Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 1"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
[ТРИ ОТРЫВКА О МУЗЫКЕ.]
ВРЕМЕННАЯ МЕТОДА ДЛЯ ИЗУЧЕНІЯ МУЗЫКИ.
Музыка есть выраженіе отношенія звуковъ между собою по пространству и времени и сил ѣ; сл ѣдовательно познаніе музыки состоитъ въ познаніи способа выраженія звуковъ по пространству и времени, т. е. познаніе выраж[енія] интерваловъ между звуками по пространству и по времени и по сил ѣ. – Для этаго нужно больше читать ноты хорошихъ сочинителей, съ велич[айшимъ] вниманіемъ стараясь сейчасъ же ихъ запомнить и воспроизвести и слушать, стараясь написать ихъ. – Но для того, чтобы воспроизвести на какомъ то ни было инструмент ѣизв ѣстные звуки, надо им ѣть изв ѣстную привычку въ пальцахъ, которая пріобр ѣтается не инымъ ч ѣмъ, какъ частымъ повтореніемъ того м ѣста, которое кажется труднымъ. Для того же чтобы выражать, надо им ѣть изв ѣстныя познанія въ отношеніи музыкальной что называется композиціи, состоящей въ посл ѣдованіи звуковъ въ отношеніи времени, пространства и силы. – Музыка выражается для насъ тремя способами, имянно: на бумаг ѣ, на инструмент ѣи для нашего уха; сл ѣдовательно, чтобы знать музыку, надо знать эти вс ѣтри способа выраженія и ум ѣть выраженное однимъ способомъ передавать другимъ, не выпуская изъ виду пространства, времени и силы, имянно.
1) Съ письма передавать на инструментъ.Для этаго нужна особенная привычка и ловкость въ рукахъ, пріобр ѣтаемая частымъ повтореніемъ этаго способа упражненія и въ особенности трудностей. 2) Съ письма слышать.Это знаніе пріобр ѣтается чтеніемъ нотъ безъ инструмента и потомъ пов ѣркою. – 3) Съ игры писать.Это знаніе пріобр ѣтается привычкою отличать интервалы и скоро писать ноты съ уха. – 4) Съ игры слушать.Это всякой можетъ. 5) Съ уха играть.Это пріобр ѣтается терп ѣливымъ отыскиваніемъ изв ѣстныхъ мотивовъ на инструмент ѣ: сыгравъ 169 169
Написано: сыграть.
[Закрыть]раза два неизв ѣстныя ноты, стараться сыграть наизусть. 6) Съ уха писать.Для этого нужно д ѣлать тоже самое, что и для 5), только вм ѣсто игры писать. —
Знаніе музыки – субъективное и объективное. Объективное есть знаніе теоріи музыки, т. е. основныхъ началъ. Субъективное разд ѣляется на знаніе правилъ музыки и на знаніе воспроизведенія музыки. Начало музыки есть способность выразить какую нибудь музыкальную мысль. —
Музыкальная мысль есть соедин[еніе] звуковъ, составляющее одно ц ѣлое, им ѣющее начало и конецъ. —
Мысли эти выражаются на какомъ нибудь инструмент ѣ. Для облегченія изобр ѣтено выраженіе музыкал[ьныхъ] мыслей на бумаг ѣ, не составляющее собств[енно] музыки, но посредств[ующее] выраженіе оной.
Способность составлять музыкаль[ную] мысль называется фантазіей, способность понимать эту мысль заключается въ правильномъ устройст[в ѣ] уха и въ присутствіи что называет[ся] музыкальнаго чувства.
Музыкал[ьнымъ] чувствомъ называется способность воспринимать муз[ыкальную] м[ысль] такъ, чтобы не разстроивать въ душ ѣединство оной. —
Способность передавать музыкальн[ую] мысль зависитъ 1) отъ муз[ыкальной] памяти, 2) отъ упражненія или изученія музыки, т. е. смотря отъ того, передается ли мысль прямо въ музык ѣили въ письм ѣ.
И такъ субъектив[ное] изученіе музыки [состоитъ] 1) въ развитiи способности фантазіи, 2) въ развитіи музык[альнаго] ума и чувства, 3) въ развитіи: а) музыкальной памяти и b) въ способности играть на какомъ либо инструмент ѣ, п ѣть или писать музык[у].
3-е Отд ѣленіе.
1-я часть
Развитіе музыкальной памяти.
2-я часть
1-е. Выраженіе мысли на инструмент ѣ(Школы вс ѣхъ инструментовъ и п ѣнія)
Школа фортепіано.
2. Выраж[еніе] мыс[лей] въ письм ѣ.
..........................................................................................................................................................................
(Генералъ Басъ)
3. Развитіе способности передавать какъ на инструмент ѣтакъ и въ письм ѣизъ головы, т. е. изъ памяти музыки и памяти письма. – – – -
И съ письма на инструмент ѣи обратно.
4) Упражненія. – – – – -
Отношеніе звуковъ въ отношеніи силы – – -
Отношеніе это можетъ быть безконечно. При каждомъ звук ѣупотребляется различная степень силы. – – -
Разд ѣлить можно на пять степеней: ровно, кр ѣпко, очень кр ѣпко, слабо, очень слабо.Такъ [же] какъ для опред ѣленія прост[ой] [высоты звука употребляется] камертонъ, для времени метрономъ, для силы особый инструментъ, ударяющій по клавишамъ ровно. – – – – – – – -
Изученіе сочиненія – на [?] три. – – – -
1) Правила общія касательно отноше[нія] по пространству и соедине[нія] звук[овъ]. – Генералъ басъ.
2) Правила общія кас[ательно] отнош[енія] по времени Ритмъ.
3) правила общія касательно отнош[енія] по сил ѣ. Аксентуація. – – – – – – – – – -
Отношеній вс ѣхъ родовъ можетъ бы[ть] безчисленное множество, принято же по пространству 7, по времени [ 1 неразобр.], по сил ѣ5. —
По времени вообще (движеніе быстрое и тихое) и особенное, т. е. каждая нота относител[ьно] другой можетъ дробиться до безконечно[сти], принято же до 1/ 64. – Для разсчета принято д ѣленіе на такты, т. е. равныя части по времени.
Для означенія въ письм ѣсобствен[но] звуковъ наилучше принять буквы, для времени – цифры, ставя подъ каждой нотой, какъ д ѣленіе:
Для означенія силы надъ или подъ каждой нотой или н ѣскольким[и] ставить одну черт[у] для 1 ст[епени], 2 – для второй и такъ дал ѣе, если больше ровного – одна черта на верху или дв ѣ, мен ѣе, – внизу.
ОСНОВНЫЯ НАЧАЛА МУЗЫКИ И ПРАВИЛА КЪ ИЗУЧЕНИЮ ОНОЙ.
1850 [г.] 14 іюня.
Опред ѣленіе музыки.
Музыка есть совокупность звуковъ въ двоякомъ отношеніи: 1) въ отношеніи [къ] пространству, 2) въ отношеніи [къ] времени. Пространствомъ между двумя или н ѣсколькими звуками я называю степень быстроты колебанія воздуха отъ какой либо причины разс ѣченія онаго. Причина понятія о пространств ѣесть движеніе, движеніе же необходимо требуетъ понятія о какихъ либо пунктахъ или моментахъ. Въ пространств ѣмузыкальномъ эти два момента суть верхнія и нижнія ноты, октавы и пр. – отъ додо дои отъ редо ре. Пространство можетъ представить себ ѣвсякій челов ѣкъ неограниченное; поэтому челов ѣкъ можетъ себ ѣпредставить неограниченное число октавъ. Въ д ѣйствительности же пространство это ограничивается различно: частью самымъ устройствомъ челов ѣческаго уха, частью устройствомъ инструмента; такъ наприм ѣръ, флейта им ѣетъ пять октавъ; скрипка и віолончель отъ 6 до 9; фортопіано, смотря по времени устройства, отъ 4-хъ до 7.
Временемъ между двумя или н ѣсколькими звуками я называю м ѣру протяженія оныхъ....... Равно какъ понятіе пространства требуетъ понятія о движеніи отъ одного момента къ другому, так и понятіе времени требуетъ понятія объ этихъ двухъ моментахъ.
Въ музыкальномъ отношеніи эти два момента будутъ началомъ и концомъ какой либо музыкальной мысли. Такъ, какъ и пространство, челов ѣкъ можетъ себ ѣпредставить время неограниченнымъ. Въ д ѣйствительности же ограничивается частью свойствомъ фантазіи и устройствомъ инструмента. Такъ напр.: на инструментахъ, изъ которыхъ извлекается звукъ посредствомъ смычка, и на инструментахъ, духовыхъ протяженіе звука зависитъ отъ играющаго. На инструментахъ же, изъ которыхъ извлекается звукъ черезъ прикосновеніе къ струнамъ пальцемъ или другимъ какимъ орудіемъ, какъ то фортопіано, гусли, цымбала и т. д., звукъ зависитъ не отъ играющаго, а отъ доброты инструмента.
Опред ѣленіе музыки.
Музыка есть совокупность звуковъ, поражающихъ нашу способность слуха въ троякомъ отношеніи: 1) въ отношеніи пространства, 2) въ отношеніи времени, 3) въ отношеніи силы.
17 Декабря. Слово музыка им ѣетъ троякое значеніе: 1) оно означаетъ фактъ и въ этомъ случа ѣопред ѣленіе оной предыдущее, 2) музыка есть наука и въ этомъ случа ѣэто есть знаніе законовъ, по которымъ соединяются звуки въ троякомъ отношеніи, 3) музыка есть искуство, посредствомъ котораго соединяются звуки въ сихъ трехъ отношеніяхъ. Есть четвертое значеніе музыки – значеніе поэтическое. Музыка въ этомъ смысл ѣесть средство возбуждать черезъ звукъ изв ѣстныя чувства или передавать оныя.
Музыкальной Анализъ.
Для настоящаго изученія музыки я нахожу необходимымъ для учащагося посл ѣизученія первыхъ правилъ музыки, т. е. нотъ и интерваловъ, темпа и аксентуаціи, анализировать музыку, т. е. смотря по тому, какую часть музыки кто прошелъ, разсматривать музыкальное сочиненіе въ отношен[iи] правилъ науки; для того же, кто прошелъ полный курсъ науки музыки, анализировать музыку сл ѣдующимъ образомъ: 170 170
При этомъ анализ ѣнужно только разсматривать мотивъ и ежели соединены н ѣсколько мотивовъ, то каждый порознь.
[Закрыть]1) въ отношеніи пр[остранства] – отд ѣльно всякій звукъ, т. е. какой интервалъ составляетъ одинъ звукъ съ тоникой, 2) въ отношеніи времени – отд ѣльно всякій звукъ въ отношеніи къ всему такту, т. е. какую составляетъ звукъ часть всего такта, 3) въ отношен. силы, какую степень каждый звукъ им ѣетъ въ отнош[еніи] означенной общей [для] всей пьесы степени силы. Это будетъ составлять, такъ сказать, смыс[лъ] граматической – низшій.
Высшая степень анализа: 1) въ отн[ошеніи] прост[ранства] разсматривается ходъ соединенія звуковъ, т. е. аккорд[овъ], соблюдая правила и разд ѣленія, принятыя при аккорд ѣ.
Въ отн[ошеніи] време[ни] разсматривает[ся] отношеніе звуковъ во времени между собою. Правилъ не существуетъ.
Въ отноше[ніи] силы разсматрив[ается] отношен[iе] звуковъ по сил ѣмежду собою. Правилъ не существуетъ.
3) Степень разбора высшая есть та, гд ѣразсматриваются вс ѣпереходы отъ одной тоники къ другой, отъ одного темпа къ другому, отъ одной аксентуаціи къ другой. Для каждаго рода Анализа я изобр ѣлъ выраженіе не словесное, но знаками, которое для упражняющихся будетъ переводъ, такъ что, чтобы перевести, нужно будетъ понимать, что переводить. —
–
1) Для чего пишутъ люди? Для того чтобы пріобр ѣсть, кто денегъ, а кто славы, а кто и то и другое; н ѣкоторые же говорятъ, что для того, чтобы учить доброд ѣтели людей. Для чего читаютъ люди, для чего они даютъ деньги и славу за книги? Люди хотятъ быть счастливы; вотъ общая причина вс ѣхъ д ѣяній. Единственный способъ, чтобы быть счастливымъ, есть доброд ѣтель, сл ѣдовательно благоразумно только читать и давать славу и деньги 171 171
Слова: и давать славу и деньги вписаны после сверху и нарушили строй фразы.
[Закрыть]т ѣкниги, которыя учатъ доброд ѣтели. Какія же эти книги? Догматическія, основанныя на началахъ разума, и умозрительныя, – другихъ здравый разсудокъ не допускаетъ.
Но разв ѣне полезны книги, которыя, изображая изящно доброд ѣтель, д ѣйствуютъ прим ѣромъ? Почти вс ѣсогласны подъ доброд ѣтелью разум ѣть подчиненіе страстей разсудку. Поэты же и романисты, историки и естественники, вм ѣсто того чтобы развитіемъ разсудка склонять людей къ разсудительнымъ поступкамъ, развитіемъ страстей склоняютъ его къ д ѣяніямъ безразсуднымъ. Скажутъ, что естественныя науки необходимы для удобствъ частной жизни. Но разв ѣудобства частной жизни способствуютъ къ развитію доброд ѣтели? Ни мало; напротивъ они еще бол ѣе подчиняютъ насъ страстямъ. —
Конечно, все им ѣетъ свою пользу. Доказано, что для челов ѣка полезно существованіе блохи, которая его кусаетъ, но есть польза объективная, которую лучше назвать необходимымъ вл[іяніемъ?], и польза субъективная. Про нее то я и говорилъ. —
–
Только люди пожилые, семейные и не им ѣющіе постоянныхъ отношеній съ св ѣтской молодежью нын ѣшняго в ѣка, могутъ не знать, что большая часть этой молодёжи ни во что не в ѣритъ, и удивиться, что я разд ѣляю ее на разряды; но исключая этихъ почтенныхъ особъ, вс ѣсогласятся со мной, что нев ѣріе глубоко пустило свои корни въ современное молодое покол ѣніе высшаго круга и такъ распространилось, что страшно подумать о участи, которая предстоитъ нашему отечеству; ежели справедливо – что въ ход ѣобразованія высшій классъ ведетъ за собою низшіе. —
