355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линн Хайтауэр » Точка возгорания » Текст книги (страница 11)
Точка возгорания
  • Текст добавлен: 19 декабря 2017, 23:01

Текст книги "Точка возгорания"


Автор книги: Линн Хайтауэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

Глава 20

Сонора обвела взглядом лица корреспондентов, операторов, смазливые рожицы журналисток… Затем покосилась на галстук Сэма. Нехорошо все-таки быть неряхой.

Моки Барнс, сотрудница полицейского управления, из отдела по связям с общественностью, взглянула на нее с тревогой, но, увидев, что Сонора рассматривает галстук Сэма, ободряюще улыбнулась. Сонора все понимала. Если бы сама она была представителем этого отдела, то свой вид оценила бы не слишком высоко.

Барнс вышла на свет, оглядела направленные на нее объективы фото– и видеокамер и произнесла вступительное слово – Сонора при этом сильно нервничала и тщетно пыталась успокоиться, – после чего подтолкнула вперед Сонору.

Мощные светильники сильно нагрели воздух в комнате. Внимание присутствующих целиком и полностью было приковано к Соноре, а ей этого совсем не хотелось.

Она нервно сглотнула. В горле у нее совсем пересохло, колени дрожали. Ее не покидала мысль о том, как в понедельник утром, на очередной оперативке, все будут разносить в пух и прах ее интервью. Прочистив горло, Сонора попыталась вспомнить, что именно Моки рекомендовала ей не упоминать в докладе. Наконец она выпрямилась, подняла подбородок и начала:

– В прошлый вторник поздно вечером Марк Дэниелс, молодой человек двадцати двух лет, сопровождаемый неизвестной женщиной, покинул местный бар. Через какое-то время мистера Дэниелса обнаружили в горящем автомобиле в районе парка Маунт-Аэри патрульные полицейские Кайл Миннер и Джеральд Финч. В результате полученных ожогов мистер Дэниелс скончался рано утром в среду в университетской больнице. Извлекая Дэниелса из машины, полицейский Миннер также получил сильные ожоги…

– Успел ли Дэниелс перед смертью описать своего убийцу? – первый вопрос задала Трейси Вандемеер – сразу в точку. Именно это она пыталась выведать у Соноры еще в больнице.

Сонора уверенно посмотрела в объектив камеры.

– Да, мистер Дэниелс успел перед смертью дать нам подробное описание убийцы. И мы рассчитываем задержать преступника в самое ближайшее время.

– Убийцей была женщина, с которой он вышел из бара?

– Вам известно ее имя?

– Можете вы ее описать?

– Убийца – действительно женщина?

Сонора кивнула:

– Мы полагаем, что да.

– Каким образом она его убила?

Сонора помрачнела.

– Мистера Дэниелса связали, облили горючей жидкостью и подожгли.

– В этот момент он находился в сознании?

– Да.

– Он вступал в половой контакт с этой женщиной?

– Мы так не считаем.

– Эта женщина – проститутка?

– Сколько времени он провел в автомобиле, до тех пор пока полицейские не вытащили его оттуда?

– Мы не думаем, что эта женщина была проституткой, но и не отклоняем этот вариант.

– Можете дать хотя бы примерное описание ее внешности?

– Она действовала с кем-либо в паре?

– Дэниелса ограбили?

– Был ли он ранее знаком с убийцей?

– Мы знаем только то, что мистер Дэниелс встретил убийцу лишь во вторник вечером в баре, за несколько часов до смерти.

Газетчики с бешеной скоростью записывали ее ответы.

– Они давно были знакомы друг с другом?

Сонора покачала головой:

– Мы как раз занимаемся выяснением этого вопроса.

– Как ее зовут?

– Пока у нас нет окончательных сведений на этот счет.

– Дэниелс был родом из Техаса?

– Ведь он проживал в Кентукки, не так ли?

– Марк Дэниелс был студентом университета штата Кентукки и готовил дипломную работу, чтобы получить степень бакалавра по общественным наукам.

– Что вам известно об убийце?

– Женщина, которая видела Дэниелса последней, была невысокого роста и худая. У нее карие глаза и светлые волнистые волосы. Мы имеем приблизительный набросок ее портрета.

Несколько секунд Сонора подержала портрет перед камерой оператора. Затем тот кивнул, и она убрала набросок.

– Прошу всех, кто видел эту женщину, а также тех, у кого имеются какие-либо сведения, касающиеся этого преступления, звонить в полицейское управление инспекторам Блэйр или Делароса.

– Следователь Блэйр, вы действительно считаете, что это зверское убийство – дело рук женщины?

– Я считаю это преступление чрезвычайно жестоким независимо от того, кто его совершил, и сделаю все, чтобы убийца предстал перед судом.

«О Господи, – подумала Сонора, – я выступаю так, как будто впереди у меня операция по ликвидации целой банды. А ведь Крик просил свести выступление лишь к делу убийцы-одиночки».

– Можете охарактеризовать личность убийцы?

Перебрав в голове подходящие ключевые слова – «экзальтированная», «затравленная», – Сонора ответила:

– В таких случаях можно говорить об экзальтированной личности, напрочь лишенной определенного места в обществе…

– Ну и сказанула, – рассмеялся кто-то в задних рядах.

– Да, это чрезвычайно экзальтированная личность, – повторила Сонора и перевела дыхание. Ну вот, кажется, и все. Она оглядела зал и почувствовала облегчение – представление закончено, можно смываться. Без тени улыбки на лице она кивнула присутствовавшим в зале журналистам, поблагодарила за внимание и вышла.

Кто-то окликнул ее по имени. Это была Трейси Вандемеер.

– Береги свой галстук, Сонора, – крикнула она со злорадной улыбкой.

Глава 21

Отец Марка Дэниелса родился, вырос, прожил жизнь и умер в городке Доннер, штат Кентукки. Что касается места смерти, Марк пошел по его стопам.

Сонора вела машину, а Сэм, наморщив лоб, изучал карту. Он был свежевыбрит, и от него исходил легкий запах одеколона. Как раз позавчера Сэм постригся и поэтому выглядел моложе, чем обычно. Одет он был в свой лучший костюм.

Сложив карту, Сэм откинул солнцезащитный козырек и, взглянув в зеркало, поправил галстук.

– Сонора, как ты думаешь, желтый цвет – нормально?

– Это как раз то, что мне нравится, Сэм.

– Мне отвратительны все галстуки, которые мне покупает кто-то, а не я сам. А у тебя, вижу, новая губная помада?

– Угу.

– Слишком темная.

Сонора посмотрелась в зеркало заднего вида.

– Не нравится – отвернись, – буркнула она и, переведя взгляд на дорогу, резко нажала на педаль тормоза.

– Черт возьми! – воскликнул Сэм. – Твоя губная помада просто восхитительна.

– Ты здесь будешь самым привлекательным полицейским, – заметил Сэм, когда они подъехали к церкви из красного кирпича. Наружные белые колонны придавали зданию изящный вид. – Здесь, здесь паркуйся.

– Я ненавижу парковаться параллельно, ты ведь это знаешь.

– Давай-давай, Сонора.

Она остановилась рядом с шикарным белым «линкольном-континенталь».

– Где-то здесь должны быть Моллитер и Грубер, – сообщил Сэм, повернувшись к ней. – Вспышке, наверное, чертовски хотелось бы тут появиться.

– Я буду стоять за спиной у Китона. Заметив кого-то или что-то необычное, он сразу же даст мне сигнал. А ты понаблюдай за женщинами, что сидят на скамьях, и хорошенько присмотрись, все ли они искренне плачут от горя или у какой-то из них самодовольный вид и она зло смотрит на Сандру. Или следит за Китоном.

– Понял.

– Сейчас мне нравится твой тон, Сэм. А тебе не кажется, что сам Китон мог все это подстроить?

– Нет. Это было бы уж слишком – поджечь собственный автомобиль…

Машины прибывали одна за другой, кружа вокруг церкви, в поисках места для парковки. Оглянувшись, Сонора вдруг резко повернула руль вправо.

