Текст книги "Осколки (СИ)"
Автор книги: Ксения Ангел
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)
Матильда
– Все, что от тебя требуется – родить ему сына.
Отец гневался. Он говорил тихо, и тон его оставался ровным, как, впрочем, и всегда, но Матильда знала. Она с детства умела различать мельчайшие изменения в настроении своего лорда-отца. Как понимала неоспоримый факт: каждое его слово всегда означает что-то важное: Волтар Бригг никогда не разбрасывался словами, истинно полагая, что лучшее обозначение намерения – это действие.
Он смотрел в окно на бушующее море, его спина загораживала оконный проем, и малый чертог казался Матильде непомерно мрачным.
Волтар Бригг не мог похвастаться статью и телосложением. Средний рост, скорее поджар, чем крепок, тонкая кость, узкое лицо. Черные волосы. Серые, в цвет стали, глаза. Тонкие длинные пальцы, которые легко управлялись что с дичью, что с пером, что с трупами. Сила… Сила была. И Матильда до замужества наивно полагала, что станет преемницей этого мощного дара. Тогда она еще не знала, сколько забирают роды…
– К сожалению, над полом ребенка я не властна, – устало ответила она, сжав пальцами виски. Голова не болела, нет. В ней просто стучала тысяча маленьких молоточков: тук-тук, тук-тук… Скорее всего от бессонницы, которой Матильда мучилась третью неделю подряд. – Берта…
– Довольно с ней носиться, как к сокровищем! – резко перебил отец и повернулся. Взгляд его, казалось, способен был проесть кожу, и молоточки застучали быстрее. – Девчонка ни на что не способна, кроме как изводить всех своим безумием. А даже если бы в ней и возродилась хоть капля той силы, что вы со Сверром в нее вложили, ты знаешь: женщина не напитает источник. Роди ему сына.
– Чтобы родить его, нужно сначала зачать, – огрызнулась Матильда и тронула выцветший гобелен на стене, что знавал еще лучшие годы Фредрека Морелла. Он покрылся ровным слоем пыли. Тростник на полу начинал гнить. Серебро на полке потемнело, и надо бы взяться за прислугу, которая в последнее время совершенно отбилась от рук. Еще девки Сверра из северного крыла пару раз совершенно безбоязненно появлялись в гостиной, а эта полоумная Аврора забросала всю лестницу сушеным вереском. Берта все чаще уходила в себя и подолгу просиживала, не шевелясь, перед каминной пастью, будто ожидая, что из нее вылезет сам дух Огня, на котором она в последнее время буквально помешалась.
Сил не было совершенно. Отчаяние переросло в апатию, и Матильда буквально заставляла себя встать по утрам. Она полагала, что приезд матушки с сестрицей скрасит ее будни, но отец… отец умел испортить планы.
– Как давно он ложился с тобой?
– Сверр предпочитает трахать других женщин. Показать, где обитают его светловолосые игрушки?
– Не дерзи! – осадил отец, и Матильда нехотя отвела взгляд. Напомнила себе, что женщине полагается быть кроткой. – Никто в том не повинен, кроме тебя самой. Если бы ты изначально вела себя мудро, как и полагается примерной жене, сейчас не спала бы в холодной постели. И рожала бы мужу мальчиков.
– Если бы я вела себя кротко, она до сих пор жила бы в этом доме, – мягко возразила Матильда, старательно сдерживая гнев. – И рожала бы моему мужу мальчиков.
– Уверен, что всем было бы проще, останься она в этом доме.
– Ты… – вспыхнула было Матильда, но отец остановил ее властным жестом.
– Я. И только я думаю о будущем нашей семьи. А ты, кажется, позабыла о долге. Как и твоя сестра. Та только и думает, что о своих зельях, и зубрит заклинания ночи напролет. Мечтает о том, чтобы поступить на обучение в Капитул. Будто ее там кто-то ждет! А знает ведь, насколько важно для меня укрепить союз с севером.
