Текст книги "Реликвата"
Автор книги: Линкълн Чайлд
Соавторы: Дъглас Престън
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц)
7
Пред вратата едва не се сблъска със Смитбек. Той се приведе над нея и намигна дяволито.
– Какво ще кажеш да хапнем?
– Не – отвърна Марго. – Много съм заета.
Два пъти за един ден – не беше сигурна дали би могла да понесе толкова голяма доза „Смитбек“.
– Хайде! – настоя той. – Научих още някои зловещи подробности за убийствата.
– Струва си.
Тя ускори крачка по коридора, раздразнена, че е успял да разпали любопитството й. Смитбек сграбчи ръката й.
– Казаха ми, че сервират много вкусна запечена във фурна лазаня в ресторанта.
Той я поведе към асансьора.
Ресторантът беше пълен с обичайната тълпа от уредници, мускулести пазачи, които разговаряха на висок глас, техници и препаратори в бели лабораторни облекла. Един уредник показваше мостри на насядалите около една маса негови колеги, които възклицаваха в израз на възхищение и интерес. Марго огледа мострите отблизо. Бяха паразитни червеи в буркани с мътен формалдехидов разтвор.
Седнаха и Марго се зае да разреже препечената кора на лазанята си.
– Точно както ти обещах – каза Смитбек, взе едно парче с ръка, отхапа един ъгъл от него и го схруска. – Най-малко от девет часа сутринта ги запарват.
Той задъвка шумно.
– Полицията най-после направи официално изявление. Снощи тук са извършени две убийства. Блестящо е, че го проумяха! Помниш ли всички онези въпроси на репортерите за диви животни? Е, не е изключено да са умъртвени от диво животно.
– Не докато се храня – прекъсна го Марго.
– Точно така. Буквално са разкъсани.
Марго го изгледа.
– Моля те!
– Не те будалкам – продължи Смитбек. – Правят всичко възможно да решат по-бързо случая, особено заради предстоящата изложба. Ченгетата са привлекли специален коронер. Можела да чете по зеещи рани от нокти, както Хелън Келър разчита брайловото писмо.
– По дяволите, Смитбек! – изруга Марго и пусна вилицата си. – Писна ми от кавалерското ти поведение и от кървавите подробности, които ми сервираш, докато се храня. Не е ли възможно първо да приключа с обяда и след това да чуя всичко това?
– Както ти казах – продължи Смитбек, пренебрегвайки избухването й, – по всяка вероятност е специалист по едри котки. Доктор Матилда Живиц. Ама че име, а! Сигурно е дебела.
Въпреки раздразнението Марго едва потисна усмивката си. Смитбек може и да беше досадник, но все пак забавен досадник. Тя избута таблата си.
– Как научи всичко това?
Смитбек се ухили.
– Имам си източници. – Той напъха поредното парче лазаня в устата си. – Всъщност срещнах един приятел, който пише за „Нюз“. Някой се е добрал до информацията чрез свой познат в полицейското управление. Всички следобедни вестници ще я публикуват. Можеш ли да си представиш физиономията на Райт, когато разбере? О, Господи!
Смитбек се изкикоти кратко, преди отново да напълни устата си. Беше приключил със своята порция и се прехвърли на лазанята на Марго. Беше кльощав, а се хранеше като звяр.
– Но как е възможно див звяр да се разхожда свободно из музея? – възкликна Марго. – Пълен абсурд.
– Нали? А това: докарали са човек с хрътка, за да залови копелето.
– Сега вече ме будалкаш.
– Не и аз. Попитай когото искаш от пазачите. В тази сграда има милиони квадратни метра, из които може да скита една едра котка, включително няколко километра вентилационни шахти, достатъчно големи, за да пълзи човек из тях. А под музея е пълно с изоставени тунели. Заели са се съвсем сериозно.
– Тунели?