Есть три основанія нев ѣрія: умствованіе, тщеславіе и слабость; согласно съ этимъ разд ѣленіемъ существуетъ и три разряда нев ѣрующихъ – умствователи, тщеславные и слабые. – Къ первому разряду принадлежатъ люди, одаренные сильнымъ умомъ и большою энергіею. Они чувствуютъ такую непреодолимую потребность подводить все подъ неумолимые законы разсудка, что не могутъ не опровергнуть законовъ религіи, основанныхъ на в ѣр ѣи откровеніи. – Зач ѣмъ дана имъ возможность мыслію опровергать эти законы? Зач ѣмъ должны они пройдти черезъ мучительное состояніе сомн ѣнія и неизв ѣстности? Это – вопросы, на которые не дано отв ѣчать челов ѣку. – Все, что можетъ онъ сказать, это то, что они мен ѣе виновны, ч ѣмъ несчастны – они невольно, бол ѣе ч ѣмъ невольно – съ ужасомъ видятъ, какъ разрушается то, что было ихъ опорой; но нев ѣдомая, непреодолимая сила влечетъ ихъ къ разрушенію. – Этаго разряда нев ѣрующіе существовали всегда и везд ѣ; и, большей частью подъ старость, когда съ годами уменьшается энергія и потребность къ размышленію, они съ раскаяніемъ возвращаются къ религіи. – Къ третьему разряду принадлежатъ вс ѣт ѣ, которые по слабости ума и воли и изъ подражанія покорствую[тъ] передъ мн ѣніемъ большинства, перестаютъ исполнять догматы Христіянской религіи и наконецъ совершенно в ѣрить въ нее. – Число нев ѣрующихъ вс ѣхъ разрядовъ такъ велико, [что] они составляютъ большинство въ кругу молодёжи. – Гд ѣустоять молодому мальчику противъ общественнаго мн ѣнія – онъ боится въ душ ѣ, чувствуетъ, что д ѣлаетъ дурно – онъ и радъ бы перекреститься, но на него смотрятъ, ему угрожаетъ ближайшая опасность – опасность, которая сильн ѣе всего д ѣйствуетъ на молодую душу – насм ѣшка, дурное мн ѣніе людей, которыхъ онъ выбралъ своими образцами, съ которыми онъ не можетъ не быть въ безпрестанныхъ сношеніяхъ. —
Вся вина этихъ людей состоитъ въ молодости, слабости и тщеславіи. – Брось ихъ судьба въ кругъ людей доброд ѣтельныхъ, они были бы доброд ѣтельны – они попали въ кругъ нев ѣрующихъ и стали такими же. —
Ко второму разряду принадлежатъ т ѣ, которые, завлеченные умствованіями и философскими теоріями (которыя романы сд ѣлали доступными для вс ѣхъ) пром ѣняли Христіянскія в ѣрованія, внушенныя имъ съ д ѣтства, на пантеистическія идеи, замысловатыя предположенія остроумныхъ писателей или собственнаго изобр ѣтенія. – Каждый изъ нихъ составляетъ свою особую религію, не им ѣющую ни посл ѣдовательности, ни основанія, но сообразную съ своими страстями и слабостями. Они в ѣрятъ тому, что имъ нравится, отвергаютъ то, что тяжело для нихъ, жертвуютъ прежними в ѣрованіями, для того чтобы пот ѣшить свое мелочное самолюбіе, – блеснуть передъ другими и передъ собой поэтической или остроумной выдумкой и на развалинахъ религіи построить храмъ своему тщеславію и слабостямъ. – Смотря по большей или меньшей гибкости и способ.....
–
«САНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВІЕ ЧЕРЕЗЪ ФРАНЦІЮ И ИТАЛІЮ». 172 172
Путешествіе это не окончено и простирается не дальше пос ѣщенія его Ліона.
[Закрыть]
[Перевод Стерна.]
«Это д ѣло», сказалъ я, «лучше р ѣшили бы во Франціи». —
– «А вы были во Франціи?» сказалъ мой собес ѣдникъ, обратившись ко мн ѣсъ видомъ самаго учтиваго торжества. – «Странно», подумалъ я, разбирая это д ѣло съ самимъ собою, «что плаваніе на пространств ѣдвадцати одной мили, потому что, положительно, больше не будетъ отъ Дувра до Кале, можетъ дать челов ѣку такія права. – Я ихъ разсмотрю»... Итакъ, оставивъ споръ, я прямо пошелъ на мою квартиру, сложилъ полдюжины рубашекъ и пару черныхъ шолковыхъ штановъ. «Фракъ, который на мн ѣ», сказалъ я, посмотр ѣвъ на рукава, «сойдетъ»... и взялъ м ѣсто въ Дуврскомъ дилижанс ѣ. И такъ какъ корабль отправлялся въ девять часовъ сл ѣдующаго утра, въ три я сид ѣлъ за моимъ об ѣдомъ, изъ цыплячьяго фрикасе, такъ неоспоримо во Франціи, что ежели бы я въ ту же ночь умеръ отъ разстройства въ желудк ѣ, ц ѣлый св ѣтъ не могъ бы остановить д ѣйствія droits d’aubaine: 173 173
Путешествіе это было предпринято въ 1762 году. Франція находилась въ войн ѣсъ Англіею. [droits d’aubaine – закон, по которому имущество иностранца, умершего во Франціи, составляло собственность короля.]
[Закрыть]мои рубашки, черная пара шолковыхъ штановъ, чемоданъ и все пошло бы къ королю Франціи, – даже этотъ маленькой портретъ, который я такъ долго носилъ и такъ часто говорилъ теб ѣ, Элиза, что я унесу съ собою въ могилу, сорвали бы съ моей шеи! Невеликодушно!
Отбирать вещи неосторожнаго путешественника, котораго ваши же подданные заманили на свою сторону. – Ей Богу, Государь, это нехорошо! Т ѣмъ бол ѣе нехорошо и т ѣмъ бол ѣе в ѣрно мое зам ѣчаніе, что вы влад ѣтель народа столь образованного, столь учтиваго и столь изв ѣстнаго н ѣжностью своихъ чувствъ и прекрасными наклонностями. —
И только что я поставилъ ногу на ваши влад ѣнія»........
Кале.
Когда я кончилъ свой об ѣдъ и выпилъ за здоровье Французскаго короля, чтобы успокоить себя въ томъ отношеніи, что я не чувствую противъ него злобы, а напротивъ – высокое уваженіе за его челов ѣколюбивый характеръ, я всталъ на палецъ выше отъ этого примиренія. —
«Н ѣтъ», – сказалъ я – «родъ Бурбоновъ ни въ какомъ случа ѣнельзя назвать жестокимъ родомъ: они могутъ быть обманываемы, какъ и вс ѣ; но есть какая то н ѣжность въ ихъ крови». Уб ѣдившись въ этомъ, я почувствовалъ особеннаго рода теплоту на моей щек ѣ, пріятн ѣе и н ѣжн ѣе, ч ѣмъ то могла произвести бутылка бургонскаго, которую я выпилъ и которая стоила по крайней м ѣр ѣдва ливра. «Боже всемогущій!» сказалъ я, оттолкнувъ въ сторону мой чемоданъ: «что же такого есть въ благахъ сего міра, что разжигаетъ наши умы и заставляетъ столько добросердечныхъ братьевъ ссориться между собою такъ жестоко, какъ мы это д ѣлаемъ?»
Когда челов ѣкъ въ мир ѣсъ другими людьми, самый тяжелый металлъ кажется легче пера въ его рук ѣ! Онъ вынимаетъ свой кошелекъ, держитъ его открытымъ и не завязаннымъ, какъ будто ищетъ предмета, съ которымъ бы разд ѣлить его. Сд ѣлавъ это, я почувствовалъ расширеніе каждой жилы въ моемъ т ѣл ѣ– артеріи вс ѣбились такъ пріятно – въ одно время, и вс ѣсилы, которыя поддерживаютъ нашу жизнь, исполняли свою обязанность такъ незам ѣтно, что самая начитанная précieuse 174 174
[жеманница]
[Закрыть]во Франціи со вс ѣмъ ея матерьялизмомъ не могла бы назвать меня машиной. —
«Я уб ѣжденъ», сказалъ я самъ себ ѣ: «я опровергнулъ бы ея credo». 175 175
[веру.]
[Закрыть]Прибавленіе этой мысли въ это время возвело мою натуру на высочайшую ступень – я былъ уже примиренъ со вс ѣмъ св ѣтомъ; а это побудило меня заключить окончательный миръ и съ самимъ собою. —
«Теперь, будь я король Франціи», воскликнулъ я: «какая удобная минута для сироты просить у меня чемоданъ своего батюшки!»
Кале.
Монахъ.
Не усп ѣлъ я произнести этихъ словъ, какъ б ѣдный монахъ ордена св. Франциска взошелъ въ комнату просить что нибудь для своего монастыря. —
Никто не хочетъ, чтобы его доброд ѣтели были игрою случая – Sed non quoad hanc – какъ бы то ни было —; но такъ какъ н ѣтъ правильнаго разсужденія о приливахъ и отливахъ хорошаго и дурного расположенія нашего духа, можно предположить, что они зависятъ отъ т ѣхъ же самыхъ причинъ, какъ и приливы и отливы моря – право намъ не обидно бы было допустить это; по крайней м ѣр ѣчто до меня касается, я ув ѣренъ, я бы былъ бол ѣе доволенъ, ежели бы про меня сказали, что я им ѣлъ д ѣло съ луною, въ которомъ не было ни стыда ни гр ѣха, ч ѣмъ говорили бы про мой собственный свободный поступокъ, въ которомъ было бы то и другое. —
Но какъ бы то ни было, только что я взглянулъ на него я почувствовалъ, что мн ѣпредопред ѣлено не дать ему ни коп ѣйки; сообразно съ этимъ, я положилъ кошелекъ въ карманъ – застегнулся, оперся бол ѣе на центръ своей тяжести и важно подошелъ къ нему: я боюсь вспомнить, но мн ѣкажется, было что то отталкивающаго въ моемъ взгляд ѣ: его лицо еще теперь передъ моими глазами, я думаю, въ немъ было что то заслуживающее лучшаго. —
Монаху, сколько я могъ судить по его пл ѣшивой голов ѣи р ѣдкимъ с ѣдымъ волосамъ на вискахъ, было около семидесяти; но судя по глазамъ и тому роду огня, который былъ въ нихъ, и который, казалось, былъ ум ѣренъ бол ѣе учтивостью, ч ѣмъ годами, ему было не бол ѣе шестидесяти. Истина была между обоими предположеніями. Ему в ѣрно было шестьдесятъ пять. —
Вообще его видъ и поза, не смотря на то, что морщины покрыли его лицо, какъ казалось, прежде времени, подтверждали это предположеніе.