В этом Матильда была согласна с отцом – Эдель слишком беспечно относилась к собственной судьбе. И слишком сильно полагалась на дар. Сколько бы Матильда не пыталась убедить ее, что магия женщины – вещь нестабильная, сколько не пеняла собственным примером, Эдель оставалась непреклонной. Нет, она, конечно, соглашалась. И взгляд опускала в пол, признавая доводы старшей сестры. Но в глазах горел такой знакомый огонек упрямства.
Ничего, выйдет замуж, остепенится. К тому же Ивар Кирстен – совсем еще мальчик, застенчивый, милый и безобидный, им будет просто управлять.
И если в отношении Эдель Матильда была с отцом солидарна, то его слова о шлюхе Сверра восприняла с обидой.
– Наверное, это мое упущение, – смягчился он. – В своем северном замке ты наверняка не получаешь достаточно информации о том, что происходит в стране. Ситуация такова, что королевский род умирает. И король, как бы ни кичился былыми подвигами и не орал на своих вассалов, слаб. Смерть двуречьенского принца не добавляет ему авторитета. Капитул считает, что Эридору недолго осталось править, и страна рискует быть разодранной на части междоусобицами. Понимаешь, что это значит?
– Будет война.
– Будет война. Слишком много лордов на данный момент недовольны правлением нынешней династии, но пока не нашли, вокруг кого сплотиться. Как только найдут, переворота не избежать. И только мы можем помешать кровопролитию.
– При чем тут… – начала было Матильда и запнулась: она поняла.
– Именно, – кивнул отец, явно довольный сообразительностью дочери. – Восток выступит в защиту Эридора, пока наместником остается Роланд Норберт. Но его опасаться не стоит, у Карла гораздо больше приспешников среди малых домов, а Роланда, как известно, прозвали бесплодным не зря. Сместить его будет не так сложно, а вот с Мэлори сложнее. Если получится переманить ее, нам повезет. Но она, как тебе, наверное, известно, ищет мифический источник, и Атмунд всерьез опасается, что рано или поздно она его найдет. Мы не можем этого допустить.
– Что будет, если она его найдет?
– Что было в прошлый раз? – Волтар прищурился и сложил руки на груди. Матильде вдруг стало холодно, и она обняла себя за плечи. – У Капитула есть планы, как ей помешать. Мэлори сильна, но она – всего лишь женщина. Выскочка из низов, некогда носившая ошейник. Слухи быстро распространяются, когда этому поспособствовать. Если план Олинды сработает, и Мэлори выйдет за Норберта, восток продержится недолго. Его собственные лорды рано или поздно взбунтуются, Карл об этом позаботится. И тогда Лаверн будет уже не до того, чтобы выступать в поддержку Эридора – ей нужно будет спасать мужа. И себя.
– А если нет? Если она откажет Роланду, что тогда?
– У Атмунда имеется более радикальный план. – Отец поморщился, как бы признавая, что план этот ему не по душе. – Смерть на магическом костре.
– Идеально, – похвалила Матильда. Она бы с удовольствием поглядела, как среброволосая шлюшка горит, как с ее костей кусками сползает мясо. Послушала бы, как истошно кричит та, что украла ее мужа.
– Однако, – проигнорировав слова дочери, продолжил Волтар, – я считаю, это несколько… недальновидным. Мэлори умеет питать источники. Не знаю, откуда у нее этот дар, но он может быть нам очень полезным.
– С чего ей тебе помогать?
– Как тебе известно, рабский ошейник способен заставить любого делать то, что нужно.
– И как ты собираешься надеть на нее ошейник? – хмыкнула Матильда. – За эти годы многие пытались, и один даже погиб.
– Я не буду ничего на нее надевать, – сказал отец и одарил Матильду одним из своих ледяных взглядов. – Твой муж сделает это.
Он смотрел на нее пристально, пока до нее не дошло. Пока она не вскочила разъяренной фурией и не замотала головой.
– Нет!
– Он сделает это, – повторил Волтар спокойно. – И ты ему позволишь. Если ему придется лечь с ней, стерпишь. Более того, ты стерпишь, даже если он велит тебе лечь с ней. Ты будешь рядом с ним, как полагается примерной жене, и не упрекнешь и словом. А затем подаришь ему сыновей.