– Ъхъ. Не прочете ли статията ми миналия месец? Първият музей е построен върху артезианско мочурище, което не можело да бъде пресушено. Затова са издълбали всички тези тунели, за да отклоняват водата. След като оригиналният музей изгорял през 1911 г., построили върху основите му сегашния. Подземията са огромни и на много нива… Голяма част от тях дори не са електрифицирани. Съмнявам се дали е останал жив човек, който да познава разположението им.
Смитбек налапа последното парче от лазанята и побутна таблата встрани.
– А и всички тези слухове за музейния звяр…
Всеки служител в музея беше чувал тази история. Работници по поддръжката, които работеха до късно през нощта, го бяха съзирали с периферното си зрение. Помощник-уредници го бяха забелязвали да се прокрадва из сенките, докато крачеха из слабо осветените коридори, спускайки се към помещенията с мостри. Никой не знаеше какво точно представлява или откъде се е появил, но някои твърдяха, че преди няколко години звярът убил един мъж.
Марго реши да смени темата.
– Рикман още ли те притеснява?
При споменаването на името й Смитбек направи гримаса. Марго знаеше, че Лавиния Рикман, шеф на връзките с обществеността в музея, беше ангажирала Смитбек да напише книгата. Освен това беше орязала авансирането и хонорара му. Независимо че не беше доволен от някои клаузи в сключения договор, изложбата обещаваше да се окаже толкова успешна, че благодарение на нея продажбите на книгата като нищо биха могли да се изкачат до шестцифрено число. За Смитбек сделката далеч не беше неизгодна, помисли си Марго, особено на фона на съвсем скромния успех на предишната му книга за Бостънския аквариум.
– Рикман? Притеснения? – Смитбек изсумтя. – О, Господи! Тя е самата дефиниция на притесненията. Слушай, искам да ти прочета нещо.
Той измъкна няколко листа от една тетрадка.
– „Когато доктор Кътбърт сподели идеята за изложба на тема «Суеверие» с директора на музея, Райт силно се впечатли. Бяха налице всички предпоставки за сензационен успех – нещо от сорта на «Съкровищата на крал Тут» или «Седемте нива на Троя». Райт се досети, че това означава много пари за музея и несравнима с нищо възможност за получаване на субсидии чрез корпоративно и правителствено спонсориране. Но някои от по-възрастните уредници не бяха убедени – за тях изложбата имаше привкус на сензация“. – Смитбек приключи с четенето. – Виж какво направи Рикман.
Той й подаде листа. Абзацът беше зачеркнат по диагонал, а в полето беше написано с дебел червен маркер: „НЕ!“
Марго се изкикоти.
– Какво толкова смешно има? – възмути се Смитбек. – Тя издевателства над ръкописа ми. Погледни това.
Той заби пръст върху друга страница.
Марго тръсна глава.
– Тя иска всичко да е в изгода на музея. Вие двамата никога няма да сте на едно и също мнение.
– Тя ме влудява. Отстранява всичко, в което има и най-незначителна полемика. Иска през цялото време да разговарям единствено с тази мижитурка, дето организира изложбата. Знае, че той ще ми каже само онова, което му нареди неговият шеф Кътбърт. – Смитбек се приведе съзаклятнически към нея. – Не си срещала подобен доносник в живота си. – Той вдигна очи и изпъшка. – О, Господи, ето го!
До масата изникна млад възпълничък мъж с очила в рогови рамки, закрепил таблата си върху изтъркана кожена чанта за книжа.
– Мога ли да седна при вас? – попита скромно той. – Боя се, че това е единственото свободно място в цялото заведение.
– Разбира се – отвърна Смитбек. – Сядай. Тъкмо говорехме за теб. Марго, запознай се с Джордж Мориарти. Това е човекът, който организира изложбата „Суеверие“. – И той размаха листовете срещу Мориарти. – Виж какво е направила с ръкописа ми Рикман. Единственото, което не е задраскала, са твоите цитати.
Мориарти прегледа набързо страниците и погледна Смитбек с почти детинска сериозност.
– Не съм изненадан – каза той. – Кому е нужно да изкарваш наяве кирливите ризи на музея?
– Хайде стига, Джордж! Тъкмо това прави една история интересна!
Мориарти се извърна към Марго и попита:
– Вие сте тази, която се занимава с етнофармакология, нали?
– Точно така? – отвърна тя поласкана. – Откъде знаете?
– Интересувам се от постиженията в тази област. – Той се усмихна и я погледна за миг. – В изложбата има няколко витрини, посветени на фармакологията и медицината. Всъщност исках да поговорим за една от тях.
– Разбира се. За какво по-точно?
Марго огледа Мориарти по-подробно. Напълно отговаряше на средностатистическия музеен служител: среден ръст, леко закръглен, нормално кестенява коса. Смачканото му яке от груб вълнен плат се различаваше от общоприетите за музейните служители казионни дрехи в меланж. Единствените необичайни неща бяха масивният ръчен часовник с форма на слънчев часовник и очите му – необикновено светлокафяви и излъчващи интелигентност иззад роговите рамки.
Смитбек се приведе напред и се втренчи раздразнително в двамата.
– Е, бих искал да остана и да проследя развоя на тази очарователна сцена, но в сряда ми предстои интервю с някого в залата за буболечки и трябва да довърша последната си глава. Джордж, не подписвай никакви договори за филми за тази твоя изложба, без преди това да го обсъдиш с мен.
Той се надигна със сумтене и тръгна към вратата, лъкатушейки между масите.
8
Джонатан Хам огледа втренчено подземния коридор през дебелите стъкла на очилата си, които силно се нуждаеха от почистване. Около нахлузените върху ръцете му черни ръкавици бяха омотани ремъци, а в краката му послушно клечаха две ловджийски кучета. До него стояха помощникът му и лейтенант Д’Агоста, който държеше изпоцапани и изпомачкани хелиографни чертежи, а двамата полицаи се бяха подпрели на стената зад него. Върху раменете им висяха казионни полицейски ремингтъни дванайсети калибър.
Д’Агоста запрелиства чертежите с шумолене.
– Не надушват ли накъде да тръгнат? – попита с раздразнение той.
Хам въздъхна дълбоко.
– Кучета. Все пак са кучета. И не попадат на следа. От самото начало не са попадали на добра следа. Или по-скоро попадат на прекалено много следи.
Д’Агоста изсумтя, измъкна една овлажнена пура от джоба на сакото си и я насочи към устата си, но засече погледа на Хам.
– О, да – смути се той.
И напъха пурата обратно в джоба си.
Хам подуши въздуха. Беше влажен, което беше добре. Но това беше единственото добро нещо в цялата тази разходка. Най-напред обичайната полицейска тъпота: „Що за кучета са това? Искахме хрътки.“ Това са хрътки, бе обяснил той, пъстра синя хрътка и черно-кафява хрътка. При подходящи условия тези кучета можеха да открият заблуден турист след фъртуна, оставила еднометрови преспи. Но това, помисли си Хам, далеч не са най-подходящите условия.
Мястото на престъплението беше съсипано, както обикновено. Химикали, спрейове, тебешир, тълпи от народ, които влизат и излизат. Освен това основата на стълбището беше буквално подгизнала от кръв. Дори сега – около осемнайсет часа след убийството – във въздуха се усещаше задушливата миризма на кръв, която възбуждаше кучетата.
Най-напред се опитаха да открият следа на самото място на престъплението. Не успяха и Хам предложи да потърсят следа в по-широк периметър около местопрестъплението, надявайки се да я доловят при оттеглянето от него.
Кучетата не бяха обучени да работят на закрито. Естествено беше да се объркат. Но вината не беше негова. Полицаите дори не му казваха дали търсят човек или животно. Сигурно и те не знаеха.
– Да тръгнем насам – обади се Д’Агоста.
Хам подаде ремъците на помощника си, който тръгна след забилите носове в пода хрътки.
След това кучетата се разлаяха срещу една зала, пълна с кости на мастодонти, и когато отвориха вратата, миризмата на парадихлорбензинов консервант, която блъвна отвътре, стана причина за половинчасовото забавяне, докато кучетата възстановят обонянието си. А това беше само първата от цяла редица зали, пълни с животински кожи, горили във формалдехид, фризери с животински образци и претъпкан с човешки скелети склад.
Стигнаха до свод с отворена метална врата, зад която се спускаше каменно стълбище. Стените бяха варосани, а стълбището беше мрачно.
– Това сигурно е пандизът – изкикоти се един от полицаите.
– Отвежда в подземията – каза Д’Агоста, след като огледа скицата.
После махна с ръка към другия полицай, който му подаде дълго фенерче.
Късото стълбище ги отведе до тунел с тухлени стени, иззидани под формата на рибена кост, висок колкото човешки ръст. Преследвачът пристъпи с кучетата отпред, а Д’Агоста и Хам го последваха. Двамата полицаи бяха най-отзад.
– На пода има вода – каза Хам.
– И какво? – попита Д’Агоста.
– Ако тук е текла вода, няма да има следа.
– Предупредиха, че може да има локви – отвърна Д’Агоста. – Наводнява се само при валежи, а скоро не е валяло.
– Това е успокоително – съгласи се Хам.
Стигнаха до кръстовище, където се събираха четири тунела, и Д’Агоста се спря да погледне чертежа.
– Тъкмо си мислех, че трябва да се ориентирате – подхвърли Хам.
– Нима? – отвърна Д’Агоста. – Е, имам изненада за вас. Тези карти не обхващат подземията.
Едно от кучетата изскимтя и започна да души като обезумяло, което привлече вниманието на Хам.
– Насам. Бързо.
И двете кучета изскимтяха.
– Надушили са нещо! – обяви Хам. – Следата изглежда прясна. Вижте как е настръхнала козината им! Насочете светлината натам, не виждам нищо.
Кучетата бяха наострили уши и опъваха с все сила ремъците, вирнали носове във въздуха.
– Вижте, вижте! – възкликна Хам. – Следата е във въздуха. Усещате ли свежия въздух по бузите си? Трябваше да доведа болонките. Ненадминати са при въздушна следа!
Полицаите се промъкнаха покрай кучетата – единият с насочено напред фенерче, другият с готова за стрелба пушка. Тунелът пред тях отново се разклони и кучетата се втурнаха надясно.
– Задръжте ги, господин Хам, нататък може да има убиец – предупреди Д’Агоста.
Кучетата се разлаяха оглушително.
– Седни! – извика помощникът. – Долу! Кастор! Полукс! Долу, да ви вземат дяволите! – Кучетата се мятаха напред, без да обръщат никакво внимание на заповедите. – Хам, нуждая се от помощ!
– Какво ви прихваща? – изкрещя Хам, пристъпи към обезумелите кучета и се опита да сграбчи нашийниците. – Кастор, долу!
– Накарай ги да млъкнат! – изкрещя Д’Агоста.
– Измъкна се! – извика помощникът.
Едното куче препусна напред в мрака.
Спуснаха се след заглъхващия кучешки лай.
– Усещате ли? – възкликна Хам и се закова на място. – Исусе Христе, надушвате ли?
Облъхна ги остра смрадлива воня. Останалото куче подскачаше и се мяташе от възбуда, докато накрая се освободи.
– Полукс! Полукс!
– Чакай! – викна Д’Агоста. – Забрави за секунда проклетите кучета. Да въдворим малко ред тук. Вие двамата минете отпред. Свалете предпазителите.
Двамата полицаи заредиха пушките.
В ехтящия мрак пред тях лаенето стана насечено и накрая престана. Възцари се миг тишина. После от тъмния като в рог тунел се понесе ужасяващ писък – сякаш оглушително изсвистяха гуми. Двамата полицаи се спогледаха. Звукът прекъсна внезапно, както се беше появил.
– Кастор! – изкрещя Хам. – О, Господи! Ранен е!
– Стой тук, по дяволите, Хам! – изрева Д’Агоста.
В този момент от мрака пред тях се метна някакъв силует и едновременно блеснаха две светкавици, придружени от два оглушителни взрива, които отекнаха и замряха в тунела. Надвисна напрегната тишина.
– Проклет идиот, застреля кучето ми – промълви тихо Хам.
Полукс лежеше проснат на два метра пред тях, а от главата му бликаше кръв.
– Нахвърли се право срещу мен… – оправда се единият от полицаите.
– Исусе Христе! – прекъсна го Д’Агоста. – Млъкнете най-после. Там все още има нещо.
Откриха другото куче на стотина метра навътре в тунела. Беше разкъсано почти на две и червата му бяха изтекли навън.
– Господи, погледни това – изпъшка Д’Агоста.
Хам не отговори нищо.
Точно зад кучето тунелът се разклоняваше. Д’Агоста не откъсваше поглед от трупа.
– Без кучетата не можем да разберем накъде е тръгнало – каза накрая той. – Да се махаме оттук, по дяволите, и да оставим експертите да се оправят с тази каша.
Хам не каза нищо.
9
Останал неочаквано насаме с Марго в ресторанта, Мориарти се почувства още по-неловко.
– Е? – подкани го тя след кратко мълчание.
– Всъщност аз исках да разговарям с вас за работата ви.
– Наистина?
Марго не беше свикнала някой да проявява интерес към заниманията й.
– Е, косвено. Витрините по примитивна медицина са готови, освен една. Получихме страхотна колекция от шамански растения и изделия от Камерун, която искаме да подредим в последната витрина, но са зле документирани. Ако се съгласите да хвърлите едно око…
– С огромно удоволствие – отвърна Марго.
– Великолепно! Кога?
– Защо не веднага? Имам малко време.
Двамата излязоха от служебния ресторант и тръгнаха по дълъг сутеренен коридор, покрай чиито стените се простираха тътнещи тръбопроводи, а през няколко крачки подминаваха поредната заключена врата. На една от вратите имаше табела „СКЛАД ЗА ДИНОЗАВРИ №4 – ГОРЕН ДЖУРАСИК“. Повечето кости на динозаври и други сбирки от вкаменелости бяха складирани в сутерена, тъй като – така беше чувала – огромното им тегло би срутило високите етажи.
– Колекцията е в едно хранилище на шестия етаж – съобщи с нотка на извинение Мориарти, докато влизаха в един от товарните асансьори. – Надявам се да успея да го открия. Знаете какъв лабиринт от складове е там горе.
– Чухте ли нещо повече за Чарли Прайн? – тихо попита Марго.
– Не много. Очевидно не е заподозрян. Но предполагам, че скоро няма да го видим. Преди обяд доктор Кътбърт ми каза, че е ужасно травмиран. – Мориарти тръсна глава. – Кошмарна история.
На петия етаж Марго тръгна след него по един широк коридор, а после нагоре по метално стълбище. Тесните, лъкатушещи като лабиринт коридорчета бяха точно под покрива на музея. От двете страни се редуваха ниски метални врати, зад които се намираха херметично затворените хранилища с нетрайни антроположки колекции. В миналото периодично бяха впръсквали в тях отровни цианови съединения, за да унищожават вредителите и бактериите, но сега съхранението им се осъществяваше чрез по-изтънчени методи.
