Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 86. Письма к В. Г. Черткову 1887-1889 гг."
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 34 страниц)
Лев Николаевич Толстой
Полное собрание сочинений. Том 86
Письма к В. Г. Черткову
1887—1889
Государственное издательство
«Художественная литература»
Москва – 1937
Электронное издание осуществлено
компаниями ABBYY и WEXLER
в рамках краудсорсингового проекта
«Весь Толстой в один клик»
Организаторы проекта:
Государственный музей Л. Н. Толстого
Музей-усадьба «Ясная Поляна»
Компания ABBYY
Подготовлено на основе электронной копии 86-го тома
Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого, предоставленной
Российской государственной библиотекой
Электронное издание
90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого
доступно на портале
www.tolstoy.ru
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам
Предисловие к электронному изданию
Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л. Н. Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л. Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru.
В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого.
Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»
Фекла Толстая
Перепечатка разрешается безвозмездно.
____________
Reproduction libre pour tous les pays.
Л. Н. Толстой в 1887 году
ПИСЬМА к В. Г. ЧЕРТКОВУ
1887—1889
РЕДАКТОР
М. В. МУРАТОВ
ПРЕДИСЛОВИЕ К ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТОМУ ТОМУ.
Письма Толстого к В. Г. Черткову, составляющие восемьдесят шестой том, относятся к 1887, 1888 и 1889 годам и по содержанию своему близко примыкают к письмам, вошедшим в предыдущий том, охватывающий 1883—1886 годы. Значительная часть этих писем связана с подготовкой к печати изданий книгоиздательства «Посредник», которым руководил В. Г. Чертков при ближайшем участии Толстого. Вместе с тем, они отражают дальнейший рост взаимоотношений Толстого и Черткова и дают богатый материал для изучения творчества Толстого в эти годы, поскольку Толстой постоянно сообщает о своей работе над новыми произведениями и знакомит Черткова со своими рукописями, интересуясь его отзывами. Публикуемые письма Толстого теснейшим образом связаны с письмами Черткова и потому в этом томе, так же, как и в предыдущем, в комментарии даны значительные выдержки из писем Черткова, без которых многое в письмах Толстого было бы недостаточно понятно.
Письма Толстого, входящие в этот том, большей частью публикуются полностью впервые: из 122 писем, здесь публикуемых, ранее были напечатаны 18 писем, из которых полностью, без каких-либо изменений всего семь; отдельные отрывки были опубликованы из 65 писем. Значительная часть этих опубликованных отрывков относится лишь к деятельности издательства «Посредник» и была напечатана А. К. Чертковой в «Толстовском ежегоднике 1913 года».
Письма Толстого публикуются по автографам, принадлежащим В. Г. Черткову и хранящимся в Государственном Толстовском Музее.
Все эти письма Толстого не были им датированы, но в свое время на них были поставлены даты Чертковым. Пометки эти сделаны частью карандашом разных цветов, в некоторых же случаях чернилами. Изучение этих пометок показывает, что датировка и нумерация писем производилась Чертковым по мере их получения. Однако, судя по исправлениям, которые в некоторых случаях сам Чертков вносил в свои пометки, можно думать, что письма эти датировались им не всегда немедленно по получении, а иногда через некоторый промежуток времени. При этом, сопоставляя эти пометки с другими источниками, можно убедиться, что Чертков, по большей части, стремился проставить день, когда письмо, по его мнению, было написано, но в некоторых случаях ставил день получения, обычно, однако, не оговаривая это в своих пометках. Сопоставление пометок Черткова с записями в Дневнике Толстого показывает, что во многих случаях Чертков датировал письма на день позднее, чем они были написаны, по всей вероятности, руководствуясь почтовым штемпелем на конверте.
В открытых письмах, имеющих почтовый штемпель с датой отправления, в тех случаях, когда кроме пометки В. Г. Черткова нет других оснований для датировки и нет указаний, что письмо было написано ранее, оно датируется по штемпелю, так как нет возможности утверждать, что оно было написано не в день отправления. Закрытые письма к сожалению дошли до нас без конвертов. Это обстоятельство делает очень затруднительной датировку, и необходимо считаться с возможностью ошибок в пределах одного или нескольких дней. Учитывая то обстоятельство, что датировка совершенно бесспорной является лишь в немногих случаях, вопросительный знак при датах ставится не во всех тех случаях, когда не исключается возможность, что письмо было написано несколько ранее, а лишь тогда, когда есть особое основание сомневаться в точности датировки.
Нумерация писем в пометках Черткова отличается от принятой в этом томе – проставленные Чертковым нумера на несколько единиц меньше нумерации редактора. Это объясняется тем, что Чертков соединял некоторые письма Толстого, помещаемые в предыдущем томе, под одним номером, и редактор должен был их снабдить новыми номерами.
Письма Л. Н. Толстого, адресованные на имя В. Г. Черткова, в значительной части предназначались не только для Владимира Григорьевича, но и для Анны Константиновны Чертковых, как это видно из их содержания. Это обстоятельство необходимо учитывать при чтении тома, имея в виду, что независимо от того, кому адресованы эти письма, они составляют часть общей переписки Л. Н. Толстого с В. Г. и А. К. Чертковыми.
Письма Толстого к Черткову написаны с незначительным числом пометок и поправок, которые воспроизводятся лишь в отдельных случаях. Но некоторые письма, содержащие отрывки, по своему характеру приближающиеся к художественному творчеству (№ 147) или к теоретическим статьям (№№ 203, 217, 235), содержат многочисленные исправления. В виду того, что такие помарки интересны, как показатель той работы над оформлением текста, которую совершал Толстой даже тогда, когда она начиналась в процессе писания письма, они воспроизводятся почти полностью.
Примечания, отсылающие читателя к тем страницам, где впервые сообщаются сведения о том или ином лице, поясняющие сокращенные имена и т. д., даются в минимальном количестве, потому что такие сведения читатель может найти, пользуясь алфавитным указателем, прилагаемым к тому.
Из числа писем Толстого к Черткову за период с 1887 по 1889 г. утрачены три: две телеграммы: от 23-28 (?) февраля 1887 года и от 26—28 апреля 1887 г. и письмо от 20-21 апреля 1887 г., касающееся рукописей В. И. Савихина, которое было в свое время передано Чертковым этому автору. Копии этих писем не сохранились, но содержание их устанавливается по запискам, вложенным в свое время Чертковым в папку с письмами Толстого. Письма Черткова к Толстому дошли до нас также почти полностью, но в Архиве Толстого (Рукописное отделение Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина), в котором они хранятся, подлинники этих писем за октябрь-декабрь 1889 года отсутствуют, и выдержки из писем этих месяцев делаются по копиям, которые, повидимому, сняты были с подлинников по инициативе В. Г. и А. К. Чертковых в конце девяностых или в начале девятисотых годов.
Над редактированием писем Толстого к Черткову продолжительное время работала А. К. Черткова, вложившая очень много сил и труда в это дело. Но А. К. Черткова подготовляла к печати отдельное издание переписки Толстого и Черткова, еще до того как начало осуществляться настоящее издание, характер которого окончательно определился уже после ее смерти. Поэтому примечания, составлявшиеся А. К. Чертковой, были рассчитаны на иной круг читателей, чем данное издание, и потребовалось вновь составлять комментарии в соответствии с теми положениями, которые установлены для редактирования данного издания. Редакционная работа была поручена М. В. Муратову, который и выполнил ее при ближайшем участии сотрудницы редакции Полного собрания сочинений Толстого О. А. Дашкевич, помогавшей и А. К. Чертковой в ее работах над письмами Толстого к В. Г. Черткову.
М. Муратов.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ.
При воспроизведении текста писем Л. Н. Толстого соблюдаются следующие правила.
Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется, т. е. в случаях различного написания одного и того же слова, все эти различия воспроизводятся (напр. «этаго» и «этого», «тетенька» и «тетинька»).
Слова, не написанные явно по рассеянности, дополняются в прямых скобках.
В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Это ударение не оговаривается в сноске.
Ударения в «что» и других словах, поставленные самим Толстым, воспроизводятся и это оговаривается в сноске.
Неполно написанные конечные буквы (напр., крючек вниз вместо конечного «ъ» или конечных букв «ся» или «тся» в глагольных формах) воспроизводятся полностью без каких-либо обозначений и оговорок.
Условные сокращения (т. н. «абревиатуры») типа «кой», вместо «которой», раскрываются, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: «к[отор]ой».
Слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: т. к. «т[акъ] к[акъ]; б. – б[ылъ].
Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова для экономии времени и сил писались без отрыва пера от бумаги, не воспроизводится.
Описки (пропуски и перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
Слова, написанные явно по рассеянности дважды, воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.
После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках: [?]
В случаях колебания между двумя чтениями в сноске дается другое возможное чтение.
На месте не поддающихся прочтению слов ставится: [1 неразобр.] или [2 неразобр.], где цыфры обозначают количество неразобранных слов.
В случаях написания слов или отдельных букв поверх написанного или над написанным (и зачеркнутым) обычно воспроизводятся вторые, причем в необходимых случаях делаются оговорки в сноске.
Из зачеркнутого – как слова, так и буквы начатого и сейчас же оставленного слова – воспроизводится в сноске лишь то, что найдет нужным воспроизводить редактор, причем знак сноски ставится при слове, после которого стоит зачеркнутое.
Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое, и не оговаривается.
Зачеркнутое явно по рассеянности воспроизводится как незачеркнутое, но с оговоркой в сноске.
Слова зачеркнутые и снова восстановленные, что обычно обозначается или точками под словом или подчеркивающей волнистой чертой, воспроизводятся или с оговоркой в сноске: Зачеркнуто и восстановлено – или без оговорки, по усмотрению редактора.
Написанное в скобках воспроизводится в круглых скобках.
Подчеркнутое воспроизводится курсивом. Дважды подчеркнутое – курсивом с оговоркой в сноске.
В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия, кроме случаев явно ошибочного написания; 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки (кроме восклицательного) в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях. При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит их у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие абзацы в тех местах, где начинается разительно отличный по теме и характеру от предыдущего текст, причем делается оговорка в сноске: Абзац редактора. Знак сноски ставится перед первым словом сделанного редактором абзаца.
На месте слов, не подлежащих воспроизведению в печати, ставятся двойные скобки [[4]], в которых ставятся цыфры, означающие число исключенных слов.
Все письма имеют редакторскую дату, которая ставится перед текстом письма слева. Даты, поставленные самим Л. Н. Толстым, печатаются перед текстом письма справа.
Письма, впервые печатаемые в настоящем издании, или те, из которых печатались лишь отрывки, обозначены звездочкой.
В примечаниях приняты следующие сокращения:
АТБ – Архив Л. Н. Толстого (Всесоюзная библиотека имени В. И. Ленина. Москва).
AЧ – Архив В. Г. Черткова (Москва).
Б, III – Бирюков, П. И. «Лев Николаевич Толстой. Биография, т. III. 2-е изд. Госиздат. М. 1922.
ГТМ – Государственный Толстовский музей (Москва).
ТЕ – «Толстовский Ежегодник» 1913 года. Изд. О-ва Толстовского музея в Спб. и Толстовского о-ва в Москве. СПБ. 1914.
«Толстой и Чертков» – М. В. Муратов. «Толстой и Чертков по их переписке». Изд. Госуд. Толстовского музея. М. 1934.
ТТ, 2 – «Толстой и о Толстом. Новые материалы», изд. Толстовского музея. М. 1926.
ПИСЬМА К В. Г. ЧЕРТКОВУ
1887—1889
1887.
*126.1887 г. Января 7. Никольское-Горушки.
Нынче вечеромъ получу вѣроятно ваше письмо,1 к[оторое] мнѣ пересылаютъ изъ Москвы, и тогда еще напишу. Живу я [у] Олсуф[ьевыхъ]2 5 дней и все время былъ нездоровъ – слабъ, въ упадкѣ силъ. Нынче опять ожилъ. Въ Москвѣ еще началъ вписывать середину повѣсти объ Юліи3 (знаете). Очень меня заинтересовало, и кажется, что если бы Богъ далъ кончить– вышла бы очень полезная вещь. Мало очень такъ называемаго художественнаго, но очень много о противуположности мірской и христіанской жизни. И для всякой не совсѣмъ одурѣвшей цензуры – очень удобное для напечатанія. Ну да тамъ что выйдетъ. Если же выйдетъ, то выйдетъ длинно. Немножко и здѣсь писалъ и нынче надѣюсь. Еще пересматривалъ здѣсь въ библіотекѣ книги масонскія4 и нашелъ уже книгъ 6, к[оторыя] очень хорошо бы было, измѣнивъ старинный языкъ и кое что исключивъ, напечатать не только у Сытина,5 но и въ Посредникъ: христіанскія мысли и поученія о жизни безъ церковности. Я привезу въ Москву эти книги. Хорошо бы было, если бы кто-нибудь изъ насъ взялся за эту работу. Мнѣ почему то кажется, что Ан[на] Конст[антиновна]6 хорошо бы это сдѣлала, если только ей есть досугъ. Очень, очень хорошія книги. Только нужно ясность своихъ убѣжденій, чтобы знать, что и какъ выпустить, и нужно тонкость нравственнаго чутья и серьезность отношенія къ дѣлу. – Мнѣ кажется, что превосходная будетъ духовная пища для Ещенко7 и ему подоб[ныхъ. ] Еще прочелъ я Vicar of Wakefield.8 Думали вы о немъ? Это прелестная книга для Посредника – съ самыми маленькими исключеніями; а что за прелесть!
Нынче получилъ письмо отъ Стаховича9 и отъ жены – и статью въ Нов[омъ] Вр[емени]10 – все о драмѣ. Чуть чуть опять не впалъ въ малодушество; но какъ-то въ болѣе серьезномъ духѣ здѣсь и остаюсь равнодушнымъ и вполнѣ увѣреннымъ, что въ Посредникъ она пройдетъ, что главное? желательно. – Что календарь?11 Пишите мнѣ сюда еще дней 5. – Какъ вы живете? Прощайте, милые друзья.
Л. Т.
Полностью публикуется впервые. Отрывок напечатан в ТЕ 1913, отдел «письма Толстого», стр. 42—43. На подлиннике пометка синим карандашом рукой Черткова «Отъ Алсуфьевыхъ. 9 Янв. 87». Дата, проставленная Чертковым, в данном случае обозначает, повидимому, день получения письма. День написания письма определяется на основании сопоставления следующих данных. В письме к С. А. Толстой от 7 января 1887 г. Толстой пишет: «Вероятно нынче ночью приедет человек, который привезет твои письма и те, которые ты посылаешь». В комментируемом письме Толстой пишет, что ждет пересылаемое ему из Москвы письмо Черткова «нынче вечером». Письмо Черткова, написанное в Петербурге 2 января 1887 г. и полученное в Москве в отсутствие Толстого, должно было быть переслано С. А. Толстой в числе писем, которые ждал Толстой вечером 7 января 1887 г. Ответ на комментированное письмо имеется в письме Черткова, датированном 10 января 1887 г., и если бы письмо Толстого было написано в Никольском 9 января, оно не могло бы быть получено 10 января в Петербурге. Наконец, Толстой пишет, что он «нынче» получил статью о драме «Власть тьмы», статья же эта напечатана 5 января, и мало вероятно, чтобы газета «Новое время» получалась в имении Олсуфьевых, расположенном около станции Подсолнечная, Николаевской (ныне Октябрьской) ж. д. на четвертый, а не на второй день после выхода. Слово «нынче» Толстой обычно употреблял в смысле «сегодня».
Комментируемое письмо, не будучи прямым ответом на какое-либо письмо Черткова, является в то же время непосредственным продолжением их переписки и содержит указания на книги, пригодные для переработки и издания книгоиздательством «Посредник», которым руководил в это время Чертков, при ближайшем участии Толстого.
1 Письмо Черткова от 2 января 1887 года, упоминаемое в тексте, осталось без прямого ответа. Оно содержит сведения о деятельности Черткова в связи с «Посредником», о чтении драмы «Власть тьмы» в аристократических салонах в Петербурге и о других мерах, принятых для получения цензурного разрешения на издание драмы Толстого «Власть тьмы». В этом письме Чертков писал: «Вне дома дела бездна, и я едва с ними справляюсь; но рад, что внутренно не засуечен. Дело хорошее с одной стороны, радостное, но его так много, что приходится ездить на извозчиках и с завистью смотреть на пешеходов. – Теперь о драме: Стахович прочел ее тете Шуваловой, которой она очень понравилась. Она не понимает, чтó в ней нецензурного, и находит, что вещь эта скорее против вашего направления – идеализации рабочего народа. Однако Шувалов неохотно взялся говорить об этом с Толстым, и навряд ли он поможет. Через мою мать мне завтра назначено свидание с княгиней Паскевич, сестрою Воронцова, и я попрошу ее прослушать чтение драмы Стаховичем, и, если можно, пригласить своего брата. Это может помочь. А тогда представим в цензуру. – Оказывается, что Татищев представил драму только в цензуру для разрешения на театре. Феоктистов сам взялся цензуровать и сделал такие помарки, при которых первоначальная редакция 4-го действия совсем кастрирована, но вариант и всё остальное не испорчено. Все резкие ругательства в роде «пес» вычеркнуты. Место о банке всё обчерчено. Второй экземпляр с отметками Феоктистова я имею в руках теперь для вставки ваших окончательных поправок. Завтра верну Татищеву и через несколько дней мы узнаем окончательный результат цензуры для театра. А так вообще ничего определенного еще не выяснилось. Вашу статью о жизни и смерти мы внимательно переписываем и надеемся на этих днях вам выслать. Завтра Стахович будет у меня читать драму «Власть тьмы» Репину, на которого я рассчитываю для рисунков. Сейчас не могу продолжать этого письма, но пошлю вам его и в таком виде, несмотря на его бессодержательность, так как не знаю, успею ли завтра утром продолжить. Надеюсь через несколько дней настолько избавиться от неотложных деловых хлопот, чтобы ходить пешком, заниматься столярничеством и собственной письменной работой для народных изданий; но боюсь, что это слишком хорошо и не так скоро осуществится. Прочел рассказ «Два брата» крестьянина. Он мне очень понравился и по содержанию и по слогу, требующему только самых незначительных переделок. Как радостно видеть, что чтение наших книжек вызывает такие неподражаемые подражания. – Мы получили интересное письмо от Манжуры, автора рассказа «О хлебном жуке», который мы вместе читали. Он не уверен, подходит ли к нам этот род рассказов, и говорит, что у него есть еще. Я ему написал сочувственное, одобрительное письмо и прошу выслать нам все его работы в этом роде.
Упоминаемые в письме Черткова лица:
Графиня Елена Ивановна Шувалова (1830—1922), тетка В. Г. Черткова, жена гр. П. А. Шувалова.
Гр. Петр Андреевич Шувалов (1827—1889), генерал-адъютант, член Государственного совета.
Гр. Дмитрий Андреевич Толстой (1823—1889). С 1882 по 1889 гг. занимал пост министра внутренних дел и шефа жандармов.
Княгиня Ирина Ивановна Паскевич (1835—1919).
Гр. Илларион Иванович Воронцов-Дашков (1833—1916), с 1881 по 1897 гг. министр императорского двора и уделов, с 1897 по 1905 гг. – наместник на Кавказе.
Александр Александрович Татищев (1823—1895), пензенский губернатор, с 1886 года сенатор, затем член Государственного совета.
Евгений Михайлович Феоктистов (1829—1898). В 1883—1896 гг. занимал пост начальника Главного управления по делам печати.
Иван Иванович Манжура (1851—1893), этнограф.
2 Адам Васильевич Олсуфьев (1833—1901), генерал-лейтенант в отставке, знакомый семьи Толстых, Был женат на Анне Михайловне, рожд. Обольяниновой (1835—1899), имел сыновей: Михаила Адамовича (1860—1918), Дмитрия Адамовича (р. 1862 г) и дочь Елизавету Адамовну (1857—1898).
Толстой со своей дочерью Татьяной Львовной гостил в это время в имении гр. Олсуфьевых Никольское-Горушки или Обольяново, Дмитровского у. Московской губ., находившемся в 20 верстах от ст. Подсолнечная Николаевской (ныне Октябрьской) ж. д.
3Написано: Юліѣ. «Повесть об Юлии» – повесть Л. Н. Толстого «Ходите в свете, пока есть свет». Напечатана впервые в России в сборнике «Путь-дорога». Научно-литературный сборник в пользу общества для вспомоществования нуждающимся переселенцам. изд. К. М. Сибирякова, Спб. 1893. О возникновении этой повести и о своей работе над ней Чертков сообщает между прочим следующее в своем,, Примечании к повести «Ходите в свете, пока есть свет»“, напечатанном в полном собрании сочинений Л. Н. Толстого под редакцией П. И. Бирюкова, изд. Сытина. М. 1913, т. XVI, стр. 244—246: «В первое время моего знакомства со Львом Николаевичем в 80-х годах, приводя в порядок разные залежавшиеся его рукописи, я наткнулся на несколько листов, исписанных его убористым почерком, которые, как оказалось, содержали вступление к задуманной им повести из времен древних христиан, и начало и конец самой повести. Рукопись эту я, по своему обыкновению, переписал, и под впечатлением прекрасного содержания... попросил его пополнить, хотя бы начерно, оставшиеся в повести пробелы, для того чтобы общая идея всего замысла не пропала для читателей. Взявшись за это, Лев Николаевич довольно много поработал над повестью, вставив всю недостававшую в середине эпизодическую часть и особенно ярко выставив рассуждения язычника – материалиста, противодействующего идеалистическим стремлениям героя повести, под конец ставшего христианином. Но работа эта над произведением, задуманным Львом Николаевичем значительно раньше, когда он находился в другом настроении, уже не могла им завладеть целиком и, охладев к ней, он ее оставил в недоконченном по существу виде, хотя с внешней стороны она успела принять форму вполне закругленного произведения».
Когда Чертков обратился к Толстому за разрешением распространять эту рукопись, Толстой предоставил ему пополнить те пробелы и недомолвки в полемических рассуждениях действующих лиц противоположных мировоззрений, которые должны были вызывать недоумение и неудовлетворенность у читателей. По окончании работы она была представлена Толстому на просмотр, и он сделал в ней несколько поправок и сокращений, разрешив ее для распространения, однако, по цензурным условиям того времени, она не могла быть напечатана в России. В позднейшие годы, при новом просмотре этой вещи, Толстому бросилась в глаза чрезмерная пространность отвлеченных споров, и, почувствовав, что это произведение вообще не удалось по форме, не представляя из себя ни чисто художественного произведения, ни теоретического рассуждения, – он решил вовсе не включать этой работы в «Полное собрание сочинений». Но так как оно все-таки вошло в первое посмертное собрание сочинений, издания гр. С. А. Толстой (См. «Сочинения графа Л. Н. Толстого». М. 1911. XI, стр. 237—290, и притом без всяких оговорок от редакции), и так как вообще оно получило довольно широкое распространение в отдельных изданиях, то Чертков и Бирюков сочли себя в праве включить это произведение в «Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого», выходившее в издании Сытина, отметив те места, которые были вставлены в 1887 году для пополнения незаконченные, рассуждений.
4 Масоны, т. е. «каменщики», тайное религиозно-мистическое общество, подразделяющееся на различные ордена, ставшее известным в начале XVII в., но возникшее значительно ранее и распространившееся в Англии, Германии и других странах западной Европы. В России масонство развивается во второй половине XVIII века, достигая особенной силы в семидесятых и восьмидесятых годах этого столетия, когда Н. И. Новиков вместе со своими единомышленниками усиленно издавал масонскую литературу. В основе союза масонов лежало учение о ценности христианской этики, о равенстве перед богом людей без различия наций и религий, которое было близко Толстому.
Масонские книги, о которых пишет Толстой, не были доставлены Черткову по неизвестным причинам и издание это не было осуществлено. Следует отметить, что еще в декабре 1885 года, гостя в имении гр. Олсуфьевых Никольском, Толстой обратил внимание на масонские книги в библиотеке гр. Олсуфьева и писал С. А. Толстой: «Я нашел много книг в библиотеке, из которых собираю то, чтò годится для издания – книги особенно хороши нравоучительные масонские». См. «Письма гр. Л. Н. Толстого к жене» (1862—1910). М. 1915, стр. 290.
5 Иван Дмитриевич Сытин (1851—1935) – книгоиздатель, которому было поручено печатание и распространение изданий книгоиздательства «Посредник», выходивших под редакцией Толстого и Черткова. О нем см. примечания к письму Толстого к Черткову № 51 в апреле 1885 года, т. 85 и к письму Толстого к нему от 24 (?) ноября 1888 г., т. 64.
6 Анна Константиновна Черткова (р. 17 апреля 1859 г. – ум. 11 июня 1927 г.) – жена В. Г. Черткова. О ней см. прим. к письму к Черткову № 119, т. 85.
7 Написано: Ященко. Толстой имеет ввиду Ещенко Емельяна Максимовича (род. 1848 г.) крестьянина Воронежской губ., Острогожского уезда, хутора Гирлы, отпавшего от православия. Ещенко очень интересовался религиозными вопросами и посещал молитвенные собрания евангеликов (пашковцев) в доме Е. И. Чертковой (в имении Лизиновка), где и познакомился с Чертковым и заинтересовался этической стороной христианского учения в понимании Толстого. Ещенко пользовался большим влиянием среди своих односельчан и приобрел кружок последователей, которые вместе с ним неоднократно подвергались гонениям и даже избиениям со стороны православного населения, подстрекаемого местным духовенством и полицейскими властями. Отпадение от церкви Емельяна Ещенко произошло около 1880 г. во время его поездки в Область Войска Донского, благодаря его общению с руководителем одной из имевшихся там сектантских групп, принадлежавших к секте «людей божьих», известной более под кличкой «хлысты», которую сами сектанты для себя считают оскорбительной. Отпавши от церкви, эти сектанты открыто с ней не порывали и в своеобразной форме сохранили многие ее верования и обрядность. В 1884 году Ещенко посетил вождя этой секты П. П. Катасонова и был назначен им «духовным руководителем» группы сектантов, имевшейся в с. Гирлы. Под влиянием жизнепонимания Толстого, Емельян Ещенко отказался от обрядности и сообщил о том своим бывшим последователям в Гирлах, которые избрали себе из своей среды другого духовного руководителя. Емельян Ещенко остался один, покинутый своими прежними последователями, и вскоре уехал на Кавказ, a затем – в 1896 году – в Акмолинскую область. О Ещенко упоминается неоднократно в переписке Толстого с Чертковым с 1887 г. по 1894 год. Ещенко написал неоконченные им записки, хранящиеся в AЧ: «Жетее Е. ѣщенко» (орфография подлинника).
8 «Vісаr of Wakefield» – «Векфильдский священник», повесть Оливера Гольдсмита (1728—1774). Толстой очень ценил эту книгу, которую читал еще в молодости. (См. Дневник Л. Н. Толстого от 7 апреля 1847 г., т. 46.) Книга переводилась с английского и готовилась к печати в несколько сокращенном виде для издания «Посредником», но в то время не была издана.
9 Александр Александрович Стахович (1830—1913), шталмейстер, крупный помещик Орловской губ., близкий знакомый Толстого и его семьи.
Письмо А. А. Стаховича от 28 декабря 1886 г. о драме «Власть тьмы», ныне хранящееся в АТБ, повидимому было переслано Толстому из Москвы в Никольское вместе с письмом С. А. Толстой, полученным им 7 января 1887 г.
10 Статья А. С. Суворина «По поводу драмы графа Л. Н. Толстого» в газете «Новое время» 1887, № 3898 от 5 января.
11 «Календарь с пословицами на 1887 год». Спб. 1887. Повидимому, Толстого интересовал вопрос о том, не встречает ли издание календаря препятствий со стороны цензуры. Разрешение на издание календаря было дано 7 января 1887 г. и не могло еще быть известно Толстому.
На это письмо В. Г. Чертков отвечает письмом от 10—11 января 1887 г., в котором между прочим, коснувшись некоторых затронутых в письмо Толстого вопросов и сообщив дальнейшие сведения о хлопотах по изданию «Власти тьмы», о деятельности книгоиздательства «Посредник» и о работах художника И. Е. Репина, пишет: «... Не знаю, что выходит из вашей работы над повестью о Юлии, наверно превосходное, как всё, что вы пишете. Мне же начало и конец этой повести оставили сильное и радостное впечатление. Что касается до работы над масонскими книгами, то Галя с радостью возьмется за нее, когда вы нам пришлете эти книги. Я очень рад, что вы указываете на «Vісаr of Wakefield». Мне как раз нужно было дать работу по переложению своей двоюродной сестре Чертковой. Я достану эту книгу, прочту и дам ей переложить».
Упоминаемая в письме В. Г. Черткова – Александра Григорьевна Черткова, дочь Григория Александровича Черткова, в замужестве Пашкова, троюродная сестра В. Г. Черткова.