Текст книги "Перекати-поле"
Автор книги: Лейла Мичем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 32 страниц)
Глава 43
Из окна гостиной своего бывшего дома Бетти Харбисон следила за тем, как отъезжает «Шевроле-Сильверадо» отца Джона. Этот почти новенький пикап принадлежал одному из прихожан, ныне умершему, который завещал его детскому приюту. В последние годы автомобилем их прихода был «лексус», подаренный теперь уже покойной Флорой Тернер, но это было задолго до появления отца Джона. Бетти смотрела на то, как этот грузовичок проезжает под кустами жасмина, с чувством облегчения, ведь старый драндулет отца Джона, потрепанный «универсал», наконец-то был заменен нормальным автомобилем. По крайней мере хотя бы на эту ее молитву о безопасности Джона Господь все-таки откликнулся. Насчет остальных своих просьб к Всевышнему о его благополучии она не была так уверена, потому что как-то случайно увидела шрамы отца Джона, оставшиеся на его теле после пребывания в Центральной Америке.
Погрузившись в ностальгические воспоминания, Бетти оставалась у окна еще долго после того, как пикап скрылся из виду, выехав на дорогу, ведущую к хайвею. Сколько таких июней прошло с тех пор, как она вот так же стояла здесь, смотрела, как в облаках пыли скрывается уезжающий из дома на отцовском пикапе ее сын-подросток, и всем сердцем молилась о его благополучном возвращении? Он получил водительские права в год своей гибели. И она провела только один такой июнь, глядя на место, где только что стоял его исчезнувший грузовичок.
– Отец Джон сегодня куда-то укатил прямо с утра? – спросил появившийся у нее за спиной муж.
– В Керси, – ответила Бетти, часто заморгав, чтобы скрыть подступившие слезы и вернуть своему лицу стоическое выражение. – У нас на несколько дней появится новая компания. Он пока не говорит, кто этот человек. Пойду-ка я лучше проветрю нашу комнату для гостей.
Лу нежно поймал ее за руку.
– На тебя снова накатило то самое чувство, Бетти?
От Лу ничего не утаишь. Он всегда чувствовал, когда у нее случались эти приступы тоски, внезапные и острые, как лезвие брошенного опытной рукой ножа.
– Ты считаешь, что после всех этих лет… – начала она.
– Дорогая моя, для такого горя время не имеет значения, но теперь у нас по крайней мере есть отец Джон, который того же возраста, что был бы и наш Донни. Господь был добр к нам, что дал нам его.
Она была готова согласиться с Лу, который, конечно, прав, если бы не этот ком, застревавший в такие моменты в ее горле. Да, у них действительно есть отец Джон, который стал для них сыном во всех смыслах, кроме кровного родства. Он появился в местном приходе на девятнадцатое лето после того, как погиб их мальчик. Они с Лу сразу заметили его заботу о сиротах и детях, подвергавшихся жестокому обращению, а также поняли, что в тот момент не было крова, где можно было бы таких детей приютить. Однажды они вернулись после мессы в свой громадный пустой дом, который буквально звенел от одиночества после того, как их Синди с мужем и детьми переехала жить в Калифорнию, и Бетти сказала Лу:
– А что, если мы предложим это место церкви в качестве дома для нежеланных детей, а отца Джона попросим стать здесь директором?
Лицо Лу просветлело, Бетти уже много лет не видела его таким возбужденным.
– А почему бы и нет? – ответил он.
Так они и сделали. Отец Джон переехал к ним, и вместе с детьми они образовали одну большую семью. Постепенно ее боль притупилась, а внутренняя пустота заполнилась содержанием. Не было такого дня, чтобы она не вспоминала о своем Донни, но точно так же не было ни единого дня, когда бы она не благодарила Господа за то, что тот дал им отца Джона.
***
Джон позвонил заранее, чтобы убедиться, что Кэти не будет занята и сможет поговорить с ним наедине. В это время по утрам они с Бебе обычно проводили совещание, обсуждая дела на текущий день, прежде чем идти в зал, чтобы проследить за тем, как постоянно переполнявшей заведение толпе посетителей начинают подавать ленч.