Лъкатушейки из тесните коридорчета, двамата подминаха множество струпани край стените предмети: резбовано бойно кану, няколко тотема, редица от разсечени цилиндрични пънове. Беше използван всеки квадратен сантиметър от простиращото се на един милион квадратни фута складово пространство, включително стълбищата, коридорите и кабинетите на младшите уредници. От наброяващите около петдесет милиона артефакти и мостри само около пет процента се намираха в изложбените зали. Останалите бяха достъпни единствено за учени и изследователи.
Нюйоркският Музей за естествена история се състоеше от няколко огромни сгради, свързвани една с друга през годините, за да се стигне до настоящия неизбродим, проснал се върху огромна площ архитектурен конгломерат. Щом преминаха в съседната сграда, таванът стана по-висок и тясната котешка пътечка се превърна в разклонен коридор. През мръсните прозорчета на покрива се процеждаше мътна светлина, която се отразяваше върху подредените по рафтовете гипсови отливки на аборигенски лица.
– Божичко, това място е огромно! – промълви Марго, внезапно усетила хладната вълна на страха, и с облекчение си помисли, че се намира седем етажа над мрачните помещения, където бяха намерили смъртта си двете момченца.
– Най-огромното на света – каза Мориарти, докато отключваше една врата с табела „ЦЕН. АФРИКА, Д–2“.
Той светна 25-ватова крушка без абажур. Марго огледа тясната стаичка, натъпкана с маски, шамански хлопки, боядисани и украсени кожи и цял сноп дълги колове с набучени изрисувани глави. До една от стените имаше цяла редица дървени шкафове. Мориарти кимна към тях.
– Растенията са там. Останалото са шамански принадлежности. Това е огромна колекция, но антропологът Ийстман, който е събирал камерунските материали, не е проявил кой знае каква стриктност по отношение на документирането.
– Това е невероятно! – възкликна Марго. – Изобщо нямах представа…
– Слушай – прекъсна я Мориарти, – когато започнахме проучванията за тази изложба, няма да повярваш какви неща открихме. Само в тази секция има стотина антроположки хранилища и съм готов да се обзаложа, че някои от тях не са отваряни от четирийсет години.
Мориарти изведнъж се въодушеви и придоби самоувереност. На Марго й хрумна, че ако захвърли грубото вълнено яке, свали няколко килограма и смени роговите рамки с лещи, ще стане дори симпатичен.
Мориарти не спираше да говори.
– Миналата седмица открихме един от крайно малкия брой съществуващи образци за юкахирско пиктографско писмо – точно зад онази врата! Щом ми се отвори малко свободно време, ще напиша съобщение за списанието.
Марго се усмихна. Човекът говореше така въодушевено, сякаш беше открил неизвестна пиеса на Шекспир. Беше сигурна, че материалът му би заинтригувал едва десетина читатели на „Списание за американска антропология“. Но ентусиазмът на Мориарти беше симпатичен.
– Както и да е – продължи той, намествайки очилата върху носа си, – имам нужда от малко помощ, за да подредя по смислен начин тези камерунски неща в изложбената витрина.
– Какво искаш от мен? – попита Марго, забравяйки за момент следващата глава от дисертацията си.
Ентусиазмът му се оказа заразителен.
– Не е сложно – отвърна Мориарти. – Направил съм груб сценарий за витрината.
Той измъкна някакъв документ от чантата си.
– Ето – продължи той, прокарвайки пръст по заглавната страница, – тук е уточнено какво целим да покажем с тази витрина. Наричаме го сюжет. От теб се иска само да го поизчистиш и да включиш някои от принадлежностите и растенията.
Марго прегледа документа. Започна дай се струва, че подобен ангажимент бий отнел доста повече време, отколкото предполагаше.
– Колко време ще ни отнеме това?
– О, максимум десетина-петнайсет часа. Ето ти каталога и няколко описания. Но трябва да побързаме. Откриването е след няколко дни.
Тя отново си спомни за следващата глава.
– Чакай малко! Това е много работа, а аз имам да пиша дисертация.
Появилото се недоумение върху лицето на Мориарти беше почти комично. Дори не беше му минало през ума, че тя може да има и други ангажименти.
– Искаш да кажеш, че няма да можеш да помогнеш?
– Може и да опитам да отделя малко време – смотолеви тя.
Лицето му засия.
– Страхотно! Докато сме на шестия етаж, нека ти покажа още някои неща.
Заведе я до друго хранилище и отключи. Вратата се отвори със скрибуцане и разкри поразителна колекция от боядисани биволски черепи, хлопки, пера и цяла редица от скелети, които й се сториха гарванови, завързани с ивици сурова кожа.
– Господи! – задъхана от изумление промълви Марго.
– Това тук е цяла религия! – каза Мориарти. – Почакай да видиш какво избрахме. Тези неща не са включени. Разполагаме с една от най-добрите ризи „Слънчев танц“ в света. Погледни това! – Той отвори едно чекмедже. – Оригинални записи на восъчен цилиндър на цикъл песни „Слънчев танц“ от 1901 г. Прехвърлихме ги на лента и ще озвучим с тях Сиукската зала. Какво ще кажеш? Страхотна изложба, а?
– Причини голяма суматоха в музея – отвърна предпазливо Марго.
– Всъщност няма причина за толкова спорове, както си мислят някои хора – каза Мориарти. – Не виждам защо науката и забавлението да не си подадат ръка.
Марго не се въздържа.
– Обзалагам се, че твоят шеф Кътбърт иска от теб тъкмо това.
– Винаги е смятал, че една изложба трябва да е по-достъпна за широката публика. Хората ще посетят тази, защото очакват да видят призраци и таласъми, и ще го получат. Но ще си тръгнат с много повече, отколкото би могла да се надяваш. Освен това изложбата ще донесе много пари на музея. Какво лошо има?
– Нищо – усмихна се Марго.
Предпочете да остави споровете на Смитбек.
Но Мориарти не беше приключил.
– Знам, че значението на думата „суеверие“ дразни някои хора – продължи той. – Има привкус на манипулация. И не е лъжа, че някои от похватите, които използваме в изложбата, са… е, малко сензационни. Но една изложба „Аборигенска религия“ не би предизвикала интерес, не е ли така?
Той я гледаше в очакване на съгласието й.
– Не мисля, че някой има нещо против заглавието – отвърна Марго. – Струва ми се, че според някои хора целите ви не са изцяло научни.
Той тръсна глава.
– Само за свадливите одъртели уредници и ексцентриците. Като Фрок например. „Суеверие“ беше предпочетена вместо предложението за изложба за еволюцията. Естествено, че няма да каже добра дума за нея.
Усмивката на Марго повехна.
– Доктор Фрок е блестящ антрополог – отсече тя.
– Фрок? Доктор Кътбърт твърди, че напълно се е провалил. Откачен маниак, както обича да казва за него.
Мориарти изрече фразата с шотландския акцент на Кътбърт и думите отекнаха неприятно из сумрачните коридори.
– Не мисля, че Кътбърт е дори наполовина толкова гениален, колкото ти се струва – натърти Марго.
– Моля те, Марго. Та той е върхът!
– Не и в сравнение с Фрок. А ефекта Калисто? – попита Марго. – Това е едно от най-уникалните съвременни постижения.
– А разполага ли поне с едно доказателство в подкрепа на хипотезите си? Срещала ли си доказателство за някакъв непознат чудовищен вид, който се разхожда по земята? – Мориарти тръсна рязко глава и очилата му се плъзнаха рисковано по носа му. – Теоретични измислици. Разбира се, теорията има своето място, но трябва да бъде подкрепена с конкретни доказателства. А и този негов сътрудник Грег Кавакита само го насърчава с екстраполиращата програма, която разработва. Предполагам, че Кавакита има своите основания. Но наистина е жалко такъв феноменален интелект да допуска подобни злощастни отклонения. Да вземем новата книга на Фрок „Фрактална еволюция“? Дори самото заглавие по-скоро подхожда на детска компютърна игра, отколкото на сериозен научен труд.