– Нет! – твердо повторила Матильда и кулаки сжала. Ей всегда говорили, что воля у нее отцовская, оттого она выдержала напор. Вздернула подбородок, давая понять, что не отступится. – Я теплю его равнодушие, его наплевательство на Берту, его бесчисленных рабынь. Ее я терпеть не стану.
– Ты – моя дочь! – Волтар все-таки вышел из себя. На его высоких скулах заходили желваки, а глаза опасно сузились. – И сделаешь, что велено. Ты сохранишь для меня этот союз, Эдель укрепит его, выйдя за Кирстена, север и запад образуют альянс, равных которому не было уже много столетий. И наш род будет процветать в веках.
К веллу род! К веллу процветание! Если Сверр приведет эту шлюху в ее, Матильды, дом, терпеть она не станет.
Но отцу этого знать необязательно. Она вздохнула и взгляд отвела, как бы признавая правоту Волтара. Не только Эдель умела притворяться.
Ча
Сегодня ему позволили выйти на воздух.
Боль, конечно, никуда не делась, но притупилась, ушла вглубь, оставляя после себя изуродованное нутро. Жар спал, и Ча наконец смог вдыхать полной грудью сладкий и колючий горный воздух. Он сидел на крыльце, по самый нос укутанный в меховую накидку. Солнечные лучи, отражаясь от белого снежного покрывала, слепили единственный глаз Ча. Тот слезился, и мальчик то и дело вскидывал руку, чтобы вытереть мокрую щеку. Накидка падала с плеча, и Лио заботливо поправляла ее, озаряя Ча теплой улыбкой.
Во дворе Рыба рубил дрова, одетый лишь в тонкую холщовую рубаху и широкие портки, от его разгоряченного тела шел пар. Небо, пронзительное, яркое, нависало над его головой ясно-голубым куполом.
Метель утихла, и в воздухе остро чувствовалось приближение весны. Ча любил весну. Не помнил, за что, но в душе рождался восторг всякий раз, когда он о ней думал.
У конюшни, в нескольких десятках ярдов от домика Лио, прямо на снегу сидел человек, закованный в цепи. Он жался к деревянной стороне амбара, обнимал себя за плечи и дрожал – то ли от холода, то ли от страха. Его охраняла серокожая девица с непроницаемым лицом и кривым кинжалом в правой руке и такой же серокожий тощий мужчина в рванье. Взгляды охранников были пусты и безжизненны, стояли они спокойно и не обращали никакого внимания на жителей деревни, занятых делами. Все потому, что охранники мертвы, напомнил себе Ча. Их не волнуют бренные дела смертных. Пленник же, напротив, держался пугливо и дергано, вздрагивая от каждого шороха.
Рыба за завтраком напомнил Ча, что этот человек пришел к Лио в дом. В гудящей голове мальчика всплыли размытые воспоминания. Этот человек ел с ними за столом, пил медовую настойку, смеялся над шутками Рыбы, а ночью проник в комнату Ча и зажал ему рот ладонью. Ча напрочь позабыл его имя, но помнил, что девочка, которая спасла его, доверяла похитителю. Наверное, оттого и Лио была с ним мила. Улыбалась, делилась рецептами зелий, которые использовала для ран, задорно щебетала о богатом урожае и приплоде скота. Лио не могла знать, что человек, будучи гостем в ее доме, похитит Ча.
Мальчика волокли по темному двору мимо сторожевых псов, которые даже морды не подняли, мимо защитных амулетов на воротах. Будто куль с овсом, его перекинули через седло, и красивая смуглянка, напоминающая старшую сестру Ча, резко пустила лошадь в галоп.
Боль сделалась настолько невыносимой, что Ча на некоторое время отключился, а когда пришел в себя, совсем рядом шумело море. Вокруг кричали люди, звенела сталь, а воздух потрескивал от использованной магии. Пустота в груди Ча потянулась к этой магии, вернее, к тем, кто ее использовал, но в поле зрения вдруг возник высокий человек и покачал головой. Улыбка его была точь-в-точь как у северного шамана, и Ча, испугавшись, отпрянул. Гораздо позже, присмотревшись, Ча заключил, что ошибся, и человек мало походил на его мучителя. Разве что цветами одежды… Да, именно они сбили Ча.
– Помнишь меня, малыш? – добродушно спросил незнакомец, и Ча помотал головой. – Меня зовут Сверр.
Ча уцепился за новое имя, как за щепку в бурлящей горной реке. Он был почти уверен, что не запомнит этого, но хватался за любое воспоминание в надежде, что оно-то уж точно укоренится, засядет в памяти надолго.
Тот, кто проник в дом Лио, бросился на Сверра, желая поразить его темнотой. Похититель Ча был наполнен силой, и дыра в груди мальчика тянулась к ней, желая насытиться, впитать в себя магию. Человек в синем плаще бросил обманщику под ноги стеклянный пузырек, который разбился и высвободил голубоватый дымок. Тьма на ладонях похитителя тут же впиталась в кожу, а сам он покраснел и закашлялся, будто ему пережали горло.
Человек в синем и его друзья разбили на голову отряд захвативших Ча, а того, кто проник к нему в спальню, заковали в цепи.
А после они нашли человека со шрамом. Он был гол и весь в крови, даже светлые длинные волосы свалялись и пропитались запекшейся кровью и грязью. Из бока его торчало две стрелы, и Ча подумал, что ему, наверное, больно. Он встретился взглядом со светлыми льдистыми глазами и вздрогнул – взгляд человека со шрамом был звериным, яростным.
– Ча… – позвал он, но люди, что дрались за Сверра, остановили его. Человек со шрамом застонал, заваливаясь на бок. В необъяснимой попытке спрятаться мальчик придвинулся ближе к Сверру, и тот обнял его рукой за плечи. От прикосновения этого стало тепло, уютно. И страх ушел. Даже боль, казалось, отступила – будто бы она боялась спокойствия, излучаемого Сверром.
– Будет больно, – пообещал он человеку со шрамом, и один из державших его людей рванул торчащую стрелу. От звериного крика у Ча похолодело в животе, но Сверр обнял его крепче и сказал, как ни в чем не бывало:
– Замерз?
Ча кивнул – он не видел причин скрывать правду. Сверр указал рукой в сторону горизонта, где на волнах качался черный корабль с серыми парусами. Закатное солнце окрасило небо кровавыми разводами, силуэт судна выделялся на его фоне темным пятном. Море ярилось, выплескивая на берег пенную волну.
– В каюте есть теплая одежда, горячий отвар с медом и еда. Это поможет тебе согреться.
Ча хотел сказать, что не может пойти со Сверром, что он должен вернуться к Лио, но никак не мог вспомнить, почему. К тому же он страсть как хотел есть и окоченел так, что зубы стучали.
Рядом со Сверром боль отступила. И мир, бывший серым и безрадостным, обрел краски. Ча видел небо – высокое, налитое закатными цветами. Ощущал соленый запах моря и рыбы, живущей в нем. Мокрого песка и водорослей, облепивших серые камни, сладковатые нотки гнили и резкие – крови, которой пропитался песок. Ветер цеплялся за щеки холодными пальцами, кусал покрасневшие кисти рук.
– Лио не обидится, если я немного согреюсь, – сказал себе Ча, и Сверр кивнул.
– Конечно, нет. Она будет рада.
– А он… – Ча покосился на белоголового.
– Кэлвин? – Сверр проследил за его взглядом и вздохнул. – Этот выживет. – И, помолчав, добавил: – Этот всех нас переживет.
– Кэлвин…
Имя показалось Ча смутно знакомым.
– Не помнишь его, малыш? – удивился Сверр. – Как же долго ее не было?
Долго. Ча не помнил, когда именно она ушла. Цвели ландыши. И птицы заливисто пели на ветвях с набухшими почками. Сквозь жирную землю пробивалась первая трава. Ржали лошади, вокруг ходили люди, одетые в железо и вареную кожу. Трепетали на ветвях флаги: белая молния на черном фоне.
– Что ж, – усмехнулся Сверр. – Возможно, мы дождемся ее вместе.
Они плыли по морю в лодке, Ча смотрел на темную зеленую воду, и ему казалось, там, на глубине ворочается полусонное чудовище с тысячью глазами, спрятанными за полупрозрачными веками. Рыба рассказывал о величайшей силе духа Моряка, умеющего создавать шторма и бури, и мальчику казалось, этот дух смотрит на него из глубин. Хватит одного дыхания, чтобы опрокинуть лодку, и сидящие в ней, включая Сверра, его людей, мертвецов, беловолосого со шрамом, забывшегося в спасительном беспамятстве, и самого Ча, пойдут ко дну.
– Не бойся, малыш, сегодня он доволен, – успокоил его Сверр. – Он получил свою жертву.
Они отдали морю тела тех, кто погиб в стычке на берегу. За исключением двоих – северного воина и землячки Ча: их Сверр воскресил, и теперь они плыли в соседней лодке, непоколебимые, словно камень. Троим, включая женщину, что везла Ча, удалось уйти. Несмотря на это, дух Моряка был сыт и спал в своих темных глубинах.
На корабле, в просторной каюте Ча действительно дали поесть. А медовый напиток оказался вкусным настолько, что он попросил добавки. Сверр плеснул в чашу немного золотистой жидкости, пахнущей подозрительно похоже на брагу, которую так любил Рыба. Ча поймал взгляд Сверра, который смотрел на него, прищурившись. И вспомнил…
– Мы не вернемся? – спросил он и ощутил горечь на губах. – Ты не отвезешь меня назад?
Ча отчего-то стало грустно от мысли, что он больше никогда не увидит веселого и простоватого Рыбу, катавшего его на плечах по густому подлеску, пахнущему хвойной смолой и снегом. Не ощутит прикосновение ласковых пальцев Лио, не позавидует деревенским мальчишкам, носящимся по деревне с визгом и дерущимся на палках. Не услышит зычный окрик старосты Эдда, ругающего этих самых мальчишек. Не дождется девочки… Он так долго ждал, и вот…
– Не знаю, – задумчиво ответил Сверр и пригубил из собственной чаши. Огонь из жаровни разукрасил тенями его высокие скулы, и глаза сверкали, словно темные камни. – Если заберу тебя в свой замок, получу то, что хочу. И тебе станет легче. На время. Мой источник позаботится о твоей… проблеме.
– Она просила ждать рядом с Лио, – жалобно пролепетал Ча, не в силах отвести взгляда от смуглого лица Сверра. – Она расстроится…
– И это, бесспорно, аргумент, – усмехнулся тот.
Золотистое питье свалило Ча, и он уснул прямо там, в каюте северного лорда. А когда проснулся, на столике у кровати его ждал сытный завтрак: ветчина, сыр, черствый хлеб и сваренные вкрутую яйца. А еще чистая одежда в изножье. Ча поежился от сочетания цветов, но все же надел серебристые бриджи и синий дублет с серебряными пуговицами. Сверху полагался синий же шерстяной плащ, подбитый мехом, и Ча оценил его практичность, когда поднялся на палубу.
– Его носил Даррел, мой старший брат, когда ему было семь, – сказал Сверр, когда мальчик приблизился к борту. Море потемнело, по его ребристой поверхности бежали белые барашки волн. – Признаюсь, тебе он идет больше.
– Ваш брат был…
– Чудовищем. Насильником. Слабаком.
Он тоже обидел девочку, Ча помнил. На ее спине отпечатались глубокие борозды от его кнута. Она плакала, когда приходила к Ча – всякий раз после того, как северный лорд звал ее к себе.
«Беги, – сказал ей Ча в одну из таких ночей. – Беги, пока он не убил тебя».
«Я не брошу тебя!» – Она умела говорить так, что он понимал: не отступится. И возражать было глупо, но Ча все же возразил: «Он не тронет меня. Он даже не знает обо мне, и ему плевать. Тебя же он убьет. Беги!»
– Ты ведь вспомнил меня, правда, малыш?
Ча кивнул.
– Вы спасли ее тогда.
– Верно, – усмехнулся Сверр. – Пришло время спасти ее снова.