У Сэма от неожиданности даже выступила испарина на лбу.

– Я был уверен, что «линкольну» не избежать расходов, по крайней мере на покраску.

– В этом «таурусе», Сэм, очень плохой обзор.

– Да, нам просто необходимы миниатюрные оловянные машинки для крошечных оловянных полицейских, – добавил он, отстегнув ремень и включив рацию. – Клянусь, что Моллитер здесь торчит уже битых полчаса. Он любит заявляться раньше всех.

– В каждой ж… затычка, – буркнула Сонора, опустив затылок на спинку сиденья. По дороге они не успели остановиться на ленч, и теперь ее язва вновь напомнила о себе. Сонора посмотрела на Сэма, ведущего переговоры по радио, и провела пальцем по рулю, втайне надеясь, что Сэм заметит ее новый лак для ногтей.

Она сразу обратила внимание на темно-синий «крайслер-лебарон», пересекший улицу и остановившийся в зоне, запрещенной для парковки. Дверь водителя распахнулась, и из машины вышел Китон. На нем был бессменный костюм цвета хаки, рубашка в синюю полоску с темным галстуком и спортивное полупальто. На этот раз он надел почти новые кроссовки «Рибок».

Увидев его, Сонора мягко улыбнулась.

Он так и не купил себе костюм. Все в порядке, Китон.

Открыв дверцу с правой стороны, Китон помог своей матери сойти на тротуар. Тяжело опираясь сразу на две трости, та передвигалась осторожными, короткими шажками. Стоя радом с ней, Китон огляделся по сторонам и начал переводить ее через дорогу.

Они уже шли по дорожке, ведущей к церкви, когда Китон заметил Сонору и улыбнулся ей. Она улыбнулась ему в ответ, и они пристально посмотрели друг другу в глаза. Затем он опять повернулся к матери, подал ей руку и помог подняться по бетонным ступенькам.

– Что все это значит? – спросил Сэм, включив радио.

– Что «это»?

Сэм кивнул в сторону Китона:

– Тебе лучше знать.

Сонора отбросила волосы за плечи и открыла дверцу машины.

– Отвали, Сэм. Здесь нет ничего такого, о чем бы тебе стоило беспокоиться.

– Не рассказывай мне сказки, девочка.

Кладбище располагалось на окраине города. Деревья на нем были редкие и низкорослые. Могильные плиты в этой юдоли печали теснились на пологих склонах холмов.

Сонора увидела плиту с именем Рональда Дэниелса, умершего в девятнадцать лет. Она обратила внимание на год и месяц смерти. Все ясно – Вьетнам. Радом с мраморным надгробием в землю был воткнут маленький американский флаг.

Вокруг уже началась суета. Хилых старичков и старушек рассаживали по стульям, а Китон Дэниелс переходил от одной группы к другой. Его мать то и дело прикладывала к глазам аккуратно сложенный носовой платочек. В толпе мелькали знакомые лица полицейских – Моллитер, Сэм… – разглядывавших таблички на плитах.

Газеты сообщили, что Марк Дэниелс пребывал в сознании достаточно долго и успел описать убийцу. Так что Вспышке было лучше не высовываться.

Подул ветер, сразу резко похолодало. Люди наклонили головы и ссутулились – отчасти от горя, отчасти для того, чтобы защититься от ветра, забиравшегося под одежду и трепавшего волосы. Сонора засунула руки в карманы куртки и сжала их в кулаки. Она недовольно скривилась, увидев, что ветер перебросил ее галстук через плечо и задрал юбку, оголив колени. Как только началась прощальная церемония, толпа всколыхнулась и застыла, и Сонора удивилась тому, что, оказывается, еще можно было что-то добавить к прошедшему в церкви обряду отпевания. Бригада местного телевизионного канала расположилась со своим оборудованием на поляне рядом с кладбищем. Сонора удивленно вздохнула: надо же, в таком крошечном городишке есть собственная телевизионная станция и команда корреспондентов. «Цинциннати пост» прислала на похороны фотографа, который сделал несколько моментальных снимков скорбящих родственников и смылся.

Сонора подумала, что было бы очень неплохо, если бы кто-то из местных телевизионщиков готовил материалы также и для телевизионного канала в Цинциннати. По крайней мере во время показа похорон те передали бы и художественное изображение Вспышки. Может, кто-нибудь из телезрителей признал бы ее.

Женщина-репортер, поежившись от холода, с довольно приличного расстояния снимала похороны на видеокамеру. Не одобряя ее действий, все присутствующие повернулись к ней своими ссутуленными спинами. И только дети с интересом наблюдали за ее работой.

Один из распорядителей похорон, с напряженно-вежливым лицом подошел к ней и, энергично жестикулируя, указал, с какого расстояния приличествует снимать на похоронах. Женщина отошла на несколько метров в сторону и снова подняла свою камеру. Ее пышные, иссиня-черные волосы развевались на ветру.

«Да, плохо работать без партнеров», – подумала Сонора.

Распорядитель подал священнику знак начинать молитву. Все, кроме Соноры, склонили головы. Сонора же наблюдала за Китоном Дэниелсом. Холодный ветер вовсю раздувал его полупальто. И вдруг ей показалось, что наблюдает за ним не она одна.

Женщина-оператор направляла видеокамеру исключительно на Китона. Сонора обернулась и принялась внимательно ее разглядывать.

Женщина наклонилась вперед, крепко держа камеру, но даже издалека Сонора смогла заметить, что цвет ее лица разительно контрастирует с роскошными вороными волосами.

И тут все встало на свои места – странная женщина в черном парике, работающая одна и снимающая Китона. Конечно же, это Вспышка!

Стараясь держать себя в руках, Сонора начала потихоньку передвигаться в ее сторону. Главное – не спешить и не дергаться, чтобы не спугнуть. Женщина была небольшого роста – что-то около пяти футов – хрупкая, худая. В общем, ничего примечательного. Как раз, когда Сонора прикидывала, для чего же она сюда явилась – может, хотела продлить физическое удовлетворение от своей кровожадности? – объектив камеры переместился с Китона на его мать, затем на жену, затем на толпу и, наконец, совершив круг, нацелился на Сонору.

Вспышка опустила видеокамеру, и в течение нескольких секунд они пристально смотрели в глаза друг другу. Сонора замерла. Последние сомнения улетучились. Ветер жестко бил ее в грудь, во рту пересохло. Зажав камеру под мышкой, женщина повернулась, явно собираясь уйти.

«Вот ты и попалась», – подумала Сонора.

Довольно быстро, едва не переходя на бег, Вспышка бросилась к своей машине. Из-за высоких каблуков, впивавшихся во влажный и мягкий, как губка, грунт, Соноре было трудно передвигаться так же быстро. Она невольно вспомнила о своих замечательных и совсем новых туфлях-лодочках с плоской подошвой, валявшихся где-то в чулане среди зимней обуви.

«Черт, – мысленно проклинала себя она, – какая невезуха!»

Вспышка зашагала еще быстрее и уже приближалась к автомобилю. Сумочка соскользнула с руки Соноры. Скинув мешавшие туфли, она побежала, не сомневаясь в том, что участники церемонии с удивлением и осуждением оглядываются на нее. Вероятно, они подумали, что она решила сорвать похороны Марка Дэниелса. Сонора понимала, что выглядит по-идиотски и что за подобные выходки наверняка схлопочет выговор от сержанта.

Мокрая и холодная трава больно колола ей ноги сквозь тонкий нейлон чулок. В голове у нее металась дурацкая мысль о том, что, перейдя на грубые десятидолларовые колготки, недолго начать и бриться.

– Эй, подруга, постой-ка!

Вспышка слегка замешкалась, но быстро взяла себя в руки и, скользнув на переднее сиденье, захлопнула дверь. Сонора вспомнила про револьвер, лежавший на дне ее сумочки, брошенной с туфлями. Она хоть и была сотрудницей отдела по расследованию убийств, но стрелять ей приходилось редко. Ведь трупы, как правило, не пытаются отстреливаться.

