Текст книги "Герой. Бонни и Клайд: [Романы]"
Автор книги: Леонора Флейшер
Соавторы: Берт Хершфельд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
– Я люблю тебя, Джон Баббер! – крикнула из толпы молодая девушка.
– Мы все любим друг друга, правда? – ответил Баббер.
– Да благословит вас Бог, Джон! – кричала старая женщина, протягивая ему руку. Джон взял ее руку и с чувством пожал.
– Да благословит Бог всех нас! – произнес он, и толпа приветствовала его слова.
– Жулик! Самозванец! – завопил Берни. – Проклятый обманщик!
Баббер повернул голову. Кто это сказал? Здесь все такие замечательные люди, все обожают его, кто же посмел назвать его обманщиком?
– Баббер, ты проклятый подонок! – снова закричал тот же голос. – А ну, верни мне мой ботинок и мои деньги!
Джон Баббер застыл на месте: он узнал этот резкий, скрипучий гнусавый голос – голос Берни ла Планта. У Джона появился шанс избавиться от всей этой круговерти. Он с беспокойством оглянулся, чтобы разыскать Берни и подойти к нему, но вокруг него были только радостные лица, и дело кончилось тем, что представители службы безопасности буквально подняли его на руки и вынесли из больницы.
В это время Берни, видя, что Баббер уходит, старался пробраться сквозь толпу, но безуспешно. Наконец, он потерял равновесие и упал на колени, затерявшись в лесу человеческих ног. Чья-то нога изо всех сил наступила на руку Берни. Берни заорал что было мочи: «Куда прешь, проклятый идиот!»
Подняв голову, он увидел, что этим идиотом оказался полицейский, разглядывающий его в упор. Берни, нимало не смутившись, выдержал его взгляд. Его терпение давно уже лопнуло, и ему нечего было терять.
Толпа относила Джона Баббера все дальше от детской больницы, но он продолжал оглядываться через плечо в поисках Берни ла Планта. Но Берни не появлялся, и больше не слышно было его насмешливых криков. Как обычно, его ждал лимузин. Джон с облегчением плюхнулся на заднее сидение. Лимузин медленно отъехал от обочины тротуара, а почитатели героя все цеплялись за крылья, капот и корпус автомашины. Баббер прижался к стеклу и стал смотреть на лица людей, как будто боялся снова остаться один. Это было ужасно. Руки у Джона дрожали; он посмотрел на них и вдруг заметил, что до сих пор держит конверт, который вручила ему Гейл Гейли. Это был сценарий фильма. Джон заставил себя распечатать конверт и вынул небольшую пачку бумаг. С минуту он смотрел на текст, как бы не видя его. Затем зрение вернулось к нему, и он прочел на обложке заглавие, напечатанное золотыми буквами: «Ангел, спасший рейс 104».
– О Боже! – подумал Джон Баббер. Это еще хуже, чем я предполагал.
Без дальнейших церемоний Берни ла Планта препроводили в боковую дверь больницы и вытолкнули на мостовую.
– Вы не имеете права арестовать меня за то, что я назвал этого типа жуликом, – возмущенно протестовал Берни. – Мы в Америке живем. У нас свобода слова.
– Мы и не собираемся арестовывать тебя, приятель, – ответил один из полицейских, широко улыбнувшись. – Мы спасаем тебя от справедливого гнева масс.
– Да, действительно, – засмеялся другой полицейский. – Ты оскорбил очень смелого человека, который стоит пяти тысяч таких, как ты, и заявляет, что мы все – герои, даже такие ничтожества, как ты.
Берни отряхнулся и сердито огрызнулся:
– Все это чушь.
Более высокий полицейский положил руку на плечо Берни и слегка подтолкнул его в сторону от двери.
– О’кей, приятель, так, значит, ты не герой, – мягко сказал он. – Ничего в этом страшного нет.