Марго го изслуша с нарастващо раздразнение. Може би в края на краищата Смитбек имаше право по отношение на Мориарти.
– Имайки предвид – отвърна тя – отношенията ми с доктор Фрок, предполагам, че няма да имаш желание да се забърквам с тази изложба. Бих могла да включа прекалено много измислици в сценария.
Тя се обърна, излезе с бързи крачки през вратата и продължи по коридора.
Мориарти стоеше като попарен. Едва сега си спомни, че Фрок е главният й научен консултант, но вече беше твърде късно. Той изтърча след нея и запелтечи:
– О, не, не, нямах предвид… Моля те, аз просто… Много добре знаеш, че Фрок и Кътбърт не се погаждат. Вероятно съм се повлиял.
Изглеждаше толкова смутен, че Марго усети как гневът й се оттегля.
– Не предполагах, че отношенията им са чак толкова обтегнати – каза тя и даде възможност на Мориарти да я спре.
– О, да. От доста време. Сама знаеш, че откакто Фрок се захвана с този негов ефект Калисто, звездата му в музея започна да залязва. Сега е шеф на отдел само на думи, а Кътбърт дърпа конците. Разбира се, аз познавам само едната страна на историята. Наистина съжалявам. Ще направиш тази витрина заради мен, нали?
– При условие че ме измъкнеш от този лабиринт. Трябва да се върна на работното си място.
– О, разбира се. Съжалявам – с готовност се съгласи Мориарти.
Гафът, който беше допуснал, възвърна цялата му плахост и докато се връщаха по обратния път към петия етаж, не каза нито дума.
– Разкажи ми малко повече за твоята изложба – опита се да го предразположи Марго. – Чух нещичко за някакви баснословно редки експонати, които ще бъдат показани.
– Предполагам, че имаш предвид материалите за племето котога – каза Мориарти. – Една-единствена експедиция е открила следи от тях. Статуетката на техния митичен звяр Мбун е едно от бижутата на изложбата. – Той се поколеба. – Или по-скоро ще бъде едно от бижутата на изложбата. Все още не е изложена.
– Наистина ли? – попита Марго. – Бавиш нещата до последната секунда?
– Ситуацията е малко необичайна – отвърна Мориарти. – Чуй ме, Марго, това не е за широката публика. – Отново се запромъкваха през тесните коридорчета и Мориарти понижи глас. – Напоследък от високите етажи проявяват голям интерес към артефактите на племето котога. Хора като Рикман, Кътбърт… дори Райт, струва ми се. Възникна полемика дали изобщо материалите трябва да бъдат включени в експозицията. Със сигурност си чувала приказките за някакво проклятие над статуетката и подобни глупости?
– Не много – отвърна Марго.
– Експедицията, която открила материалите на котога, преживяла трагедия – продължи Мориарти – и оттогава никой не се беше приближавал до тях. Били затворени в оригиналните сандъци. Едва миналата седмица всички сандъци бяха извадени от подземното помещение и преместени в зоната за сигурност. Оттогава никой не е имал достъп до тях и не съм ги подготвил за изложбата.
– Но защо са ги преместили? – настоятелно попита Марго.
Двамата влязоха в асансьора. Мориарти изчака вратата да се затвори, преди да отговори.
– Явно наскоро е бърникано в сандъците.
– Какво? Искаш да кажеш, че някой се е вмъкнал?
Мориарти я изгледа вторачено с неизменния израз на изумление, което излъчваха късогледите му очи.
– Не съм казал подобно нещо – отвърна той.
Натисна бутона и асансьорът се понесе надолу.