Валяющиеся на тротуаре куски гравия больно врезались в ступни. Внезапно двигатель заработал. Сонора успела схватиться за ручку боковой дверцы, но та оказалась запертой.

Краем глаза Сонора заметила тонкую полоску насмешливо сжатых губ Вспышки. Та резко, задним ходом, сорвала машину с места, так что металлическая ручка мгновенно вырвалась из руки Соноры, а на вывихнутом запястье тут же выступил огромный синяк. Сонора споткнулась и, потеряв равновесие, упада на колени. Услышав звук переключаемого сцепления и захлебывающийся рев двигателя, Сонора попыталась подняться, однако на это у нее не оставалось времени.

Она быстро откатилась в сторону, слыша, как кто-то – может, Сэм? – окликает ее по имени. Перед ее взором возник нацеленный на нее левый бампер автомобиля – он был так близко, что Сонора даже различила пятна ржавчины на металле. Закрыв глаза в ожидании удара, она почувствовала, как воздушный вихрь просвистел у самого лица – это колеса автомобиля проскочили всего в нескольких дюймах от ее головы. Сонора неподвижно лежала на земле, чувствуя, как промозглый холод обволакивает тело, проникая сквозь куртку и юбку.

«Да, на этот раз уж совсем близко», – мелькнула мысль, и в тот же миг она представила себе самое ужасное – а вдруг Тим и Хитер осиротели? На всякий случай она прикинула, достаточно ли денег на ее личном полисе по страхованию жизни.

Надо признать, на сей раз ей попалась ловкая тварь.

Глава 22

Окружающий мир наполнился шорохом шагов и голосами людей, повторявших ее имя.

– Полицейского сбили! – вдруг крикнул кто-то.

Сонора присела, чувствуя, что ее колени горят, словно обожженные. Оглянувшись, она увидела сидевшего рядом с ней на корточках Сэма.

– Ты сильно ударилась?

– Это была Вспышка, Сэм, надо…

– Все уже сделано, крошка. Ты, думаешь, одна здесь такая умная? Я сообщил сразу же, как увидел, что она удирает. Сама-то в порядке?

Сонора посмотрела на ноги. Края огромных дыр на ее колготках были обрамлены шариками из скрученных нейлоновых ниток, а ободранные колени кровоточили. Ее дети нередко приходили домой в еще худшем виде. В таких случаях она просто заклеивала их раны бактерицидным пластырем, после чего отпускала на свободу.

Сейчас, помимо боли, Сонора чувствовала легкую досаду.

– Зачем ты погналась за ней, Блэйр? – раздался голос Грубера. – Она бы не задергалась, если бы ты просто сообщила нам по радио. Тогда мы смогли бы.

– Готовишься к выступлению на оперативке в понедельник? – осадил его Сэм. – Ты-то готов целый день просиживать задницу.

Почувствовав очередной приступ боли, Сонора схватила Сэма за руку. Грубер подошел сзади и, обхватив ее за бока, осторожно поставил на ноги.

Все столпились вокруг нее – Сэм, Грубер, Моллитер. Приблизительно в метре от себя она увидела внимательно наблюдавшего за ней Китона Дэниелса. Он помахал ей рукой, и она поприветствовала его в ответ.

Где-то вдалеке послышался вой сирен.

Сонора присела на пассажирское место в своем «таурусе» и попыталась заполнить рапорт левой рукой. Дверца автомобиля была открыта, и она спустила ноги на землю. Уже здорово похолодало, юбка промокла, и Сонору била дрожь.

Радио слегка потрескивало – голос местного полицейского диспетчера докладывал обстановку. Сэм сидел на капоте машины, принадлежащей полицейскому управлению штата Кентукки, и дружески беседовал с каким-то высоким мужчиной в широкополой шляпе.

– Ведь это была она? – Китон Дэниелс оперся локтем на дверцу, держа пару черных туфель с высокими каблуками.

– Да, это действительно была она, – кивнула Сонора и, приняв из рук Китона туфли, перевернула их подошвами вверх, чтобы как следует рассмотреть каблуки.

– И она посмела снимать все это! Снимать похороны моего брата, – процедил Китон сквозь зубы.

– Только снимала она не похороны, а вас на погребении брата. Вот в чем разница. И это мне не нравится.

– Я думал, что вы правша, – сказал он, заметив, что Сонора держит ручку в левой руке.

Она показала ему опухшее и посиневшее от сильного удара запястье.

– Мне показалось, она сбила вас.

– Она сделала все, что смогла.

– Но с вами все в порядке?

– Да, все о’кей.

Он протянул ей желтый листок, вырванный из блокнота.

– Мне надо ехать, я буду в доме своей двоюродной бабушки. Здесь записаны ее адрес и телефон.

– Прошу прощения за все, что произошло, Китон. Как только я что-то узнаю, обязательно свяжусь с вами.

Ее измазанный грязью блейзер висел на подголовнике сиденья. Китон провел пальцем вдоль разорванного отворота и тихо произнес:

– Будь поосторожнее, следователь.

Потом повернулся и пошел прочь, а она продолжала смотреть ему вслед, пока звук чьих-то шагов не привлек ее внимание. Это приближался к «таурусу» Сэм.

– Только что пришло свежее сообщение по радио, – проговорил Сэм, покачиваясь из стороны в сторону на своих крепких ногах.

– Ее схватили? – с надеждой спросила Сонора.

– Нет, она оторвалась от них. Только что обнаружили тело охранника телевизионной станции из Окстона с пулевыми ранениями в спину. Труп найден рядом с мусорным ящиком. Кроме того, угнана принадлежащая телестанции машина.

– Значит. Вспышка.

Он достал из кармана носовой платок и стер грязь с ее подбородка.

– Ты великодушен, Сэм. Люди из Окстона не будут против, если мы подъедем взглянуть на место происшествия?

– Да, съездим вместе. А как твоя рука? Может, следует показать ее врачу?

– Не стоит. Только машину поведешь ты. Не забыл еще, как это делается?

– Не-а.

– И ради Бога, не приставай ко мне с расспросами, куда ехать.

Дорога, пролегавшая вдоль сельскохозяйственных угодий и ферм, то и дело поворачивала. Сонору восхищали местные жители, регулярно превышавшие разрешенную скорость в пятьдесят пять миль в час и всегда с удовольствием рассказывавшие об этом.

Ее запястье опять заныло. Устроив его поудобнее, она принялась оглядывать большую группу домов на колесах, расположившуюся у шоссе. Стоянка носила игривое название «У пчелки». Детская площадка перед ней была вся изрыта и загажена – подвесные качели, болтавшиеся на проржавевшей А-образной раме, опасно накренились. Уцелела лишь одна доска-балансир – на качелях, установленных на земле, с которых совсем облупилась красная краска.

Стоянка была забита старыми и ржавыми домами на колесах, в основном пикапами «транс-эмс» и «камарос». У некоторых машин под окнами были укреплены ящики для цветов, но в них было пусто. Большой рыжий пес что-то вынюхивал под качелями.

Показался знак, ограничивающий скорость до двадцати пяти миль в час. Окстон оказался крошечным городишкой, застроенным в основном складами продовольствия и оптовыми магазинами «Фармерз фуд», «Брюэрз бэйкери» и «Супер-Америка». Маленький продуктовый магазинчик украшала подвижная световая реклама «Мальборо». Сэм и Сонора миновали здание апостольской церкви. Солнце сверкнуло на рекламном щите пива «Пабст-Блю-Риббон», висящие рядом с желтым треугольником, который предупреждал водителей об опасном повороте. Сэм развернул карту и принялся внимательно ее изучать.

– Сэм, это же совсем крошечный городишко! – воскликнула Сонора.

– Да?

– Смотри, вон там – мигалки. Похоже, это машины «скорой помощи». Там, на пригорке, видишь? Как думаешь, сколько машин «скорой помощи» туда отправили?

– Не больше двух.

Телевизионная станция Окстона располагалась в приземистом бетонном здании. Разбитая позади здания стоянка для автомобилей была обнесена двенадцатифутовым металлическим забором, обвитым сверху колючей проволокой. Сонора с Сэмом припарковались на проезжей части напротив домов, сдаваемых в аренду, и какого-то китайского ресторанчика.

– Я бы, пожалуй, съела яичный рулет, – призналась Сонора.

– Давай-ка сначала посмотрим на труп. Если ты, конечно, и вправду рискнешь что-то съесть в этой дыре.

Сэм вышел из машины и направился к шерифу. Сонора же решила остаться – подождать его, а заодно немного привести себя в порядок.

Она надела туфли на высоких каблуках, разгладила складки на юбке и соскребла с нее грязь, чтобы не очень привлекать внимание. Затем она расправила галстук и подвела губы той самой темной помадой, которая так не понравилась Сэму. Сэм взглянул на напарницу и поманил ее пальцем. «Пора на работу, – сказала она себе. – Самое время взглянуть на покойника».

– Шериф Климсон, это моя напарница, инспектор Блэйр.

Слегка смущаясь, Сонора подошла к шерифу и, совсем забыв, подала ему правую руку. Рукопожатие Климсона оказалось слишком крепким. Она вздрогнула, прикусила губу и отдернула руку.

– Сонора слишком близко подошла к тому человеку, который угнал машину со стоянки и убил охранника, – пояснил Сэм.

Климсон окинул ее удивленным взглядом и с уважением приложил руку к полям своей шляпы.

– В самом деле? Мне и самому сейчас хотелось бы быть поближе к этому типу. Ладно, пойдемте.

Подойдя к группе людей, стоявших на тротуаре и что-то оживленно обсуждавших, он приказал громким голосом:

– Прошу всех разойтись. Давайте-давайте поживее.

Появился второй шериф и в шутку сделал несколько движений, имитирующих стрельбу. Люди спокойно и вежливо отошли в сторону.

«Хотя бы здесь нормальные, человеческие отношения», – подумала Сонора. Но чуть поодаль она увидела то, что едва ли можно было назвать следствием нормальных и человеческих отношений.

Катафалк был открыт, и покойника уже поместили внутрь. Рядом с обгоревшим мусорным ящиком стоял пожарный автомобиль с выбитой на боку надписью «ДОБРОВОЛЬНАЯ ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ОКСТОНА». Взглянув на асфальт, Сонора заметила маслянистое пятно крови. Она подошла к тележке с покойником и посмотрела на шерифа Климсона:

– Можно мне?

Он кивнул.

Она выудила из сумки резиновые перчатки и откинула окровавленную простыню.

Убитый был мужчиной преклонного возраста. Его светло-голубые глаза так никто и не закрыл, и они безучастно взирали на мир. Сонора запустила пальцы в его пышную седую шевелюру и отметила, что густые усы покойного пожелтели от табака. Потом она ощупала череп и обнаружила вмятину на левом виске. «Возможно, ударился головой во время падения», – подумала она.

Его тело еще не окоченело и только начало остывать. Но это был грузный мужчина, и переворачивать его было тяжеловато. Сонора чувствовала, с каким вниманием за ней наблюдают полицейские. Один из них подошел поближе и помог ей перевернуть тело. Это был молодой шериф.

– Благодарю вас, – сказала она.

Он остался рядом, продолжая наблюдать за ее действиями.

Старик покойник был облачен в коричневую униформу и кожаную куртку, залитую кровью, которая уже успела загустеть. Сонора осторожно ощупала тело и нашла два отверстия с левой стороны спины. Она приподняла его обмякшую, тяжелую руку и увидела на запястье, покрытом курчавыми завитками седых волос, обручальный браслет с золотой пластиной. На пальцах и ладонях не было никаких повреждений. Значит, борьбы тоже не было, возможно, впрочем, что он не успел вовремя среагировать и погиб от первого же выстрела.

Сонора прикрыла тело простыней и оглянулась, почувствовав на себе взгляд Сэма.

– Ну и что ты думаешь, Сонора?

– Похоже, что его убили с первого же выстрела.

Сэм бросил на нее иронично-ленивый взгляд.

– Трудно утверждать наверняка – слишком много крови. Но похоже, все-таки было два выстрела из пистолета двадцать второго калибра. Одна из пуль попала в вену. Охранник не видел того, кто в него стрелял, поэтому и не оказал сопротивления. Это существенно. Ведь убийца – слабая женщина, и в ее планы не входило схватиться с кем-то один на один.

Климсон удивленно открыл рот и произнес:

– Вы сказали «она»?

Сэм утвердительно взмахнул рукой:

– А шериф Климсон сказал мне, что охранник получил по телефону сообщение о начавшемся пожаре и вышел проверить, в чем дело. Выходя, он оставил ворота открытыми.

Климсон грузно переминался с ноги на ногу.

– Чего я не могу понять, так это зачем ему, вернее, ей, понадобился этот поджог. Чтобы привлечь внимание?

Сэм засунул руки в карманы.

– Машина, которую она украла, стояла на противоположном конце стоянки, там, где и был обнаружен труп, так? Она затеяла поджог, чтобы отвлечь внимание охранника и спокойно пробраться к автомобилю. Только он, вместо того чтобы тушить огонь, позвонил в пожарную охрану, а сам решил обойти стоянку. Когда он слишком близко подошел к ней, она выстрелила.

– Но почему она решила угнать машину именно отсюда? – спросил Климсон.

– Потому что в Доннере никто ее не знает, и местным жителям невдомек, что эта машина не ее собственная. И еще – извините меня, конечно, – но это слишком крошечный городок, чтобы позволить себе иметь телевизионную станцию. Для меня вообще удивительно, что у них есть автомобили, – закончила Сонора.

Климсон поглубже натянул на голову шляпу и объяснил:

– Эта машина принадлежит сыну владельца – маленькому воображале, который любит разъезжать по окрестностям на этой тачке с эмблемой телестанции на кузове. – Он покосился на труп. – А этот старик участвовал еще во второй мировой войне. У него четверо внуков. И жена последние пять лет все время болеет. Его смерть окончательно ее доконает.

– Как его звали? – поинтересовалась Сонора.

– Его все звали просто Шорти, Шорти Сайзмор. А вон и она – его вдова, там стоит.

Жена покойного оказалась женщиной небольшого роста, полной и приземистой, с низко опущенными плечами.

Казалось, воздух вокруг нее стал вдруг совсем разреженным, и она мгновенно ощутила всю накопившуюся в душе слабость и тяжесть прожитых лет. Сонора увидела ее глаза – в них одновременно прочитывались мудрость, потрясение случившимся и, как ни странно, облегчение. Такой же взгляд имело отражение Соноры в зеркале в ночь смерти Зака.

Еще одна скорбящая вдова.

Сонора склонилась над катафалком:

– Он даже кобуру не успел расстегнуть.

– О чем задумалась, Сонора? – спросил Сэм, перехватив ее взгляд.

– Я вспомнила о Банди.

– Тед Банди? Теодор?

Она кивнула:

– Просто образец непредсказуемости. Он тщательно планирует все год за годом, но то и дело у него что-то меняется или что-нибудь мешает ему, и тогда он взрывается и идет ва-банк. Как при зверском нападении на женский клуб во Флориде, когда полиция сидела у него на хвосте почти до конца.

– Думаешь, Вспышка тоже сорвалась с цепи?

– Боюсь, что да. Действительно боюсь. С ними со всеми такое случается рано или поздно. И если это ее лебединая песня, то мы должны помешать ей ее допеть, – сказала Сонора и потерла шею. – Удалось установить что-нибудь относительно ее оружия?

Сэм отрицательно покачал головой.

– Полицейские начнут осматривать площадку рядом с мусорным ящиком, когда там все остынет. Шериф сказал, что вскрытие пройдет в Луисвилле, после чего он сообщит мне его результаты. И еще. Официально они потребовали, чтобы мы задерживали у себя в штате убийц, совершивших преступление на нашей территории, а неофициально попросили пригласить их на операцию по захвату Вспышки, если таковая вообще когда-нибудь состоится, – сообщил ей Сэм и, зевнув, спросил: – Тебе еще не расхотелось отведать яичного рулета?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю