимание – раз, два, три… сегодня вечером с вами в студии Ритчи Сиверс и наш гость – инспектор Сонора Блэйр из отдела по расследованию убийств полицейского управления Цинциннати. Инспектор Блэйр, если не ошибаюсь, вы возглавляете расследование по делу об убийстве Марка Дэниелса?
– Да, я возглавляла это расследование до недавнего времени.
Сиверс коснулся ладонью лба.
– Разумеется, я понял. Ведь только те из вас, дорогие слушатели, кто живет в абсолютном информационном вакууме, не знают, что последней жертвой этой так называемой Вспышки стал родной брат мисс Блэйр. Сонора Блэйр сегодня любезно пришла в нашу студию, чтобы рассказать о ходе поисков омерзительной убийцы юного Марка Дэниелса, который, как вы все помните, был заживо сожжен в своем автомобиле. Инспектор, также даст нам, ребята, пару добрых советов, как избежать участи бедняги Марка. – В этом месте ведущий слегка хохотнул. – И если у кого-нибудь из наших слушателей есть вопросы к инспектору Блэйр, не медлите, а тотчас же звоните в студию.
Сиверс закончил свою вступительную речь. Сонора не знала, следует ли ей как-то прокомментировать его слова.
Сиверс улыбнулся ей и продолжил:
– Следователь Блэйр, как вы считаете… извините, я прерву свой вопрос – по-моему, к нам уже кто-то дозвонился.
– Привет.
Голос оказался женским, и Сонора почувствовала, как тревожно забилось у нее сердце.
– Здравствуйте, вы в эфире вместе с Ритчи Сиверсом и инспектором Блэйр из отдела по расследованию убийств полицейского управления Цинциннати.
– О, привет, Ритчи, я часто слушаю твои передачи. У меня есть вопрос.
– Мы тебя внимательно слушаем, но для начала представься.
– Ронда Хендерсон.
– Еще раз приветствуем тебя, Ронда, и спасибо за звонок. Итак, твой вопрос?
– Вопрос? Я просто хотела кое-что узнать. Гм-м. В общем, вы женщина и служите в полиции. Вы так же, как и мужчины-полицейские, носите револьвер?
Сонора откинулась на спинку стула и скрестила, ноги.
– У каждого полицейского есть револьвер.
– И вы знаете, как им пользоваться?
Сонора тяжело вздохнула, подумав, что этот прямой эфир на самом деле не слишком удачная идея. Сиверс тем временем отвечал на звонок очередного абонента. Им оказался мужчина. Она пошевелила плечами, стараясь снять неприятное мышечное напряжение в области позвоночника.
– Мэм, вы та самая женщина-полицейский, чей брат погиб при пожаре бара-ресторана?
– Да, это я.
– У вас, должно быть, большое горе.
Сиверс бросил на нее сочувствующий взгляд и сказал в микрофон:
– Благодарим вас за звонок, сэр. Мы очень признательны за ваше сострадание.
– Вы пристрелите Вспышку, когда доберетесь до нее?
– Моя задача – защищать закон, а не нарушать его, – ответила Сонора.
– Окажись я на вашем месте – если бы убили моего брата, – я бы эту гадину придушил собственными руками.
– Моя главная цель – задержать ее, чтобы она предстала перед судом.
– Сколько времени это займет? Полагаю, что теперь, когда она убила, так сказать, одного из ваших, вы там наконец что-нибудь предпримите, чтобы покончить с ней.
– Никто не разделяет ваше нетерпение так, как я, сэр, но могу заверить, что с самого первого дня поисками этой женщины занимается команда первоклассных полицейских. Все они работают и будут работать двадцать четыре часа в сутки – до тех пор, пока не схватят ее.
– Да, но…
Сонора почувствовала, что щеки ее заливаются краской. Она попыталась сосредоточиться, подумав, что смерть Стюарта еще слишком свежа в ее памяти и пора бросить все к черту и заканчивать эту неудавшуюся передачу. Сиверс сделал ей знак рукой – еще один звонок.
– Мне просто интересно узнать, у вас есть хоть капля сочувствия к этой бедной девушке?
Этот раздраженный голос принадлежал женщине, которая, судя по всему, была намного старше Вспышки.
Сонора так и застыла с открытым ртом. И правда, где же ее сочувствие к убийце?
– Призываю вас взглянуть на вещи реально. Мы обе знаем, что только мужчины убивают людей беспричинно. Уверена, что эта несчастная девушка сама является чьей-то жертвой.
Сонора наклонилась ближе к микрофону:
– Мэм, мне довелось сидеть в приемной палате «скорой помощи» рядом с двадцатидвухлетним студентом колледжа сразу после того, как его вытащили из горящей машины. Могу вас заверить, что именно он являлся истинной жертвой.
– Вы так говорите, потому что он ваш брат.
– Он не был моим братом…
Голос женщины почти перешел на визг:
– Вы еще не знаете, что эти парни сотворили с бедной девочкой. Может быть, они сами спровоцировали ее.
Сделав над собой усилие, Сонора взяла себя в руки и спокойно ответила:
– Мэм, я не собираюсь с вами спорить, но все-таки прошу вас понять, что убийца-Вспышка выслеживала свои жертвы, что она…
– Знаете, вы ведь не самая объективная сторона… хотя, кто знает, что скажете, следователь? – Голос понизился, в нем чувствовались напряжение и боль.
Сонора прикусила нижнюю губу. Судя по всему, Сельма всколыхнула темное озеро женской злобы. Причем сам случай был не более чем поводом. «Как же много в мире таких обозленных женщин», – подумала Сонора.
– И я хочу сказать – не важно, что вы думаете по этому поводу. Вам действительно трудно оставаться объективной из-за брата и всего прочего. Но вы прекрасно понимаете, что эта девушка, вероятнее всего, страдала всю свою жизнь. Может быть, ее изнасиловали. Да вы просто не знаете, что она, бедная, испытала…
«Господи, да о ком мы говорим – о тебе или о ней?» – со злостью подумала Сонора, сжав челюсти.
– Поймите, мэм, какие бы ни были у нее основания, ей никто не давал права связывать невинных людей и поджигать их. А поэтому мы просто обязаны преследовать эту женщину, словно бешеную собаку, чем и занимается в данный момент полицейское управление Цинциннати.
Голос Сиверса прозвучал спокойно и приветливо. Однако Сонора заметила, что на лбу у него выступили капли пота.
– Мы очень благодарны вам, мэм, за то, что вы нашли время и поделились с нами своими соображениями.
Сонора скорчилась на стуле и беззвучно зарыдала. А ведь похороны Стюарта она перенесла без единой слезинки, стойко выдержав взгляды и шепоток всех тех, кто наблюдал за ней, ожидая, что она все-таки надломится.
– У нас осталось время лишь на один… – начал было Сиверс, но, взглянув на Сонору, осекся. Та утерла слезы и кивнула ему. – Итак, в студии Ритчи Сиверс и наша гостья…
– Эй, подруга, это я.
У Соноры сразу же пересохло в горле. Она взглянула на Сиверса, у того округлились глаза, а со лба скатилась капля пота. Он наконец получил то, чего добивался, но, получив, не знал, что делать дальше.
– Я просто хочу попрощаться с тобой, – сказала Сельма.
Сонора нахмурилась:
– Попрощаться? Ты куда-нибудь собираешься?
Сельма рассмеялась:
– Ты все там стараешься не упустить своего шанса, не так ли?
– Зачем ты уезжаешь?
– Тебе известно, зачем. Возникли проблемы, и теперь мне предстоит кое-что разыскать.
«Похоже, намечается очередная жертва, – мелькнуло в голове у Соноры, – и эта бестия снова за кем-то охотится».
– Что тебе надо, Сельма? И что ты собираешься искать?
Долгое молчание, и наконец – медленно, одно за другим – до Соноры дошли ее слова:
– Место, которое принесет мне счастье.
– Счастье в нас самих, – подытожил Сиверс и запустил в эфир какую-то популярную песенку.
– Только не во мне, – пробормотала Сонора после непродолжительной паузы. Ей показалось, что все это происходит с ней в каком-то странном сне.
Глава 56
– Значит, будем выслеживать ее, как собаку? – усмехнулся Крик, потирая затылок.
– Помнится, было сказано «как бешеную собаку», – откашлявшись, поправил его Грубер. – На мой взгляд, звучит недурно.
Сержант повернул голову в его сторону:
– А вот лейтенант Эбелон не согласен с такой формулировкой.
– Ну да, ведь она все-таки человек, – согласился Моллитер.
– Выходит, что я – нет, – хмыкнула Сонора.
– Ты – не человек? – удивленно взглянул на нее Сэм.
Сонора нахмурилась. Она слишком устала и не вполне улавливала суть спора. Чувствовала она себя премерзко – спазмы в груди, дрожь в ногах, приливы жара и озноба, сменяющие друг друга, окончательно доконали ее.
– У нее был очень странный голос, вам не показалось? – спросила она.
– Ну что ж, ты специалист в этой области, – ответил Сэм. – Ведь это с тобой она постоянно перезванивается.
– Да, в этот раз мне она показалась какой-то странной… опечаленной, что ли. И голос у нее был очень низкий, почти жалкий. – Сонора посмотрела на Крика. – Вы уже говорили с доктором Фишер?
– Да, говорил, но я не понял: тебе что, жалко Вспышку?
– Нет. Разумеется, нет.
– Вот и хорошо. А это ее выступление в эфире – «пожалейте меня, маленькую» – может пригодиться, если нам удастся наконец усадить ее задницей на скамью подсудимых.
– Узнаю сержанта Крика. Это уже не просто вежливая чепуха.
– Ну-ну, ладно тебе. Так вот, Фишер рассказала мне, что существуют разные ступени как возбуждения, так и подавленности…
– И что все это значит…
– Дайте закончить. Короче, Вспышка выдохлась, и ей требуется новый толчок, чтобы как следует встряхнуться.
– Возможно, за этим она и отправилась к себе домой, – предположил Моллитер.
Сэм помотал головой:
– Вспышка, может быть, сейчас и подавлена, но в то же время она далеко не дура.
Крик пожал плечами:
– Наблюдать за домом бессмысленно – она знает, что мы там пасемся и вряд ли туда сунется.
– Так давайте зайдем в него, – предложила Сонора. – Предварительно проинформировав судью о мнении доктора Фишер.
– Они не пойдут на это, – покачал головой Крик.
Раздался стук, и в дверном проеме показалась голова Сандерс:
– Можно?
Крик засунул пальцы под воротник рубашки.
– А какого черта, по-твоему, мы здесь собрались? Не топчись там в дверях, Сандерс, давай-ка проходи.
– Она может присесть мне на колени, – предложил Грубер.
Сандерс уперлась рукой в бедро и выпалила:
– Если бы ты не лопал столько орешков в тесте, может, тогда пузо и не закрывало бы твои колени.
Видя, что Грубер ошалел от неожиданности, Сонора прищурила глаза и улыбнулась.
– Только что звонила Эшли Дэниелс, – сказала Сандерс. – К ней в офис в отделении компании «Оллстейт» недавно заходила женщина, представившаяся полицейским инспектором Сонорой Блэйр.
Сонора резко вскочила со стула:
– Что-что?
– Я попросила ее описать ту женщину. Это была блондинка невысокого роста. Миссис Дэниелс ее лицо показалось знакомым. Но она уверена, что это не Сонора Блэйр.
Крик хрустнул костяшками пальцев.
– Ты что, встречалась раньше с Эшли Дэниелс лицом к лицу, Сонора?
– Мельком.
– Это – Вспышка, – произнес Сэм.
Сандерс согласно кивнула и продолжила:
– Та женщина потребовала, чтобы Эшли Дэниелс вышла к ней для небольшой беседы. Но когда миссис Дэниелс попросила ее предъявить удостоверение личности…
– Молодчина, – прокомментировал Грубер.
– …посетительница ответила, что оставила удостоверение в куртке, в своей машине, и предложила миссис Дэниелс пройти с ней на автостоянку. Та отказалась. Тогда женщина сказала, что сама сходит за ним и вскоре вернется назад. Но так и не вернулась.
– О’кей, – заметил Крик. – Значит, она приходила за его женой. Выходит, не успокоилась.
– Нам надо послать кого-нибудь для охраны Китона, сэр.
– Да, обязательно. Мы раздразнили Вспышку, и я не хочу, чтобы смерть Китона была на моей совести.
Все повскакивали со своих мест и направились к выходу.
– Но почему лицо этой женщины показалось ей знакомым? – спросил всех Моллитер. – Ведь Эшли Дэниелс сказала, что видела ее где-то раньше.
Грубер взмахнул рукой:
– Вероятно, потому что на протяжении нескольких месяцев они работали в десяти шагах друг от друга. Мы это установили. Сельма Йорк обслуживала клиентов в отделении фирмы «Эйч-энд-Эй», в торговом центре «Три-Каунти». Ее сослуживцы утверждают, что у нее всегда были черные волосы.
– Парик. Наверное, тот же самый, в котором она появилась на похоронах Марка Дэниелса, – предположил Сэм.
Грубер посмотрел на Сонору:
– Мы знаем также, что она работала в аналогичном отделении «Эйч-энд-Эй» в Атланте, в районе Леннокс-сквер, что всего в миле от банка, кассиром в котором был Джеймс Селби. И он наверняка платил свои налоги в том же отделении.
– В нем она работала под тем же именем? – поинтересовалась Сонора.
– Да, потому что оклад сотрудников этой фирмы зависит от непрерывной выслуги лет.
– Понятно. Устанавливаем наблюдение за Дэниелсом, – заключил Крик, взглянув на часы. – Через час судья Маркхэм улетает в Хилтон-Хед на турнир по гольфу, который продлится неделю. Все это время его будет заменять Хилари Олдхем. Олдхем когда-то занималась практикой вместе с Сэмуэлем, братом лейтенанта Эбелона, так что к полицейским она относится неплохо. Через нее я надеюсь получить ордер на обыск. Пора нам уже заглянуть в дом Вспышки.
– Разрешите мне к вам присоединиться, – попросила Сонора.
– Сонора…
– Прошу вас! Хотя бы в качестве награды за мой прямой эфир.
– Что ж, мне ничего не остается, как поблагодарить тебя.