– Конечно, Джон, я готова, но по какому случаю такая таинственность? Все это… звучит так загадочно.
– Я расскажу тебе все при встрече, Кэти. Часов в девять у тебя в кабинете, договорились?
Она согласилась и попросила передать Бетти, чтобы та не усердствовала с его завтраком, потому что у нее уже готов кофе и свежие булочки с корицей.
За несколько минут до назначенного времени Джон подъехал к заднему входу в кафе и припарковался рядом с «лексусом» Кэти. Он специально проехал перед фасадом «У Бенни» и попытался взглянуть на заведение глазами Трея: интересно было бы посмотреть на выражение лица ТД, когда он увидит, как изменилось это место. Даже частично огороженный стеной задний вход и отдаленно не напоминал те времена, когда Оделл Вулф приходил сюда, чтобы попросить какой-нибудь еды. В те времена на месте, где была стоянка машин работников заведения, стояли переполненные мусорные баки, валялись выброшенное из кафе старое оборудование и всякий мусор, заносимый с улицы ветром.
– Хлам и запах отпугивают других владельцев машин, – оправдывал Бенни внешний вид своей персональной парковки, но Кэти все здесь вычистила, построила аккуратный навес для баков с мусором и повесила табличку с вежливым текстом: ПОЖАЛУЙСТА, ВЪЕЗД ТОЛЬКО ДЛЯ МАШИН ПЕРСОНАЛА И ПОСТАВЩИКОВ. С тех пор все остальные автомобили уважали этот запрет и сюда не заезжали.
Кроме пикапа Джона.
Он поднялся по короткой лестнице и позвонил в дверь. Разноцветные гроздья львиного зева в больших вазах по обе стороны крыльца покачивались под ласковым июльским ветерком. Джон коснулся кончиком указательного пальца бархатных лепестков цветка, но мрачное настроение не ушло, и он не ощутил того облегчения, какое у него обычно вызывали такие простые и прекрасные Божьи творения. Он чувствовал, как сгущаются тучи – длинные и темные тени расплаты за старые грехи, которые не могло рассеять даже время.
Дверь ему открыла Кэти. Как всегда, при виде ее в нем шевельнулось нежное чувство. Когда-то это было желание, невысказанное и не нашедшее взаимности, тайное чувство, о котором знали только он и его мужское начало, но Джон подавил его много лет тому назад. Теперь же его сменила глубокая и неизменная любовь верного друга. На ней была форменная одежда ее кафе в ставших уже привычными цветах ее заведения: свободная синяя джинсовая блуза художника с вышитыми на ней желтыми маргаритками.
– Входите в дом, отец Джон, – произнесла Кэти, используя старую форму приветствия своей бабушки, где все же звучала нотка подшучивания, от которой она никак не могла удержаться, обращаясь к нему. – Я умираю от любопытства и хочу поскорее узнать, почему встреча со мной отодвинула на второй план проповедь, которую вы обычно пишете утром по пятницам.
Однако Джон не смог подстроиться под ее шутливый тон.
– Куда ты подевала Бебе? – спросил он, заходя в ее кабинет, где солнечно-желтые стены, обилие домашних растений и белые ставни на окнах создавали неповторимый шарм утренней комнаты в южном особняке.
– Она поехала в банк, чтобы положить деньги на депозит. Я предупредила, что она может не торопиться обратно. – Кэти пристально смотрела на него и выглядела озадаченной. – Я вижу, ты хочешь подержать меня в состоянии тревожного ожидания.
Он по-прежнему не мог заставить себя сразу все ей выложить. Он сел по другую сторону ее письменного стола; аккуратные стопки документов были отодвинуты в сторону, чтобы освободить место для термокофейника и блюда со знаменитыми фирменными дрожжевыми булочками с корицей.
– Судя по количеству машин перед входом, кофейное крыло пользуется успехом, – сказал Джон, имея в виду часть помещения, которую Кэти отгородила от основного зала специально для местных пенсионеров и бизнесменов, фермеров и приезжих с ранчо, где они могли бы собираться за чашечкой утреннего кофе.
Кэти объясняла этот жест как компенсацию за те времена, когда ей пришлось отвадить от кафе завсегдатаев и приятелей Бенни и те перешли пить свой кофе в заведение «У Моники» и на скамейки зала суда. Бебе называла этот контингент «а поболтать?». Сейчас они сами обслуживали себя, убирали за собой и платили за выпитый кофе и съеденные булочки под честное слово. Единственным условием было то, что они должны были покинуть кафе к одиннадцати часам, когда открывалось само заведение и требовались места для волны посетителей, приходивших сюда на ленч.
– Это было одно из самых мудрых решений относительно бизнеса, которое я когда-либо приняла, – сказала Кэти, усаживаясь на свое место за письменным столом. – Я понятия не имела, что это помещение будет настолько востребовано в качестве места встреч. Оно расписано уже на весь декабрь и окупится за один год. – Она поставила чашки на блюдца. – Прежде чем уйти, загляни туда через дверь и поздоровайся. Народу это очень понравится.
– Если будет время, – ответил Джон. – А с ним у меня сегодня утром немного напряженно.
Кэти открутила пробку термокофейника, чтобы сбросить давление, и из носика вырвалась струйка пара.
– А что такое?
– В десять я иду к исповедующимся, а затем на ленче встречаюсь с одним гостем в Доме Харбисонов.
– Вот как? С кем же?
Он протянул руку и взял у нее кофейник, чтобы она случайно не обожглась.
– С Треем Доном Холлом.
Губы ее сами собой приоткрылись. Лицо окаменело, и он подумал, какие мысли появятся в этой очаровательной головке, когда пройдет первый шок. Может быть, Трей до сих пор ей не безразличен? Джон этого не знал – и не хотел знать. Он представил, как она была разочарована два года назад, когда Трей не приехал на похороны своей тети.
– Трей вчера звонил мне, это было уже поздно ночью, иначе я бы сразу предупредил тебя, – продолжил Джон. – Он сказал мне, что приезжает, чтобы пристроить вещи тети Мейбл и поговорить с Тайсонами насчет продажи ее дома. Деке выходит на пенсию, возвращается в Керси и хотел бы его купить.
Кэти вновь подняла термос и налила в чашки кофе.
– И для всего этого ему нужно приезжать сюда лично? – спросила она; кофейник едва заметно подрагивал в ее руке. – Неужели он не мог прислать в Керси кого-нибудь из своих прихлебателей?
Джон только пожал плечами.
– Я и сам задал ему тот же вопрос.
– И что еще он говорил?
Джон вкратце пересказал ей их полуночный разговор.
Кэти протянула ему чашку. Она вела себя совершенно спокойно, но… Джону показалось, что под напускной безмятежностью разгоняется неистовый вихрь страстей.
– Незаконченные дела… Как думаешь, что он имел в виду? – спросила она.
– Мы с тобой можем только догадываться.
Джон посмотрел на Кэти, когда она встала: все такая же стройная и привлекательная в свои сорок, а благодаря клиньям в покрое одежды кажется выше, чем есть на самом деле. Они с Треем возвышались по бокам от нее, словно два высоких книгодержателя на книжной полке, между которыми зажат маленький томик стихов. Кэти немного подкрутила жалюзи, чтобы впустить в комнату побольше света, но он подумал, что она сделала это, скорее всего, желая немного привести в порядок свои чувства.
– Он негодяй, Джон, – тихо произнесла она, глядя в окно. – Ни телефонных звонков, ни ответов на мои письма, ни открыток на день рождения или Рождество, ни денег на мое с сыном содержание; он ни разу не поинтересовался достижениями или учебой сына, не спросил, как у нас дела. Такое впечатление, что нас с Уиллом никогда и не существовало. Если мы и есть те неоконченные дела, которые он приехал улаживать, то опоздал с этим на двадцать два года.
– Ты в этом уверена, Кэти?
Она повернулась к нему от окна, и волосы ее вспыхнули в лучах солнечного света. Она была так прекрасна, что у Джона перехватило дыхание. И он увидел ее красоту так же, как скоро ее увидит Трей: Кэти была неотразима.