Никому не нужный, униженный, гонимый всеми, вне себя от горя, отчаяния и гнева, Берни ла Плант бродил по улице в поисках какого-нибудь укромного места, где бы можно было зализать свои раны.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Круговерть ночного кошмара продолжала набирать скорость. Джон Баббер решил, что никогда не сможет избавиться от него. За несколько дней он превратился из бездельника в героя, потом в сюрприз для репортеров, потом в героя войны, объект поклонения, а теперь он должен воспроизвести на экране самую большую ложь из всех, какими когда-либо кормили американцев. Сколько он еще сможет выдержать?
Ему следовало сначала все хорошо обдумать. Может, воспользовавшись случаем, прикарманить несколько долларов и кануть в неизвестность? Но когда Джон понял, что так у него ничего не получится, он подумал: почему бы ему не попытаться сделать людям добро? Почему он не может использовать положение, мимолетную славу, чтобы вселить в людей надежду? Мы все герои, мы должны быть героями, просто чтобы выжить. Но поскольку это очень трудно, наша любовь друг к другу и взаимопомощь облегчают дело. Эта мысль едва ли была нова. Некто более великий, чем Джон Баббер, проповедовал эту истину две тысячи лет назад, и весь мир слышал ее, а потом забыл.
Но теперь совсем не было времени на подготовку; события так молниеносно сменяли друг друга, что Джон не мог видеть конец. Одно дело – оступиться, даже попасть на обложку журнала «Тайм», и совсем другое дело – взять на себя ответственность за судьбы людей, подставить свое плечо отчаявшимся. Джон Баббер был человеком, а не богом. И вопреки тому, что писали о нем заголовки газет и журналов, он не умел творить чудеса.
Его собственные чувства также выходили из-под контроля. Чем больше времени он проводил с Гейл Гейли, тем больше сближался с нею, росла его привязанность к ней, угрожая поглотить все его чувства. Он не решился бы назвать это любовью, даже про себя, хотя ни одно другое слово не могло точнее описать его чувства. Джон понимал, что чем больше он увязает в этой ужасной лжи о его героизме, тем глубже роет себе могилу, и тем хуже будет расплата. Как он может мечтать о такой женщине, как Гейл, когда он стоит на краю пропасти? Кроме того, Джон не собирался тащить Гейл – первую из поверивших ему – в пропасть следом за собой.
Берни ла Плант тоже чувствовал себя как в аду.
Какой-то умный дьявол специально для Берни изобрел загробную жизнь – место, где полыхает огонь и где живут лишь два человека: он сам и этот идиот Джон Баббер. Берни и шагу не мог ступить, чтобы не увидеть перед собой лицо Джона Баббера, не услышать его имя. Повсюду на первых страницах газет красовался его портрет; журнал «Тайм» поместил его на обложке вместе с легендой об «Ангеле, спасшем рейс 104». Берни казалось, что каждый второй на улице и в автобусе носит футболку или рубашку с портретом Баббера. По радио передавали песни о Баббере; в первый раз в жизни Берни обрадовался тому, что продал свой телевизор и не должен теперь видеть физиономию Баббера по всем каналам.
И все это – да, даже обложка проклятого «Тайма» – могло принадлежать ему, Берни ла Планту.
К дьяволу все. Что же оставалось Берни? Только две вещи: вынесение приговора и тюрьма. Завтра он должен явиться в суд, где судья Гойнз скажет ему, сколько лет своей жизни он будет отрезан ото всего, что знает и любит. На него наденут наручники и выведут из зала суда, отведут в тюремную камеру, и повернется ключ в жизни Берни ла Планта.