Это была одна изъ т ѣхъ головъ, которыя такъ часто писалъ Гвидо – н ѣжная, бл ѣдная, проницательная – безъ обыкновеннаго такого рода людямъ выраженія грубаго и самодовольнаго нев ѣжества; онъ не смотр ѣлъ въ землю; напротивъ, взоръ его былъ устремленъ впередъ и, казалось, онъ смотр ѣлъ на что то, находящееся вн ѣэтого міра. Какимъ образомъ бросило Небо эту голову на плечи монаху его ордена, знаетъ лишь оно само; но она лучше бы пристала брамину, и ежели бы я встр ѣтилъ ее въ долинахъ Индостана, я бы почтилъ ее. —
Остальной видъ его наружности можетъ быть переданъ въ н ѣсколькихъ чертахъ. Легко можно было обозначить его; потому что въ немъ не было ничего ни привлекательнаго, ни другого, исключая того, что выраженіе д ѣлало такимъ: онъ былъ худъ, щедушенъ, ростомъ немного выше обыкновеннаго; фигура его не теряла общаго выраженія достоинства отъ складки впереди; но это было положеніе просителя; какъ теперь представляется онъ моему воображенію, онъ этимъ бол ѣе выигрывалъ, ч ѣмъ проигрывалъ. —
Сд ѣлавъ въ комнат ѣтри шага, онъ остановился и положилъ л ѣвую руку на грудь (въ правой онъ держалъ большой б ѣлый посохъ, съ которымъ онъ странствовалъ). Когда я вплоть подошелъ къ нему, онъ ввелъ себя маленькимъ разсказомъ о нуждахъ своего монастыря и б ѣдности своего ордена, – онъ сд ѣлалъ это такъ просто, такъ мило и такая скромность видна была въ его ліц ѣи взглядахъ, что надо было мн ѣбыть заколдовану, чтобы не быть тронуту этимъ. —
Н ѣтъ, была лучше причина: мн ѣбыло предопред ѣлено не дать ему ни коп ѣйки. —
Монахъ.
Кале.
«Да, это правда», сказалъ я, отв ѣчая на его поднятіе глазъ кверху, которымъ онъ заключилъ свою просьбу. – «Да, это правда, помогай Богъ т ѣмъ, которые не им ѣютъ другой помощи, какъ милосердіе людей; но я боюсь, что милосердіе далеко недостаточно для столькихъ безпрестанныхъ и большихъ требованій, которыми утруждаютъ его». Когда я произнесъ слова: «большихъ требованій», взглядъ его упалъ на рукавъ своей рясы – я почувствовалъ всю силу этого довода. – «Я признаю это», сказалъ я – «грубое платье, и то одно въ три года, скудная пища – вещь не важная; но д ѣло въ томъ – жалко, что и это добывается вашимъ орденомъ съ такими малыми усиліями, пользуясь частью, составляющей собственность хромыхъ, сл ѣпыхъ, старыхъ и убогихъ. Узникъ, который ложится на жалкую постель свою, ежедневно считая и пересчитывая дни своего несчастія, изнываетъ по этой-же части, которую вы отнимаете у него. Ежели бы вы были ордена de la merci, вм ѣсто того чтобы быть ордена св. Франциска, какъ я ни б ѣденъ, – продолжалъ я, указывая на свой чемоданъ, «съ радостью былъ бы онъ открытъ вамъ: для выкупа несчастныхъ». Монахъ поклонился мн ѣ. – «Но передъ вс ѣми другими», заключилъ я, «несчастные нашего отечества им ѣютъ преимущество; и я оставилъ тысячи, таковыхъ на нашемъ берегу». Монахъ сд ѣлалъ движеніе головой, которое ясно выражало его сердечную мысль: «безъ сомн ѣнія не въ одномъ нашемъ монастыр ѣесть б ѣдность, ее довольно во вс ѣхъ углахъ этого св ѣта». – «Но мы различаемъ», сказалъ я, положивъ руку на рукавъ его рясы въ отв ѣтъ на его возраженіе: «мы. различаемъ, добрый отецъ, т ѣхъ, которые ѣдятъ хл ѣбъ своихъ трудовъ, и т ѣхъ, которые ѣдятъ хл ѣбъ, пріобр ѣтенный трудами другихъ, им ѣя совс ѣмъ особый планъ жизни: жить въ безд ѣйствіи и нев ѣжеств ѣ изъ любви къ Богу».
Б ѣдный Францисканецъ не сд ѣлалъ никакого возраженія; краска одну минуту покрыла его лицо, но не осталась. Казалось, натура совершенно уничтожила въ немъ начало непріязненности. Онъ мн ѣне показалъ ея. Но выпустивъ изъ руки посохъ, который упалъ на его плечо, и прижавъ съ выраженіемъ покорности об ѣруки къ груди, онъ удалился. – Монахъ.
Кале.
У меня что то защ ѣмило въ сердц ѣвъ ту самую минуту, какъ онъ затворилъ за собою дверь. Пфа! сказалъ я три раза сряду, стараясь принять видъ беззаботности; но я не могъ этого сделать; каждый непріятный слогъ, произнесенный мною, представлялся опять моему воображенію.
Теперь я разсуждалъ, что я не им ѣлъ никакого права на б ѣднаго Францисканца; я могъ отказать ему, но одинъ отказъ долженъ былъ быть достаточно непріятенъ безъ прибавленія неучтиваго разговора. Я воображалъ себ ѣего с ѣдые волосы, пріятное лицо его, казалось, было опять передо мною и учтиво спрашивало меня: какую сд ѣлалъ я вамъ обиду? и за что вы со мною такъ обошлись?» Я двадцать ливровъ далъ бы за адвоката. – «Я очень дурно поступилъ», сказалъ я самъ себ ѣ, «но я только что начинаю свое путешествіе – впродолженіи его я постараюсь выучиться хорошему обхожденію». —
La désobligeante.
(Неодолжительная.)
Кале.
Состояніе челов ѣка, недовольнаго самимъ собой, им ѣетъ выгоду въ томъ отношеніи, что ставитъ въ наилучшую настроенность духа для совершенія покупки; и такъ какъ теперь нельзя путешествовать черезъ Францію и Италію, не им ѣя своего экипажа, а природа всегда побуждаетъ къ избранію удобн ѣйшаго средства, я вышелъ на каретный дворъ, что бы нанять или купить что нибудь въ этомъ род ѣдля моего употребленія: старая désobligeante въ самомъ дальнемъ углу двора съ перваго взгляда привлекла мое вниманіе; я тотчасъ же взошелъ въ нее и найдя ее совершенно удовлетворительной, я вел ѣлъ сторожу послать ко мн ѣMons. Dessein, хозяина отеля. Но Mons. Dessein былъ у вечерни. И чтобы не сойдтись лицомъ къ лицу съ Францисканцемъ, котораго я вид ѣлъ на другомъ конц ѣдвора въ разговор ѣсъ какою то барыней, которая только что прі ѣхала въ гостинницу, я задернулъ тафтяную стору между нами и, р ѣшившись писать мое путешествіе, вынулъ перо и чернильницу и сталъ писать предисловіе въ désobligeante.
Предисловіе въ désobligeante.
Должно быть, уже было зам ѣчено многими перипатетическими философами, что природа своей неоспоримою властью положила изв ѣстные пред ѣлы, которыми ограничила м ѣру непріятностей для челов ѣка. – Она исполнила это удобн ѣйшимъ и покойн ѣйшимъ образомъ, положивъ ему между многими другими неотстранимыми обязанностями – работать для своего удобства и переносить страданія – дома. Тамъ только она снабдила его вс ѣми нужными предметами, для того чтобы д ѣлить радость и ум ѣть легче переносить часть той тяжести, которая всегда и везд ѣбыла слишкомъ тяжела для одной пары челов ѣческихъ плечъ. Правда, мы одарены н ѣкоторою, несовершенною способностью иногда распространять свою радость изъ ея границъ, но св ѣтъ такъ устроенъ, что отъ неспособности изъясняться на другомъ язык ѣ, отъ недостатка связей и знакомствъ и отъ различія воспитанія, обычаевъ и привычекъ, мы столько встр ѣчаемъ препятствій въ сообщеніи нашихъ впечатл ѣній вн ѣнашей сферы, что даже эти препятствія часто равняются совершенной невозможности. – Изъ этаго сл ѣдуетъ, что перев ѣсъ сантиментальной торговли всегда противъ вы ѣхавшаго изъ отечества искателя приключеній: онъ долженъ покупать то, что ему почти совс ѣмъ не нужно, за ту ц ѣну, за которую предлагаютъ; при обм ѣн ѣразговоровъ онъ долженъ отдавать свой за первой попавшійся; и то его разговоръ никогда не возьмутъ за свой безъ большаго для него убытка, безпрестанно нужно ему м ѣнять кореспондентовъ и искать бол ѣе в ѣрныхъ. Не нужно много проницательности, чтобы угадать его участь. – Это разсужденіе прямо и естественно приводитъ меня къ моему предмету, и (ежели колебаніе этой désobligeante позволитъ мн ѣ) къ изложенію началъ и основныхъ причинъ путешествій. —
Люди праздные покидаютъ свою родную сторону и отправляются путешествовать, подъ какимъ бы то ни было предлогомъ или предлогами, всегда по одной изъ этихъ главныхъ причинъ: убогость т ѣла, разстройство разсудка, неизб ѣжная необходимость. —
Первые два разряда включаютъ въ себя вс ѣхъ путешествующихъ по суш ѣи по морю, и трудящихся изъ гордости, любопытства, тщеславія или сплина, съ безконечными подразд ѣленіями и сочетаніями. – Третій классъ включаетъ въ себя вс ѣлегіоны странствующихъ мучениковъ; въ особенности къ этому разряду принадлежатъ: путешественники, отправляющiеся по преимуществу духовенства, 176 176
«Benefit of the clergy» означаетъ исключительное право, существовавшее еще въ прошломъ в ѣк ѣ, духовенства быть судимымъ только своими духовными, а не м ѣстными судами.
[Закрыть]преступники, путешествующіе подъ присмотромъ губернаторовъ по уголовнымъ д ѣламъ, молодые баричи, высланные жестокостью родителей и опекуновъ и путешествующіе подъ предводительствомъ наставниковъ, рекомендованныхъ Оксфортомъ, Аберденомъ или Глазгофомъ.
Есть еще четвертый классъ путешественниковъ, но число ихъ такъ незначительно, что они не стоили бы особаго отд ѣла, ежели бы не требовалось соблюдать величайшую точность и ясность въ сочиненіи такого рода для изб ѣжанія запутанности въ характерахъ. – Люди, про которыхъ я хочу говорить, суть т ѣ, которые по разнымъ причинамъ и подъ разными предлогами пере ѣзжаютъ моря и проживаютъ въ иностранныхъ земляхъ, съ ц ѣлью сбить коп ѣйку; но такъ какъ они могли бы избавить и себя и другихъ отъ большой части ненужныхъ хлопотъ, собирая деньги дома, и такъ какъ причины, заставляющiя ихъ путешествовать, гораздо разнородн ѣе причинъ другихъ путешественниковъ – я обозначу этихъ господъ подъ общимъ названіемъ – простыхъ путешественниковъ. Итакъ весь кругъ путешественниковъ можетъ быть приведенъ къ сл ѣдующимъ главамъ:
Праздные путешественники,
Любопытные путешественники,
Лгуны путешественники,
Гордые путешественники,
Тщеславные путешественники,
Одержимые сплиномъ путешественники;
Потомъ сл ѣдуютъ путешественники по необходимости:
Преступные и в ѣроломные путешественники,
Несчастные и невинные путешественники,
Простые путешественники;
И наконецъ, ежели позволите:
Сантиментальные путешественники;
я подразум ѣваю самого себя, который то же путешествовалъ, и про котораго я сей часъ ув ѣдомлю, столько же по необходимости и по желанію путешествовать, какъ каждый изъ какого бы то ни было разряда. Я въ полномъ уб ѣжденіи, что мои путешествія будутъ совершенно отличнаго рода отъ путешествій моихъ предшественниковъ, и потому я могъ бы требовать совершенно особое м ѣстечко для себя одного; но это было бы завлад ѣніемъ правами тщеславнаго путешественника; желая обратить на себя особое вниманіе, я это сд ѣлаю только тогда, когда буду им ѣть на это другія права кром ѣоригинальности моего экипажа. Для моего читателя достаточно (ежели онъ былъ путешественникомъ) очень мало изученія и размышленія, чтобы найдти себ ѣприличное м ѣсто и положеніе въ моемъ каталог ѣ– это будетъ шагъ къ познанію самаго себя; и хотя въ настоящее время въ немъ можетъ быть большая перем ѣна; но онъ не могъ не удержать отт ѣнка или сходства съ т ѣмъ, что онъ пріобр ѣлъ и ч ѣмъ напитался въ своихъ путешествіяхъ. —
Тотъ, который первый вздумалъ пересадить бургундскую лозу на мысъ Доброй Надежды (зам ѣтьте, это былъ Голландецъ), и не мечталъ о томъ, чтобы пить на мыс ѣтоже самое вино, которое производила таже самая лоза на французскихъ горахъ – онъ былъ слишкомъ флегматиченъ для этаго; но в ѣрно онъ не могъ не над ѣяться пить по крайней м ѣр ѣкакой нибудь родъ винной жидкости; но хорошей ли, дурной или посредственной, онъ понималъ очень хорошо, что это не зависитъ отъ его выбора, но что-то, что называютъ судьба, должно было р ѣшить его усп ѣхъ; однако онъ над ѣялся на лучшее: въ этой надежд ѣи въ неум ѣренной ув ѣренности на силу своей головы и глубину своего благоразумія, Mein Her 177 177
[Не вполне выдержанная голландская форма, означающая милостивый государь; надо: min her.]
[Закрыть]могъ потерять то и другое отъ своего виноградника и при открытіи его наготы сд ѣлаться посм ѣшищемъ народа. Не тоже ли и случается съ б ѣднымъ путешественникомъ, плавающимъ по морямъ и разъ ѣзжающимъ по почтовымъ дорогамъ вс ѣхъ просв ѣщенн ѣйшихъ Государствъ земнаго шара, отыскивая познанія и открытія?