– Ты сейчас думаешь, что я по-прежнему влюблена в него, верно? Стоит ему поманить меня пальчиком, и он снова у меня под юбкой, да?
– Эта мысль действительно приходила мне в голову.
Ее глаза вспыхнули, разрушив маску невозмутимости.
– Он причинил боль моему сыну, Джон. Я ему этого никогда не прощу.
– Даже если… страсть никуда не пропала?
Она снова отвернулась к окну.
– Хороший вопрос. Я повторю тебе то же, что ты в свое время перед отъездом в университет Лойола ответил Бебе, когда она предупредила, что тебе придется нелегко, отбиваясь от девушек.
Он нахмурился, пытаясь вспомнить свои слова.
– И что же я ей тогда сказал?
– Ты сказал: «Думаю, я должен это проверить».
Это не успокоило Джона, как он на то рассчитывал.
– У Бебе длинный язык, а у тебя долгая память, – с улыбкой произнес Джон.
Она вернулась за свой стол.
– Вот именно. Как раз поэтому ты можешь не беспокоиться, что я когда-либо позволю Трею Дону Холлу вновь причинить боль мне и Уиллу.
– Может быть, вам с Уиллом уехать на несколько дней?..
Она взглянула на него так, что он тут же пожалел о своем предложении.
– Нет, разумеется, нет, – ответила Кэти и вздохнула. – Это плохая идея. И совсем не в твоем стиле.
Из банка вернулась Бебе. Было слышно, как она обменивается шутками с кофейной компанией, освобождающей помещение перед приходом посетителей к ленчу. Он поднялся, только теперь сообразив, что даже не притронулся к свежайшим воздушным булочкам с корицей, которые обычно уплетал с жадностью.
– Я позвоню тебе, как только узнаю планы Трея.
– Мы с Уиллом можем в них не входить, – заметила она.
Он уловил в ее голосе печальную интонацию, и сердце его сжалось. Кэти могла отрицать это сколько угодно, но Трей по-прежнему был у нее в крови.
– Не уходи далеко от телефона, – предупредил он ее.
Глава 44
После того как Джон уехал, Кэти осталась сидеть за своим столом и сделала несколько глубоких ритмичных вдохов на случай повторения рецидива ее детского мутизма. Она подробно изучала свое расстройство и выяснила, что все его симптомы – учащенное сердцебиение, напряжение мышц, тошнота – являются частью реакции организма типа «бей или беги», вызванной впрыском адреналина и других активных химических веществ в нервную систему, который готовит тело к тому, чтобы избежать опасности. Фокус, позволяющий справиться с этим, заключается в том, чтобы дать время той части мозга, которая отвечает за мышление, на осознание ситуации, оценку того, является ли угроза реальной, и, если это так, на принятие решения, что делать дальше. Для этого существовали специальные методы – когнитивные и физические упражнения, – но они ей не требовались.
Трей Донн Холл не представлял никакой угрозы. Она должна верить в это. Он не сможет снова причинить боль ей и ее ребенку. Обаяние Трея не сможет взять над ними верх. Она не сталкивалась с симптомами своего детского заболевания с того первого дня, когда попала в начальную школу в Керси, и не собиралась возвращаться к этому сейчас. Ощущения, которые Кэти испытывала сейчас, были связаны с тем, что сбывались ее старые фантазии, когда она представляла себе, как Трей Дон Холл однажды войдет в кафе, которое они когда-то называли грязным гадюшником. Он увидит, что теперь оно превратилось в безукоризненное заведение, вызывающее сегодня лишь восторженные отзывы посетителей, и встретится с его уважаемой владелицей. Воображение рисовало ей его изумление, когда он будет сопоставлять свое последнее воспоминание о той уничтоженной беременной девушке, без гроша за душой, которую он бросил, с этой преуспевающей деловой женщиной. Но со времени ее фантазий об их встрече прошло уже довольно много лет. После того как Трей не приехал на похороны Мейбл, посчитав достаточным прислать цветы, она навсегда выбросила его образ из головы. Возмущенная его безразличием к смерти своей тети и его полным неуважением к ее памяти, Кэти смотрела на своего девятнадцатилетнего сына, стоявшего рядом с ней у гроба, и благодарила Бога, что он не унаследовал от отца его бессердечия. Последняя ее мысль относительно ТД Холла была о том, что она желает этому негодяю гореть в аду.
И тут совершенно неожиданно при одном только упоминании его имени сердце ее забилось чаще, желудок скрутило спазмом, а сама она уже начала думать о том, что на ней будет, когда он войдет в ее кафе. «Как это неумно, девочка, совсем неумно», – мысленно укорила она себя. Каков бы ни был этот «ослепительный свет по дороге на Дамаск», от которого Трей прозрел у себя в Сан-Диего, для нее с Уиллом все это произошло слишком поздно. Они не нуждаются в пресыщенной жизни Трея и не хотят ее. Она была выше того, чтобы довольствоваться осадком в чужой испитой чашке.
И все же она хотела бы увидеть его снова. Хотела бы, чтобы он увидел Уилла. Не для того, чтобы что-то начинать сызнова или пробовать наверстать упущенные годы. Она хотела, чтобы Трей осознал, что он потерял, чем мог бы обладать, что могло бы остаться у него после того, как отгремят победы, закончатся деньги и плохо начнут сгибаться колени.
Потому что, несмотря на все его проявления нарциссизма, Кэти до сих пор считала, что у них с ним все получилось бы, если бы она тогда не забеременела. Трей любил ее, возможно, эгоистически, но искренне, и она все еще верила, что со временем он бы впустил в их совместную жизнь детей.
А может, и нет. Тетя Мейбл как-то заметила:
– Похоже, что Уилл – единственный внучатый племянник, который может у меня быть. – Ее намек был очевиден: в обоих браках Трея его жёны оставались бездетными.
Но, тем не менее, Кэти не могла отделаться от чувства, что у них с Треем все было бы по-другому. Это не был типичный роман старшеклассников. Даже в неодобрении их подростковой близости было что-то особенное, почти духовное, проявлявшееся в том, как они встретились и были вместе с того самого дня, когда она вошла в шестой класс мисс Уитби и молча стояла перед всеми, пока ее представляли. «Пусть она садится сюда, мисс Уитби…» Кэти никогда не сможет забыть эту его мальчишескую команду, прорезавшую наэлектризованную тишину, повисшую в классе, его пристальный взгляд, длинную руку во фланелевой рубашке, показывающую на место рядом с собой.
Был ли Трей настолько высокомерен, чтобы считать, что она никогда не выходила замуж потому, что ее сердце по-прежнему принадлежало только ему? Тетя Мейбл наверняка рассказала ему о ее помолвке с Дэниелом, но, возможно, Трей думал, что она пытается хоть как-то пристроиться? Кэти невольно усмехнулась. Насчет этого он, вероятно, был бы прав, но она не сомневалась, что для Трея Дона Холла было бы шоком узнать, что единственный человек, которого она любила сейчас и за которого действительно хотела бы выйти замуж, носит стоячий воротничок священника.
В дверь тихонько постучали.
– Кэти, можно войти?
– Да, Бебе, конечно. – Когда в дверь вошла ее менеджер с пустыми мешками из-под денег, Кэти сказала: – Тебе придется часок обойтись без меня, Бебе. Я еду в «Морган Петролеум», чтобы повидаться с сыном.
Случайно посмотрев в окно кабинета своего босса, Уилл Бенсон, докладывавший начальнику о пробных образцах, взятых из нефтеносных слоев на одной из буровых площадок их компании, запнулся. Он только что увидел, как на парковку перед зданием «Морган Петролеум Компани» заезжает белый «лексус» его матери. Его босс тоже выглянул в окно, чтобы выяснить, что так привлекло внимание парня.
– Это же твоя очаровательная мама, – сказал он. – Как думаешь, что могло привести ее сюда? Надеюсь, ничего плохого не произошло.
– Я тоже на это очень надеюсь, – сказал Уилл, чувствуя, как тревожно забилось сердце. Мама все еще была в форменной блузе своего кафе. – Будет лучше, если я пойду и выясню, с чем связан ее приезд.
– Разумеется. Этим мы можем заняться позже.
Уилл поторопился, чтобы встретить Кэти у стойки секретаря на входе. Сначала он подумал, что она приехала рассказать о плохих результатах своего ежегодного медицинского обследования. Каждый год он с замиранием дыхания ждал ее телефонного звонка, где она сообщала о том, что получила от врачей «добро». В этом году она не позвонила. Больше в голову не приходило ничего такого, что могло заставить ее проехать тридцать миль из Керси к нему на работу, да еще и перед самой обеденной суматохой в кафе.
Пока она разговаривала с геологом, который придержал для нее дверь, Уилл искал в ее лице какие-то предварительные намеки на оправдание своих худших ожиданий. Но ничего такого не заметил. Его мама расспрашивала мужчину о его жене и недавно родившемся ребенке. В выражении ее лица и голосе не было никакого напряжения, но это ничего не значило, хотя и могло кого-то ввести в заблуждение. Его мама никогда не показывала на людях, что творится у нее в душе.
Разговорчивый сотрудник уже полез за бумажником, чтобы показать ей фотографии своей семьи, но Уилл умоляюще сложил руки на груди и так выразительно посмотрел на него, что тот сразу понял намек и тут же удалился.
– Мама, что ты здесь делаешь? – спросил Уилл, когда мужчина отошел от них.
Улыбнувшись, Кэти приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
– Джон Уилл, разве таким тоном говорят с новоиспеченным отцом или со своей матерью?
Он с тревогой смотрел в лицо женщины, которая значила для него очень многое.
– Что-то случилось?
– Мы могли бы зайти в твой кабинет?
– Конечно, – сказал он.
Что-то определенно было не так. Если у нее рак, то его должны были выявить вовремя. Его мать заботилась о себе и в принципе обладала отличным здоровьем, а современная медицина способна творить настоящие чудеса. И он позаботится о том, чтобы она получила все самое лучшее, чего бы это ему ни стоило.
– Линда, – обратился он к секретарше напряженным голосом, – не могла бы ты позвонить на шестую буровую и сказать им, что я приеду к ним немного попозже?
– Ну конечно, Джон Уилл, – ответила та, сделав шутливый нажим на его первое имя. – Для тебя – все, что угодно.
– Красивая девушка, – заметила Кэти, направляясь по узкому коридору вслед за сыном в его «кладовку», как он называл свой кабинет, расположенный в задней части здания.
Новый человек в компании, он еще не заработал себе кабинет попросторнее, с живописным видом из окна. Ей нравилось то изящество, с которым сын передвигал свое длинноногое тело и носил свою одежду – в основном это были брюки цвета хаки и джинсовые рубашки, больше всего подходившие для его работы, но все это всегда было безупречно выстирано и выглажено.
– Она замужем?
– Да, мама, она замужем, – сжав челюсти, ответил Уилл, открывая дверь. – А теперь рассказывай, что случилось.
Видя его беспокойство и только теперь догадавшись, о чем он, должно быть, думает, Кэти с нежностью прижала руку к его щеке.
– О, сынок, это совсем не то, что ты подумал. Еще бы немножко, и они бы меня с моим замечательным здоровьем вообще сунули в формальдегид, чтобы сохранить как экспонат для музея. Я получила результаты своего обследования только сегодня утром и просто не успела тебе позвонить. Я приехала совсем по другому поводу.
Уилл с облегчением вздохнул.
– Хорошо, тогда в чем же дело?
– Возможно, тебе лучше присесть, дорогой мой, прежде чем ты это услышишь. У меня новости, которые могут тебя шокировать.
О Господи. Его мать выходит замуж – за дважды разведенного нефтепромышленника из Далласа, который заезжал к ней в кафе прошлой весной и мгновенно влюбился в нее до беспамятства. В общем-то, он понравился Уиллу, но в мире не было мужчины, который был бы достаточно хорош для нее, кроме отца Джона.
– В город возвращается твой отец, – сказала она. – Вчера ночью он позвонил Джону и сообщил, что сегодня днем появится в Керси. Он приезжает, чтобы закрыть вопрос с домом своей тети. Его хотят купить Деке и Паула Тайсон, родители Мелиссы.
На мгновение все вокруг Уилла расплылось, как будто прямо перед его лицом щелкнула ослепительная фотовспышка. В шесть лет, когда Уилл уже знал, кто был его отцом, он мечтал о том, как однажды ТД Холл объявится ниоткуда, возьмет их с мамой и увезет жить с собой в Сан-Диего. Его прабабушка тоже поедет с ними. Это была его тайная надежда, с которой он каждый раз ложился спать и которую бережно лелеял, – так иные дети прижимают к себе во сне бейсбольные перчатки или плюшевого мишку. К десяти годам Уилл знал все об экстравагантных выходках своего пресыщенного жизнью отца, о его сексуальных похождениях и постоянных повышениях и без того астрономических заработков – и это при том, что мама вкалывала день и ночь, пытаясь вдохнуть жизнь в свое кафе и волнуясь о том, сможет ли она оплатить лекарства для своей бабушки. К тому времени он уже был в курсе того, как его отец бросил беременную мать, уехал учиться в колледж в Майами и ни разу после этого не навестил родной город. А в тринадцать мальчик поклялся себе, что, если этот сукин сын когда-нибудь покажется в их жизни, он просто отстрелит ему яйца из старого охотничьего ружья, которое его мама прятала под кроватью.
Он перенял у матери ее умение не показывать своих эмоций, когда этого требовали обстоятельства. Быстро моргнув, Уилл лишь спросил:
– Это все, ради чего он едет в наш город?
– Да, насколько мне известно.
– Сколько он здесь пробудет?
– Джон говорит, что пару дней.
– Не похоже, что он решил прикатить сюда, подцепив сзади автофургон для жилья.
– Ты прав. По словам Джона, он остановится в Доме Харбисонов, пока будет улаживать дела, и это все, что мы знаем на данный момент.
– Он не расспрашивал отца Джона о нас с тобой?
– Нет, но, возможно, он просто прощупывает почву. Собственно, поэтому-то я и здесь. Я приехала попросить тебя встретиться с ним, если он попросит об этой встрече, потому что, если я достаточно хорошо знаю моего сына, он может на весь уик-энд уйти куда-нибудь в поход со своей собакой, пока его папаша не уберется туда, откуда приехал. Я советую тебе не делать этого, Уилл. Если тебе не понравится, что он будет говорить, выгони его, плюнь ему в глаза, захлопни перед его носом дверь. Все это зависит только от тебя, но, как мне кажется, если ты не встретишься с ним, потом будешь жалеть.
– А что, если он приехал не для того, чтобы мне что-то сказать, мама? Что, если он действительно просто хочет продать дом своей тети? Что, если встреча с нами вообще не входит в его планы?
Кэти покачала головой.
– Он бы не стал приезжать сюда лично только для того, чтобы убрать вещи из тетиного дома и продать его. Это можно сделать, никуда не выезжая из Сан-Диего. Я говорила об этом с отцом Джоном, и он со мной полностью согласен.
Уилл кивнул. Он увидел свою маму в новом, пугающем его свете. Он подозревал, что она была рада этому визиту, что она ждала ТД Холла долгие годы. Глядя на нее сейчас, все еще молодую и красивую, он думал о том, что будет, если ТД Холл – никому не нужный, разведенный, с испорченной репутацией – снова появится у ее дверей, попросит простить его и дать ему еще один шанс? Она была уважаемым человеком, столпом общества в их округе. Что будет с ее репутацией, если она вновь пустит к себе негодяя, который бросил ее с сыном, оставив их без средств к существованию?
– Ответь мне, – требовательным тоном произнес Уилл, – как ты поступишь, если этот парень зайдет сюда прямо сейчас, скажет тебе, что ему очень жаль, что он любит тебя и хочет вернуться к нам? Как ты на это отреагируешь?
Понимая его опасения, Кэти улыбнулась.
– Твой крестный задал мне, по сути, тот же вопрос, так что я скажу тебе то, что тогда ответила ему. Чтобы завоевать меня, сынок, ему будет мало одних только сладких речей и самобичевания. Он двадцать два года игнорировал твое существование. Не говоря уже обо мне. То, что он забыл обо мне, кажется мелкой шалостью по сравнению с тем, что он не признавал тебя. Я никогда не смогу простить ему, что он бросил тень на все твое детство, но и ненавидеть его за это я тоже не могу. Потому что, как это ни странно, в результате ты вырос таким человеком, каким не стал бы, если бы рядом с тобой был твой отец.
– Со мной и так все было бы в порядке, мама, – сказал Уилл. От гордости за свою мать у него першило в горле. – У меня была бы ты.
– Это была бы не та мать, которую ты знаешь. Если бы ТД Холл женился на мне, я никогда бы не стала той женщиной, которой являюсь сегодня.
Он признал, что это, вероятно, было правдой. Его матери пришлось преодолеть ряд других – и гораздо более сложных трудностей, – чем те, с которыми она столкнулась бы при таком эгоцентричном и падком до женщин муже. Тигра можно укротить только на какое-то время.
– Все, о чем я тебя прошу, – это просто дать ему шанс высказать то, ради чего он приехал, – продолжила Кэти. – Сама я тоже хотела бы это сделать. У меня такое ощущение, что в итоге я лишний раз получу возможность убедиться, что нам повезло, что он нас бросил.
– Хорошо, – сказал Уилл. – Я сделаю это ради тебя. Но только не разочаровывайся, если он действительно просто приехал продать дом своей тети.
Кэти встала и вытащила из сумочки ключи от машины; движения ее были спокойными и уверенными.
– Не думаю, что Трей Дон Холл в состоянии разочаровать меня еще раз.
«Важно, чтобы он тоже поверил в это», – подумал Уилл, провожая маму до автостоянки. Челюсти его были так плотно сжаты, что он почти не почувствовал прикосновения губ Кэти, когда она на прощание целовала его в щеку. И, как всегда, она прочла его мысли.
– Он попытается своим обаянием преодолеть твою ненависть, Уилл, и это было бы хорошо, – сказала она. – Не бойся отпустить это чувство. Если ты освободишься от ненависти, это не заставит тебя забыть то, что ты хочешь помнить всегда. Это еще не означает примирения.
Уилл смотрел вслед ее машине, шокированный тем, что она всегда знала о его страхах, которые он пытался прятать с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы что-то анализировать. С той же силой, с которой Уилл ненавидел своего отца, он боялся, что, встретившись с ним, падет жертвой его харизмы, его звездного имиджа и начнет презирать себя за свою уязвимость и бедность, тогда как с первого дня рождения у него были внимание и любовь лучшего отца, какого только можно было бы пожелать себе, – священника-иезуита Джона Колдуэлла.
Хотя чем, как не потребностью в настоящем отце, можно объяснить то, что он украдкой исследовал жизнь ТД Холла? Он читал все, что писали о нем, до последнего словечка, и было совсем немного таких игр с участием Трея, которые бы Уилл не смотрел. Уилл убеждал себя, что он лишь пытается понять, насколько они с ним похожи и какие отцовские качества ему довелось унаследовать. Давным-давно он решил, что ни в каком смысле не хочет быть похожим на Трея Дона Холла, и, насколько Уилл мог оценить себя, он действительно был совсем другим. От матери он унаследовал природную учтивость, мягкий характер и чувство ответственности. В отличие от отца он не тянулся за каждой юбкой и избегал случайных сексуальных связей.
Но на самом деле целью его было получше узнать своего отца, проводить с ним время и оставаться с ним, даже если это происходило только тогда, когда он читал его интервью или видел его по телевизору. Уилл никогда не говорил этого матери, но до самого окончания средней школы продолжал ждать подарка на Рождество, открытки ко дню рождения, неожиданного телефонного звонка – хоть какого-то знака, что отец знает о его существовании на этой планете.