Больше всего ему будет не хватать Джоя. В своих мыслях он все чаще возвращался к мальчику. Он не увидит, как Джой вырастет, он не будет рядом в важные моменты жизни Джоя, например, во время конфирмации, причастия, окончания средней школы. Он больше не пойдет с сыном в зоопарк: к тому времени, как Берни выпустят, Джой будет уже слишком взрослым для зоопарка. Эта мысль привела его в отчаяние. Некоторое время Берни обдумывал мысль о том, чтобы все бросить и убежать, не явиться в суд, уехать из города и начать где-то новую жизнь под вымышленным именем. Может быть, во Флориде, там хорошо и тепло, нет этой проклятой, характерной для среднего Запада зимы, когда ледяной ветер, дующий с озера, пробирает тебя до костей. Да, конечно, он мог бы отрастить бороду. Кому охота искать под его бородой жалкого мошенника Берни ла Планта?
Но он не решился бы удрать из города. Во-первых, потому, что его все равно схватят, ведь с помощью этих полицейских компьютеров можно узнать все обо всех. Ты можешь убежать, Берни, но спрятаться тебе не удастся. А главное, почему не избежать тюрьмы, так это потому, что Донна О’Дей заложила свою машину и компьютер, чтобы уплатить залог за него. Он должен ей двадцать пять тысяч долларов и, поскольку у Берни, как обычно, не было денег, он знал, что такой долг не в состоянии вернуть.
Измученный и в совершенно расстроенных чувствах, Берни ла Плант притащился в «Шэдоу Лоундж». Куда еще он мог податься? Чик – одна из неизменных величин в этой постоянно меняющейся жизни – находился, как обычно, за стойкой бара.
Берни миролюбиво поднял руки.
– Я не буду на тебя в обиде, если ты выкинешь меня отсюда. Но я не хотел тогда подставлять тебя. Ты уж извини.
– Я и не собираюсь выкидывать тебя, Берни, – спокойно ответил Чик.
У Берни на лице было написано поражение и крушение всех планов и надежд, что было так непохоже на него. Этот невысокий человек всегда был с избытком наделен нервной энергией, в уме он всегда обдумывал– очередную сделку. А нынче он что-то слишком тихий. Чик налил ему стакан «7+7» и поставил на стойку бара перед Берни.
– Спасибо, Чик, я с удовольствием выпью, – тихо отозвался Берни. Он пил медленно, растягивая удовольствие. Обстановка в баре действовала на него успокаивающе, и если какое место можно было считать для Берни ла Планта домом, то этот бар, вероятно, был одним из таких мест.
Между тем по телевизору в баре, всегда включенному, начали передавать последние новости.
Оказалось, Джон Баббер, герой, спасший рейс 104, сегодня утром совершил чудо в детской больнице. Мальчик, жертва автомобильной катастрофы, многие месяцы находившийся в коматозном состоянии, внезапно вышел из него менее чем через час после того, как Баббер поговорил с ним.
– Врачи считали мальчика обреченным и не имеющим шансов остаться в живых, а теперь он начал медленно, но уверенно поправляться, – улыбаясь, сказал диктор. Камера показала крупным планом сначала Баббера, затем мальчика. Храбрый маленький Аллен, все еще под капельницей, уже лежал с открытыми глазами и даже улыбался репортерам.
– Какой мужик, да! – с чувством восхищения сказал Чик, качая головой. – Вьетнам, авиакатастрофа, а теперь чудеса творит.
Берни кивнул. Весьма странно, но последнее деяние Баббера даже не ранило Берни, а показалось ему где-то... неизбежным. Он сидел, глубоко задумавшись, и впервые в жизни Берни ла Плант пытался постичь нечто большее, чем он сам.
– Чик, – произнес он наконец после долгого молчания, – что бы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я вбежал в горящий самолет, спас людей и рисковал своей жизнью?
– Как герой Баббер?
Берни кивнул.
– Да, что-то в этом духе.
Чик казался озадаченным.
– Ну... а... что я должен ответить? Это что, загадка?
– Понимаешь, если бы я рассказал тебе такое, ты бы мне поверил? – он смотрел на Чика в ожидании ответа.
Чик серьезно обдумал свой ответ. Берни оказался прав: он бы не поверил ему. Чик осторожно подбирал слова, чтобы не обидеть Берни.
– Это же ясно, как день, Берни, – ответил, наконец, Чик. – Ты бы не сделал это. Не обижайся. Я бы тоже... Ты понимаешь... этот Баббер... это особый тип человека, героический тип. Ты и я... мы не герои. Это не в нашей природе. Это не значит, что мы плохие люди. Просто у нас нет наклонности к этому. А зачем тебе это?
Берни угрюмо покачал головой.
– Да так просто, – пробормотал он.
В словах Чика была доля правды. Хотя Берни ла Плант и спас всех этих людей, он не был героем. А Джон Баббер, хотя и не освобождал их, был героем. Берни пришла в голову мысль, что понятие правды зависит от того, как ее воспринимать. Если ты веришь в правдивость чего-либо, значит, это... правильно... Люди хотели, чтобы Джон Баббер был героем, воспринимали его как своего героя, поэтому он и стал их героем. Во всяком случае, сейчас для Берни было слишком поздно что-либо предпринимать по этому поводу.
– Я бы не стал из-за этого расстраиваться, Берн. Совсем не обязательно быть героем, чтобы быть человеком.
Берни покачал головой. Он был расстроен, но совсем по другому поводу.
– Дело в том, Чик, что я арестован.
– Арестован? – как эхо, повторил за ним Чик. – Из-за тех кредитных карточек? Берни, твой адвокат...
– Да, меня ждет тюрьма . И вовсе не из-за кредитных карточек, это ерунда. Мне предъявлено обвинение, и завтра вынесут приговор. Я замешан в продаже нескольких ящиков с латексной краской.
В судебном отчете записано, что я «антисоциальный тип».
– Антисоциальный? – Чик казался удивленным. – Ты? Боже мой, Берни, о каком количестве краски идет речь?
– О большом, – ответил Берни, опустив лицо в стакан, – об очень большом.
Вовсю шла репетиция к записи на пленку воспроизведения авиационной катастрофы. Джон Баббер и не предполагал, что это будет обставлено с таким размахом, с таким огромным количеством людей, снующих в разные стороны. Впервые в своей жизни он провел двадцать минут в гримерной, и нельзя сказать, что благодаря этому почувствовал себя более уютно.
На сценической площадке №1, при ослепительном свете юпитеров, съемочная группа воссоздавала обстановку рейса 104 более в голливудском стиле, чем в настоящем. В настоящем самолете в результате катастрофы был сильно поврежден фюзеляж, нарушено освещение, сломаны сиденья. В искусственно же созданном самолете все было аккуратно и хорошо освещено, тут речь шла скорее о символе, чем об исторической правде.
Но даже несмотря на все это, внутри самолета Бабберу становилось не по себе. Ему здесь было не место. Здесь было место Берни ла Планта. Баббер снова ужаснулся при мысли, как мог этот неприятный невысокий человек войти в самолет, охваченный дымом и огнем, и вытащить всех этих людей.
Это, должно быть, был его звездный час. Джон вспомнил, как встретился с Берни через несколько часов после спасения им людей. Будучи опустошенным и удрученным, Берни, кроме того, был перепачкан грязью. Молодая бортпроводница Лесли Шугар тоже репетировала свою роль. На ней была разорванная униформа, ее лицо было исцарапано и покрыто синяками, были видны следы крови на руках и на лбу.
Были здесь и другие пассажиры: маленькая Келли с матерью Сьюзен, мистер Смит и, конечно, Гейл Гейли. Они также должны были выглядеть достоверно: следы ран и ушибов были нарисованы на их лицах и телах волшебниками из гримерного цеха.
Но что-то очень реальное все же происходило здесь. Воссоздавая драму упавшего самолета, пассажиры ощущали чувство мира и покоя, чувство великой радости. В первый раз им угрожала опасность, они смертельно боялись за свою жизнь, большинство из них были уверены, что умрут. А теперь больше не было страха, было сознание, что они выжили. Эта история имела счастливый конец. Пассажиры были рады, что с ними их спаситель, как будто их пригласили на праздник, не говоря уже о том, что их покажут по телевизору.
– Бортпроводница Лесли Шугар живо вспоминает мучительную цепь событий, которые начались, когда
«Боинг 727» врезался в Сачемский мост, – произнес диктор в начале репетиции.
– Я была в ужасе, – продолжала Лесли, стараясь, чтобы в ее голосе прозвучал настоящий ужас. – Я увидела, что заклинило главный выход. Я попыталась открыть правую дверь, но она не трогалась с места...
Вся драма разыгрывалась снова, но совсем по-другому.
Инспектор Дейтон подъехал к зданию Четвертого канала и вышел из машины. Станция была оцеплена поклонниками героя, готовыми прождать много часов, чтобы хоть мельком увидеть его, и полиция стремилась сохранить порядок. Под охраной стоял и лимузин Джона Баббера, как всегда готовый увезти его прочь от напора настойчивых обожателей.
Дейтон на минуту задумался и остановился у здания. До сих пор Гейл Гейли удавалось избежать встречи с ним, но она станет последним важным звеном в необходимой цепи фактов, благодаря которым Берни ла Плант будет упрятан на очень, очень большой срок в тюрьму. В отличие от других представителей закона, Дейтон не имел намерения, спустить этот случай на тормозах. Пусть только Гейл Гейли опознает свои пластиковые карточки, и тогда инспектор сможет предъявить ла Планту обвинение в их краже. Но оставалось мало времени. Завтра ла Планту должны вынести приговор, и судья может проявить снисходительность к нему. Тем не менее, кража карточек может служить очередным свидетельством преступного поведения. Вот почему инспектор Дейтон пришел сегодня сюда, чтобы сообщить Гейл эту новость. Когда она увидит его, она уже не сможет отказаться от беседы с ним.
Инспектор начал пробираться сквозь бушующую толпу зевак к двери с надписью: «Посторонним вход воспрещен. Только для работников студии».
У двери путь Дейтону преградил один из офицеров в форме.
– Извините, сэр. Посторонним сюда нельзя.
Дейтон вынул из кармана пропуск. Неправильно поняв его жест, полицейский добавил:
– Репортерам сюда нельзя, идет запись фильма...
Дейтон показал полицейскому значок разведывательной спецслужбы, на котором было указано его звание.
– Ах, да, извините, инспектор, – офицер распахнул перед ним дверь, и детектив вошел в студию.
Сценическая площадка находилась в темноте, за исключением модели самолета в натуральную величину, с раскрытым настежь и ярко освещенным интерьером. «Актеры» повторяли свои роли, а режиссер фильма намечал вчерне их положение на сцене.
Дейтон увидел Джона Баббера со сценарием в руках. Где-то в хвостовой части самолета Гейл Гейли показывала режиссеру, как во время настоящей катастрофы ее вдавило в сиденье. Потом режиссер вернулся на свое место в кабине управления, и вот-вот должна была начаться репетиция.
Дейтон устроился в задних рядах для зрителей и незамеченным стал наблюдать за происходящим. Он имел терпение, чтобы пригвоздить Берни ла Планта, он был готов и подождать.
Гейл Гейли лежала беспомощная, с ногой, застрявшей между сиденьями. Глазами она пыталась отыскать Джона Баббера, который был где-то рядом. Как отличалось все сейчас от первоначального варианта! Тогда Гейл, как, очевидно, и остальные пассажиры, ощущала только страх и неизбежность смерти, а сейчас испытывала радость и обещание любви. Тогда Джон Баббер был незнакомцем для нее, а теперь – героем.
– А потом ты наклонился и освободил меня из сиденья – объясняла Гейл. – Я застряла в нем, ну, вот так, хорошо.
Баббер с мрачным видом стал вытаскивать ногу Гейл. Вся эта история страшно действовала ему на нервы. Притворяться, что он делал то, чего на самом деле никогда не делал, было выше его сил. Пора, наконец, избавиться от этого кошмара раз и навсегда.
– А потом ты помог мне встать, – говорила Гейл, хватая свою сумочку. – О, да ты как будто стал выше ростом... Это, должно быть, психологический эффект. После того, как ты спас мне жизнь, ты кажешься мне выше ростом.
– Гейл! – закричал Джон, поднимая ее. – Я не могу... Это все неправильно, нечестно.
Она ошибочно поняла его слова.
– Все хорошо. Хотя, на самом деле, ты не поднимал меня, ты только поддерживал, тащил – вот так...
Баббер автоматически повторял ее движения.
– Я не это имел в виду.
– Смотри, вот так. Так выглядит более сексуально. Во всяком случае, ты можешь поддержать меня так, Джон, – улыбнулась она.
Он должен все ей рассказать. Она должна позволить ему рассказать ей всю правду!
– Гейл!
Но Гейл Гейли была захвачена сюжетом.
– Я вспомнила. Ты в это время ругался, говорил что-то о том, что ты не культурист, – засмеялась она.
Из динамика раздался голос режиссера:
– Вы должны не играть, вы должны жить в реальных образах, как я уже сказал. И когда мы будем снимать пробу, друзья, то, пожалуйста, не смейтесь, хорошо? Все это очень серьезно. Ах, Джон, может быть, тебе лучше приподнять ее и даже пронести? На экране это будет смотреться лучше. О’кей, ребята, давайте пробежимся еще раз с самого начала, а потом снимем пробу.
Джон Баббер опять покачал головой.
– Это неправильно, Гейл, так нельзя. Это все нечестно... – начал он, но она прервала его, снова неправильно расценив его намерение.
– Это неважно. Действительно, будет выглядеть лучше, если ты будешь нести меня на руках. Ах, ты хочешь сказать, что неправильно, потому что у меня в руках тогда не было сумочки. Ты прав. – Гейл бросила сумочку на пол, чтобы та, как тогда, оказалась вне поля ее зрения.
Джон поднял Гейл, и она обхватила его руками за плечи. Ощущая прикосновение ее тела к своей спине, Джон повернулся, чтобы заглянуть ей в лицо, и они встретились взглядом. Губы их были на расстоянии всего лишь нескольких дюймов друг от друга и, казалось, между ними пробегала электрическая искра. Они больше не играли в героев и репортеров, а были просто мужчиной и женщиной.
С трудом им удалось разомкнуть объятия, и лишь голос режиссера вернул Гейл с небес на землю.
Режиссер приказал повторить прогон сцены еще раз, но уже точно как в жизни. Джон Баббер опять отправился в гримерную, где его лицо намазали какой-то отвратительной на вид гадостью с омерзительным запахом, которая на пленке выглядела как грязь. Благодаря чуду телевидения, из специальной дымовой машины начал выходить дым, заполняя салон самолета. Режиссер включил видеокамеру. Все выглядело достаточно живо и эмоционально на фоне дыма и цветных огней, которые имитировали языки пламени, особенно если учесть, что играли непрофессиональные актеры. Только Джон Баббер держался немного скованно и чувствовал себя неловко. Он нервничал, но ведь это было естественно, поскольку он рисковал больше, чем все остальные.
– Давайте передохнем, ребята, – объявил режиссер. – Благодарю вас, вы отлично поработали.
Тут инспектор Дейтон решил, что пора действовать. Он подошел к Гейл со своим полицейским удостоверением.
Увидев Гейл в обществе полицейского инспектора, Джон Баббер нахмурился. Почему он разговаривает с Гейл? Он направился к ним, но его остановила гример: «Мистер Баббер, позвольте мне убрать грим с вашего лица».
– Успеется, – запротестовал Джон, но не успел он сделать ни шага, как к нему подбежали Сьюзен и ее дочь Келли.
– Мистер Баббер, ах... Джон, Келли просит вас подписать автограф на Джоне младшем.
Девочка протянула Джону ручку и куклу «Джон Баббер». Баббер впервые видел такую куклу. Она выглядела довольно нелепо, но очень похоже на него. Что оставалось делать Джону? Не мог же он разочаровать девочку. Ставя свой автограф у куклы на груди, он смотрел на Гейл, ощущая сильное беспокойство. И вот он увидел, что сыщик вместе с Гейл направились к выходу. Он должен догнать ее и рассказать ей правду, пока она не узнала ее от кого-то другого.
Отдав Келли куклу, Джон побежал вслед за ними, крича: «Гейл, Гейл!»
Но ему не удалось пробраться к выходу, поскольку дорогу ему преградил мистер Смит, один из пассажиров рейса 104, нога которого все еще была в гипсе. Глаза Смита светились благодарностью.
– Благодаря вам я дышу, я вижу солнце. Да благословит вас Бог. Благодаря вам я жив. Я обязан вам каждой минутой своей жизни, – он протянул Джону руку.
Джон Баббер пожал Смиту руку, не мог же он оставить Смита стоять с протянутой рукой. В это время инспектор Дейтон и Гейл вышли за дверь. Баббер почувствовал острое разочарование и отчаяние, с которым уже не в силах был бороться.
Гейл в изумлении смотрела на золотые и серебряные кредитные карточки, выложенные перед ней на столике в кафе Дейтоном.
– Да, это мои карточки. А я думала, что они сгорели вместе с бумажником в самолете во время взрыва! Где вы их нашли?
Инспектор Дейтон рассказал ей о подлом воре и мошеннике Берни ла Планте – очевидно, он виноват в пропаже кредитных карточек.
– Но каким образом этот подонок мог их украсть?
Детектив откинулся на стуле и засмеялся, показывая крепкие белые зубы.
– Ла Плант! Ха! Какая версия вас интересует? У этого прохвоста больше историй, 1ем в любой газете. Во-первых, он называет себя «Ангелом, спасшим рейс 104». И что, спасая вас, он прихватил вашу сумочку, но забыл ее вернуть. Это версия №63. А согласно шестьдесят четвертой он взял ваши кредитные карточки, чтобы купить себе ботинки – потеряв свои, которые стоили сто долларов. Этот тип – превосходный хвастун; завтра его должны судить за торговлю краденым товаром.
Потом Дейтон внимательно посмотрел на Гейл, нагнулся к ней и доверительно прошептал так, чтобы остальные посетители кафе не могли его слышать:
– Послушайте, я, конечно, понимаю, что это совершенно бессмысленно, но этот парень... герой... Баббер... Он ведь был раньше бездомным, бродягой, жил в грузовике. Он не мог, случайно, спасая вас, прихватить с собой вашу сумочку, а потом продать ла Планту?
Гейл удивленно сощурилась, и ее брови взметнулись вверх.
– Джон Баббер рисковал своей жизнью, чтобы спасти меня и еще пятьдесят четырех человек и одновременно прихватил мою сумочку? – она возмущенно покачала головой. Очевидно, этот полицейский и понятия не имел о том, что за человек Джон Баббер, если смог предположить такое.
– Да, конечно, это слишком притянуто, – согласился Дейтон. – Поймите меня, я не собираюсь создавать проблемы для Джона Баббера. Я только хочу, чтобы этот подлец ла Плант получил по заслугам. Если мы не сможем выяснить, откуда у него карточки, это еще больше осложнит дело.
Гейл нахмурилась, наморщив свой красивый лоб. В ней проснулось ее репортерское чутье. Во всем этом есть какая-то связь, она чувствовала это.
– Расскажите-ка мне поподробнее об этом Берни ла Планте, – попросила Гейл.