В тот самый день они снова сели в лодки и поплыли к берегу. Похитивший Ча мужчина съежился на лавке под пристальными взглядами мертвяков и смотрел на сложенные на коленях ладони. Ча сидел слева от него, и низкое небо давило ему на плечи темным брюхом свинцовых туч. Светловолосый воин со шрамом пришел в себя и выглядел намного лучше, чем накануне. Он был все еще бледен и придерживал ладонью продырявленный бок, но ярость вернулась в его льдистые глаза. Яростью этой он пытался испепелить Сверра, но тот не обращал внимания. Он смотрел на приближающийся берег, на серые камни, обильно усеявшие его, и на тропу, взбирающуюся вверх по склону. Тропу, ведущую в деревню через лес и каменные холмы.
«Он тоже ждет», – подумал Ча, и ему понравилась эта мысль. Он устал от одиночества в своем ожидании, и теперь было, с кем его разделить. Пусть негласно, но слова не нужны, когда в сердце живет тоска.
Через два дня они вернулись в деревню. Лио расплакалась, затем разозлилась и долго кричала на похитителя, затем разревелась снова. А, увидев Кэлвина, побледнела и прижала ладонь к груди. Ча коснулся ее руки и хотел утешить, но вдруг понял, что переход через холмы отнял последние силы. И боль вернулась, а с ней и слабость.
Неделю он провалялся в постели в объятиях лихорадки, молясь духам, выпрашивая еще немного времени. Ему бы дождаться, посмотреть ей в лицо – в последний раз. Из-за болезни Ча совершенно забыл, как она выглядит.
К счастью, болезнь отступила. И боль почти ушла, уснула, спрятавшись глубоко в теле Ча. Вышло солнце, и капли стекали с покатых крыш, вырастая в длинные сосульки. Скоро весна…
– Открыть ворота! – крикнул кто-то так громко, что Ча вздрогнул. Рыба отвлекся от своего занятия, приставил ко лбу ладонь. Лио поднялась с кресла, посильнее запахнула серую вязаную шаль.
Что-то в груди у Ча замерло, сжалось в комок. И сердце пустилось вскачь.
Он видел, как открылись ворота. И как, противно скрипя, поднялась решетка. Видел лошадей и всадников, облаченных в броню. Начищенный металл доспехов. Черные щиты с белой молнией, развевающиеся на ветру стяги. И маленькую женщину в черном мужском костюме, скачущую прямиком к Ча. Женщина спешилась, передала поводья Рыбе и поднялась на крыльцо, минуя взволнованную Лио. Женщина опустилась на колени у кресла Ча, и светлые волосы рассыпались у нее по плечам.
В ее груди клубилась тьма, смешанная с серебром. Сладкая, живительная сила. Ча невольно подался вперед, но тут же испугался собственного дерзкого порыва. Он был голоден, пустота внутри требовала пищи, и женщина эта способна была тьму напитать. Нужно только протянуть руку и взять…
Нет! Ча мысленно содрогнулся от этих мыслей.
– Ну здравствуй, – прошептала женщина, утыкаясь носом в нос Ча. Лаверн, вдруг вспомнил Ча. Ее зовут Лаверн. – Я так соскучилась!
– Твои волосы… – выдохнул Ча и слизал слезы с растрескавшихся губ. Он потрогал ее локон, чтобы убедиться. Затем коснулся ее щеки. – Я помню. Ты убила шамана, и они побелели.
– Это было давно.
Она прислонила ладонь к его груди, внутрь хлынуло тепло, и боль отступила. Мир вдруг вспыхнул, а через мгновение вернулись краски, от запахов закружилась голова. Пахло талым снегом и дымом, свежей древесиной, потом и лошадиной мочой. Сладкими духами Лаверн. Ча вспомнил, что она пользуется ими уже много лет.
– Ты вернулась, – прошептал он, закрывая здоровый глаз, впитывая ее запах, наслаждаясь прикосновениями нежных пальцев. Он так долго ждал, что почти потерял надежду.
– Я всегда буду возвращаться к тебе, – с улыбкой ответила Лаверн, и ее голос был подобен музыке.