355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Остров » Текст книги (страница 27)
Остров
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:22

Текст книги "Остров"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА 63

Офис компании по продаже недвижимости располагался в небольшом здании, напротив редакции «Вестника Стормхейвена». Хэтч сидел перед письменным столом у окна, пил слабый кофе и без особого интереса просматривал рекламные фотографии выставленных на продажу домов. Под заголовком «Лучшие предложения» он увидел старый дом Хаглеров: слегка покосившийся, но все еще изящный. «129 500 долларов – почти даром, – прочитал он. – Построен в 1872 году. Четыре акра, центральное отопление, 3 спальни, 1,5 ванны». «Еще бы кондиционер упомянули», – мрачно подумал он, глядя на разошедшиеся доски и прогнувшиеся подоконники. Рядом висела фотография обшитого вагонкой дома на Сэндпайпер-лейн, стоящего между двумя гигантскими кленами. Ныне покойная миссис Лайонс владела им последние пятьдесят лет. «Это не просто недвижимость, – прочитал он под фотографией, – но живая история». Хэтч улыбнулся, вспоминая, с каким старанием он и Джонни украшали эти клены гирляндами из туалетной бумаги в канун Дня всех святых более тридцати лет назад.

Его взгляд скользил по следующей колонке фотографий.

«Дом, о котором можно мечтать, – гласила следующая восторженная подпись. – Подлинная Вторая империя[100]100
  Правление Наполеона III (1852–1870) во Франции.


[Закрыть]
во всех деталях. Застекленная терраса, эркер, вид на океан, причал. 329 000 долларов». Ниже он увидел снимок собственного дома.

– Ох, простите! – В офис влетела Дорис Боудич. – Это не должно висеть здесь. – Она сняла фотографию с доски и положила на стол. – Конечно, я не хочу вмешиваться, но мне кажется, что такая высокая цена была вашей ошибкой. Правда, пара из Манчестера даже глазом не моргнула.

– Вы мне уже говорили, – ответил Хэтч, с удивлением услышав ноту сожаления в своем голосе.

Теперь у него не было никаких причин оставаться здесь. Никаких. И все же, несмотря на то что он еще не покинул Стормхейвен, Малин обнаружил, что уже тоскует по галечным пляжам, стуку стальных тросов о мачту, по неколебимой обособленности городка. Правда, теперь эти сожаления носили совсем другой характер: то была горькая сладость ностальгии. Он выглянул в окно и за береговой полосой увидел скалы, отмечавшие место, где прежде находился остров Рэггид. Его дело в Стормхейвене – дело трех поколений семьи – было закончено.

– Заключительная часть сделки будет проведена в Манчестере, – оторвал Хэтча от размышлений веселый голос Дорис. – Так пожелал их банк. Мы встретимся там на следующей неделе?

Хэтч встал и покачал головой.

– Я пришлю своего адвоката. Позаботьтесь о том, чтобы все вещи были упакованы и отправлены по этому адресу.

Дорис взяла протянутую им карточку и посмотрела на нее сквозь очки.

– Да, доктор Хэтч, конечно.

Попрощавшись, Хэтч вышел из офиса и не торопясь спустился с крыльца. Ну вот и все, больше его ничего не задерживает; накануне он на прощание выпил бутылочку шипучки с бакалейщиком Бадом и позвонил своей экономке в Кембридж. Постояв немного, он обошел машину и распахнул дверцу.

– Малин! – послышался знакомый сочный голос.

Повернувшись, Хэтч увидел Сент-Джона, торопливо шагающего к нему своей неровной походкой. Историк безуспешно пытался придержать полы плаща.

– Кристофер! – с искренним удовольствием отозвался Хэтч. – Я сегодня утром звонил в гостиницу, чтобы попрощаться, но мне сказали, что вы уже уехали.

– Скоротал последние часы в библиотеке, – ответил Сент-Джон, щурясь на солнце. – «Таласса» прислала корабль, чтобы отвезти последнюю группу в Портленд. Он причалит через полчаса.

Легкий ветерок вновь принялся играть с его плащом, пытаясь вырвать из рук драгоценные бумаги.

– В библиотеке Стормхейвена? – с улыбкой спросил Хэтч. – Сочувствую.

– Тем не менее я нашел там много интересного. Мне как раз не хватало местной истории.

– Для чего?

Сент-Джон с любовью похлопал по стопке бумаг.

– Я пишу монографию о сэре Уильяме Макаллане. Нам удалось открыть совершенно новую страницу в истории Стюартов. Ну, вы знаете, одна только его работа в разведке дает возможность опубликовать две статьи в журнале Международной ассоциации криптографов…

Бас-профундо мощного гудка сотряс стекла в окнах зданий на площади, Хэтч повернулся к морю и увидел, как стройная белая яхта входит в пролив и приближается к причалу.

– Что-то они рано, – заметил Сент-Джон. Он неловко переложил бумаги в левую руку и протянул правую для рукопожатия. – Еще раз спасибо, Малин.

– Не за что меня благодарить, – ответил Хэтч, обмениваясь с историком слабым рукопожатием. – Удачи вам, Кристофер.

Он некоторое время смотрел вслед Сент-Джону, который торопливо шагал к причалу. Потом сел в свой «ягуар», захлопнул дверцу и завел мотор.

Он выехал с площади и направился на юг, в сторону прибрежного шоссе 1А и Массачусетса. Хэтч вел машину медленно, наслаждаясь соленым воздухом и игрой света и тени под кронами древних дубов, стоящих по сторонам тихих улиц.

Он остановил автомобиль возле почты. Здесь, на столбике белого ограждения, устроилась Изобель Бонтер. На ней была тонкая кожаная куртка и короткая юбка цвета слоновой кости. На тротуаре лежал большой брезентовый рюкзак. Археолог повернулась к нему, подняла вверх большой палец и скрестила ноги, продемонстрировав восхитительную кожу обнаженного бедра.

– Lа va,[101]101
  Как дела (фр.).


[Закрыть]
моряк? – сказала она.

– У меня полный порядок. Но на твоем месте я бы сохранял осторожность. – Он кивнул в сторону ее загорелых бедер. – Знаешь, здесь все еще сжигают распутниц.

Она громко расхохоталась.

– Пусть только попробуют! Ваши отцы города отрастили слишком большие животы. Я легко от них убегу. Даже на таких каблуках. – Она встала, подошла к машине и наклонилась, положив локоть на открытое окно пассажирского места. – Почему ты так задержался?

– Во всем виновата Дорис, агент по продаже недвижимости. Она хотела насладиться каждым мгновением своего успеха.

– Да, в общем, не важно. – Бонтер сделала вид, что обижена. – Я все равно была занята – пыталась решить, что мне делать со своей долей сокровищ.

Хэтч улыбнулся. Они оба знали, что спасти с острова не удалось ничего и сокровища утеряны навсегда. Она нарочито громко вздохнула.

– В любом случае, ты готов увезти меня из этого ужасного места? Жду не дождусь шума, грязи, попрошаек, ежедневных газет и Гарвардской площади.[102]102
  Площадь в городе Кембридж (штат Массачусетс), один из центров студенческой жизни Гарвардского университета. Здесь сосредоточено много книжных магазинов и популярных ресторанчиков, часто выступают уличные музыканты.


[Закрыть]

– Тогда садись.

Хэтч распахнул дверцу. Однако Бонтер продолжала стоять, опираясь о машину и вопросительно глядя на доктора.

– Ты позволишь пригласить тебя на обед?

– Конечно.

– И тогда наконец выяснится, как американские доктора желают юным леди спокойной ночи?

Хэтч усмехнулся.

– Мне кажется, мы уже разобрались с этим.

– О нет, этот вечер будет совсем другим. Мы не станем проводить его в Стормхейвене. Кроме того, за обед буду платить я.

И она с улыбкой вытащила из рукава блузки массивный золотой дублон.

Хэтч с изумлением смотрел на огромную монету, почти полностью накрывавшую ее ладонь.

– Черт возьми, где тебе удалось ее раздобыть?

Улыбка Бонтер стала еще шире.

– В твоем медицинском кабинете, naturellement.[103]103
  Естественно (фр.).


[Закрыть]
Я нашла ее, когда искала радиометр. Первая – и последняя – монета из сокровищ острова Рэггид.

– Дай ее мне.

– Desolee,[104]104
  Сожалею (фр.).


[Закрыть]
мой друг. – Бонтер рассмеялась, быстро отдергивая руку с монетой. – Кто нашел, тот и владеет. Не забывай, именно я ее нашла. Не беспокойся, ею можно расплатиться за множество обедов. – Она забросила свою сумку на заднее сиденье и вновь наклонилась к нему. – А теперь вернемся к сегодняшнему вечеру. Тебе выбирать. Орлы или решки? – Она подбросила толстую монету в воздух.

В ней отразилось солнце, сверкнув на фоне окон почты.

– Ты хотела сказать, орел или решка, – поправил Хэтч.

– Вовсе нет, – заявила Бонтер, ловко поймав монету и ударяя ею по тыльной стороне ладони. – Орлы или решки? Ведь говорить надо именно так, non?

Она разжала ладони и посмотрела на монету, сладострастно прищурившись.

– Садись быстрее, пока нас обоих не сожгли, – рассмеялся Хэтч, втаскивая ее в машину.

Вскоре «ягуар» уже вывез их на окраину города. А еще через две минуты они подъехали к утесам за мысом Бёрнт-Хэд. Как только машина перевалила через вершину холма, в зеркале заднего вида, как открытка на память, отразился Стормхейвен: в гавани покачивались на волнах лодки, обшитые вагонкой белые домики подмигивали огоньками в окнах.

А затем в зеркале блеснуло солнце, и все исчезло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю