355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Саботажник » Текст книги (страница 4)
Саботажник
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 20:04

Текст книги "Саботажник"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Джастин Скотт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 26 страниц)

– Убирайтесь! – закричал машинист. – Котел вот-вот взорвется!

Билл без сознания лежал у топки. Маленький Билли ошеломленный сидел на подножке, держась за голову. Между пальцами сочилась кровь.

Зик, как и Патрик, приготовился к удару и не очень пострадал.

– Хватай Билла, – сказал Зик Патрику, физически очень сильному. – Я понесу мальчишку.

Патрик подхватил Билли, как джутовый мешок, и спрыгнул на землю. Зик взвалил Билла на плечо, выскочил из кабины и побежал по крутому спуску. Патрик с мальчиком споткнулся. Зик протянул ему свободную руку и не дал упасть. Грохот внезапно стих. В относительной тишине они услышали крики раненых в первом вагоне, который раскрылся, как рождественская подарочная обертка.

– Бегите!

За раскаленной металлической плитой продолжал гореть уголь, который Зик Таггерт бросал в топку. Он пытался поддержать необходимые двадцать две сотни градусов, чтобы вскипятить две тысячи галлонов воды, и продолжал нагревать плиту. Но вода перестала поглощать тепло, отчего температура плиты поднялась от нормальных шестисот градусов до двух тысяч двухсот. И сталь размягчилась, как масло на сковороде.

Давление пара в двести фунтов на квадратный дюйм превосходило наружное атмосферное давление в четырнадцать раз. Потребовалось всего несколько секунд, чтобы пар нашел слабое место и разорвал плиту.

Пар устремился наружу, две тысячи галлонов воды, нагретые под давлением до трехсот восьмидесяти градусов, столкнувшись с холодным глендейлским воздухом, тоже мгновенно обратились в пар. Объем пара увеличился в тысячу шестьсот раз. В одно мгновение две тысячи галлонов воды превратились в три миллиона галлонов пара.

Запертый в котле «Атлантика-4-4-2», этот пар расширился и разорвал локомотив на миллион стальных осколков.

Билли и его дядя так и не узнали, что их ударило. Не узнали этого и курьер «Уэллс Фарго» в багажном вагоне, и три друга, игравшие в покер в сошедшем с рельсов «пуллмане». Но Зик Таггерт и Руфус Патрик, понимавшие причину и природу кошмарных сил, налетевших на них, как смерч, на долю секунды ощутили немыслимую боль ожога раскаленным паром, прежде чем взрыв навсегда погасил их сознание.

Под звон чугуна о камень и треск раскалывающегося ясеня велодрезина «Каламазу» катилась с железнодорожной насыпи.

– Это еще что такое?

Джек Дуглас, девяносто двух лет, был так стар, что начинал еще защитником первых железных дорог на западе от нападений индейцев. Компания держала его из чистой сентиментальности и позволяла работать кем-то вроде ночного охранника; вооруженный тяжелым служебным «Кольтом» 44-го калибра одинарного действия, он обходил спокойный глендейлский участок пути. Дуглас опустил худую, жилистую, всю в венах руку и привычно потянул револьвер из промасленной кобуры.

Саботажник сделал на редкость стремительный выпад. Удар был такой умелый, что застал бы врасплох и человека его лет. У охранника не было ни единого шанса. Выкидной нож пробил ему горло и убрался раньше, чем тело упало на землю.

Саботажник с отвращением посмотрел на труп. Чтобы из всего возможного произошло именно это! Наткнуться на старика, которому полагалось бы давно уже лежать в постели. Саботажник пожал плечами и негромко, с улыбкой сказал:

– Не согрешишь – не покаешься.

Достав из кармана лист, он смял его в комок. Потом, склонившись к телу, разжал мертвую руку и вложил в нее скомканную бумагу.

От места, где Южно-Тихоокеанская дорога пересекалась с электрической железной дорогой Лос-Анджелес – Глендейл, начинались темные пустые улицы. Большие зеленые трамваи, которые перевозили пассажиров между этими двумя городами, по ночам не ходили. Напротив, пользуясь тем, что электричество ночью дешевле, по этой линии перевозили грузы. Пристально наблюдая, не появится ли полиция, Саботажник сел в вагон, перевозивший в Лос-Анджелес молочные бидоны и пучки свежей моркови.

Уже светало, когда он сошел в городе и зашагал по Второй Восточной улице. В жидком рассветном освещении вырисовывался купол Ла-Гранд-Стейшн [7]7
  Главный железнодорожный вокзал Лос-Анджелеса; закрыт в 1939 году.


[Закрыть]
железной дороги Атчисон – Топика – Санта-Фе. Саботажник взял из багажного отделения свой саквояж и переоделся в мужском туалете. Потом сел на скорый из Санта-Фе до Альбукерке и позавтракал в вагоне-ресторане на серебре и хрустале бифштексом с яйцами и свежевыпеченными булочками.

Локомотив скорого набирал скорость; появился внушительный кондуктор пассажирского экспресса, потребовавший:

– Билеты, господа!

Словно пассажир, который постоянно ездит по делам, Саботажник, не отрывая взгляда от «Лос-Анджелес таймс», что позволяло ему скрывать лицо, вытер пальцы о льняную салфетку и достал бумажник.

– Порезали палец, – сказал кондуктор, глядя на яркую кровавую полоску на салфетке.

– Правил бритву, – ответил Саботажник, по-прежнему не отрываясь от газеты и в который раз проклиная пьяного кузнеца; он очень жалел, что не убил его.

Глава 6

Было три часа утра, когда Исаак Белл соскочил с еще не остановившегося поезда, который подходил к приморскому вокзалу на Оклендском молу. Для пассажиров, направлявшихся на запад, путешествие заканчивалось здесь, на длинной, в милю, выступавшей в Сан-Францисский залив скале, созданной Южно-Тихоокеанской железной дорогой. По этому длинному пирсу вагоны подавали к судам, привозящим грузы в город. Пассажиры добирались до города на паромах.

Белл побежал на паром, на ходу отыскивая взглядом Лори Марч, пожилую женщину с фермы, у которой всегда покупал цветы. На дне его жилетного кармана лежал маленький, плоский ключ от квартиры Марион. Сонные мальчишки с травинками в волосах – они спали на баржах с сеном – истошно выкрикивали «Экстра! Экстра!» и размахивали специальными выпусками всех газет, издающихся в Сан-Франциско.

Увидев шапку на первой странице, Исаак Белл остановился.

В ГЛЕНДЕЙЛЕ САБОТАЖНИК ПУСТИЛ ПОД ОТКОС «КОУСТ ЛАЙН ЛИМИТЕД»

Беллу показалось, что его ударили ножом в живот. Глендейл отделяло от Каскадов семьсот миль.

– Мистер Белл, сэр? Мистер Белл?

За мальчишкой-газетчиком стоял сыщик из сан-францисского отделения агентства. Выглядел он не старше парня, продающего газеты. Каштановые волосы примяты, на щеках рубцы после сна. Но в широко раскрытых голубых глазах возбуждение.

– Меня зовут Дешвуд, мистер Белл. Я из сан-францисского отделения. Мистер Бронсон оставил меня старшим, когда всех остальных забрал в Сакраменто. Они вернутся только завтра.

– Что вы знаете о «Лимитед»?

– Только что говорил с начальником железнодорожной полиции здесь, в Окленде. Похоже, подорвали динамитом паровоз, снесли его с рельсов.

– Сколько убитых?

– Пока шестеро. Пятьдесят раненых. Несколько человек пропали без вести.

– Когда следующий поезд в Сан-Франциско?

– Скорый отходит через десять минут.

– Я поеду на нем. Телеграфируйте в лос-анджелесское отделение. Передайте, что я приказал отправиться к месту крушения и никого не подпускать туда. Полицию тоже.

Молодой Дешвуд наклонился, словно не хотел, чтобы мальчишка его услышал, и прошептал:

– Полиция считает, что Саботажник погиб при взрыве.

– Что?

– Профсоюзный агитатор по имени Уильям Райт. Очевидно, радикал.

– Кто это говорит?

– Все.

Исаак Белл хладнокровно просмотрел калейдоскоп заголовков, которые выкрикивали газетчики.

ПОДЛОЕ ДЕЯНИЕ.

СПИСОК ПОГИБШИХ РАСТЕТ. ПОГУБЛЕНЫ ДВАДЦАТЬ ЖИЗНЕЙ.

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ САБОТАЖНИКИ ПОДРЫВАЮТ ДИНАМИТОМ ЛОКОМОТИВ.

ЭКСПРЕСС УПАЛ НА РЕЧНОЕ ДНО.

Белл полагал, что ближе всего к истине последний заголовок. Как это произошло, можно было только догадываться. Откуда им знать о количестве погибших, если крушение произошло всего несколько часов назад в пятистах милях отсюда? Кричащий заголовок «СПИСОК ПОГИБШИХ РАСТЕТ. ПОГУБЛЕНЫ ДВАДЦАТЬ ЖИЗНЕЙ» его не удивил: газета принадлежала желтому журналисту Престону Уайтвею, человеку, который никогда не позволял фактам мешать росту его тиражей. Марион Морган только что начала работать помощником редактора «Сан-Франциско инквайерер».

– Дешвуд! Как ваше имя?

– Джимми… Джеймс.

– Хорошо, Джеймс. Я хочу, чтобы вы сделали следующее. Разыщите об Уильяме Райте то, чего «все» не знают. В какой профсоюз он входил? Штатный ли он работник профсоюза? За что его арестовывала полиция? Какие он выдвигал требования? Кто его товарищи? – Глядя сверху вниз на малорослого Дешвуда, он пронзал его проницательным взглядом. – Можете сделать это для меня?

– Да, сэр.

– Очень важно знать, работал он один или в группе. Разрешаю вам привлекать в помощь себе любого из детективов Ван Дорна. Свой отчет телеграфируйте мне на станцию Бербанк Южно-Тихоокеанской железной дороги. Прочту, когда сойду с поезда.

Жаркое полуденное южно-калифорнийское солнце освещало картину крушения, подобной которой Исаак Белл никогда не видел. Передняя часть паровоза «Коуст лайн лимитед», почти нетронутая, вертикально торчала носом вниз из сухого речного русла у подножия насыпи. Скотосбрасыватель вошел в землю, легко распознавались фары и труба. За ними, там, где полагалось находиться остальной части локомотива, виднелась только сумасшедшая путаница бойлерных труб, десятки их, изогнутых под самыми невообразимыми углами. Стальной котел, кирпичная топка, вагон, поршни и ведущие колеса общим весом около девяноста тонн бесследно исчезли.

– Пассажиры спаслись чудом, – сказал начальник отдела ремонта и обслуживания Южно-Тихоокеанской железной дороги, который сопровождал Белла, могучий, с заметным животом мужчина в строгом костюме-тройке; он как будто искренне дивился тому, что, как сейчас установили, погибло всего семь человек. Пассажиров на «особом» поезде уже увезли в Сан-Франциско. Кареты скорой помощи Южно-Тихоокеанской дороги стояли у насыпи почти без дела; врачи и сестры лишь перевязывали случайные порезы работающих ремонтников.

– Девять вагонов устояли на рельсах, – объяснил начальник. – Тендер и багажный вагон защитили их от взрыва.

Белл и сам видел, что они отразили взрывную волну и летящие осколки. Тендер с выброшенным грузом напоминал скорее груду угля, чем вагон на колесах. Багажный вагон был весь в дырах, словно побывал под артиллерийским обстрелом. Но оплавленных мест, какие должны быть при взрыве динамита, не видно.

– Динамит не может так разрушить паровоз.

– Конечно нет. Вы видите последствия взрыва котла. Когда паровоз накренился, вода ударила в плиту, и та не выдержала.

– Значит, вначале он сошел с рельсов?

– Похоже на то.

Белл смерил его холодным взглядом.

– Пассажир сообщил, что поезд шел на большой скорости и слетел на крутом повороте.

– Вздор.

– Вы уверены? Он ведь опаздывал.

– Я знал Руфуса Патрика. Самый осторожный машинист на всей дороге.

– Тогда почему поезд сошел с рельсов?

– Помог сукин сын профсоюзник.

Белл сказал:

– Покажите, где он сошел с рельсов.

Начальник провел его к месту, где рельсы с одной стороны обрывались. За недостающим рельсом виднелись расплющенные поперечины и глубокие борозды в насыпи, где ведущие колеса разбрасывали щебень.

– Подонок знает свое дело, нужно отдать ему должное.

– Что значит «знает свое дело»?

Дородный чиновник сунул большие пальцы за проймы жилета и объяснил:

– Есть много способов пустить поезд под откос, и я все их видел. Я сам был машинистом в восьмидесятые, во время больших забастовок. Тогда пролилась кровь, вы, наверно, помните… нет, вы для этого слишком молоды. Поверьте на слово, уже в те дни было много способов саботажа. И парням вроде меня, тем, кто оставался на стороне компании, нелегко было вести поезд, знать не зная, где забастовщики уберут под тобой рельсы.

– Так каковы способы пустить поезд под откос? – спросил Белл.

– Можно подорвать пути динамитом. Беда в том, что нужно оставаться рядом, чтобы поджечь фитиль. Можно поставить часовой механизм, что-то вроде будильника, но, если поезд опоздает, взрыв произойдет невовремя. Еще можно оборудовать спусковой механизм, чтобы вес паровоза привел к детонации, но такие механизмы ненадежны: какой-нибудь злосчастный инспектор проедет на дрезине – и отправится в вечность. Другой способ таков: вытащить несколько костылей и отвернуть болты от пластинки, соединяющей рельсы, потом продеть через отверстия от болтов длинный трос и, когда наступит время, дернуть за него. Здесь трудность другая: чтобы сдвинуть рельс, нужно несколько крепких парней. Вдобавок вы стоите у всех на виду, держа трос, когда поезд сходит с рельсов. Но этот тип использовал крюк, не требующий обслуживания.

Начальник показал Беллу места на шпале, где гвоздодер проделал в древесине борозды. Потом – царапины от гаечного ключа на последнем рельсе.

– Вытащил костыли и отвинтил стыковую накладку, как я и говорил. Мы нашли его инструменты под насыпью. На повороте освобожденный рельс мог сдвинуться сам. Но для пущей уверенности он привинтил к рельсу крюк. Паровоз зацепил этот крюк и сорвал рельс под собой. Дьявольский замысел.

– Какой человек мог придумать такой действенный способ?

– Действенный?

Начальник ощетинился.

– Вы сами сказали, что этот человек знает свое дело.

– Да, я вас понял. Что ж, это может быть железнодорожник. Или инженер-строитель. Судя по тому, что я слышал о взрыве в туннеле, он должен разбираться в геологии, чтобы одним зарядом обвалить оба туннеля.

– Но мертвый профсоюзный работник, чье тело вы нашли, был электриком.

– Значит, как действовать, ему показали сообщники.

– Где вы нашли его тело?

Начальник показал на высокое дерево в двухстах футах от них. Взрыв котла сорвал с него всю листву, и безлистые ветви торчали на фоне неба, как рука скелета.

– Их с беднягой-кочегаром нашли на верху этого сикомора.

Исаак Белл едва взглянул на дерево. У него в кармане лежал отчет Джеймса Дешвуда об Уильяме Райте. Отчет такой полный, что при следующей встрече Дешвуд получит поощрение – «похлопывание по плечу». За восемь часов Дешвуд установил, что Райт был казначеем профсоюза электриков и прославился тем, что предотвратил несколько забастовок, прибегнув к тактике переговоров и примирив хозяев с рабочими. Он также служил дьяконом в епископальной церкви Троицы в Санта-Барбаре. По словам горюющей сестры, Райт сопровождал в Лос-Анджелес ее сына: тот должен был там начать работать в лаборатории по изготовлению кинопленки. Управляющий лабораторией подтвердил, что они ожидали ученика, мальчика, и что работу тот получил, потому что управляющий и Райт состоят в одной масонской ложе. Вот и все с саботажником, погибшим при взрыве. Саботажник-убийца жив, и один Господь знает, где он нанесет следующий удар.

– Где крюк?

– Ваши люди его охраняют. А теперь прошу меня простить, мистер Белл, мне нужно восстанавливать пути.

Белл прошел к поврежденному участку дороги, где разглядывал разорванные шпалы Ларри Сандерс из отделения «Агентства Ван Дорна» в Лос-Анджелесе. Двое его мускулистых подчиненных не подпускали к месту железнодорожных полицейских. Белл представился, и Сандерс поднялся, отряхивая колени.

Ларри Сандерс был худым, с модной стрижкой и такими тонкими усами, словно нарисовал их карандашом. Как и Белл, он был в белом льняном костюме, уместном в жарком климате, но на городской манер в котелке, как ни странно, тоже белом, как костюм. Не в пример Беллу, обутому в башмаки, Сандерс явился в лаковых штиблетах и выглядел так, что был бы больше на месте в вестибюле роскошного отеля, чем на покрытой угольной пылью железной дороге с напряженным движением. Белл привык к эксцентрично одетым жителям Лос-Анджелеса и не обратил внимания на странный головной убор и обувь невысокого детектива, руководствуясь предположением, что этот человек достаточно компетентен.

– Я о вас слышал, – сказал Сандерс, протягивая мягкую руку с маникюром. – Босс телеграфировал из Сакраменто, предупредил, что вы приедете. Всегда хотел с вами познакомиться.

– Где крюк?

– К нашему приезду железнодорожные полицейские его уже нашли.

Сандерс провел Белла к рельсу, свернутому, как калач. К одному концу этого рельса был прикреплен крюк, похожий на переделанный якорь.

– Это кровь или ржавчина?

– Не заметил. – Сандерс раскрыл перочинный нож с перламутровой ручкой и поскреб. – Кровь. Свернувшаяся кровь. Похоже, он порезался о заусеницу в металле. Острый взгляд, мистер Белл.

Исаак не обратил внимания на эту лесть.

– Найдите того, кто просверлил это отверстие.

– Для чего, мистер Белл?

– Мы не можем отыскать всех в Калифорнии, у кого порез на руке, но можно найти того, кто проделал дыру в этом куске металла. Проверьте все автомастерские и всех кузнецов на побережье. Немедленно. Не тяните!

Белл повернулся и пошел поговорить с железнодорожными полицейскими, которые мрачно наблюдали за происходящим.

– Видели когда-нибудь такой крюк?

– Это лодочный якорь.

– Так я и думал. – Белл раскрыл золотой портсигар и протянул, полицейские закурили; Исаак узнал, как их зовут: Том Григгс и Эд Боттомли, а потом спросил: – Если «Лимитед» пустил под откос не тот парень, которого нашли на дереве, как вы думаете, саботажник мог уйти после крушения поезда?

Полицейские переглянулись.

Эд сказал:

– Это крюк выиграл для него уйму времени.

Потом Томас вспомнил:

– Мы нашли под насыпью у Глендейла дрезину осмотрщика. И получили сообщение, что ее кто-то украл из депо в Бербанке.

– Хорошо. Но если он добирался до Глендейла на дрезине, то, пожалуй, добрался в три или четыре часа утра. – Белл задумался. – Как он мог уйти из Глендейла? Трамваи в это время еще не ходят.

– Его мог ждать автомобиль.

– Вы так считаете?

– Ну, можно было бы спросить Джека Дугласа, только его нашли мертвым. Он обходил глендейлский участок. Кто-то убил его прошлой ночью. Заколол, как свинью.

– Впервые слышу, – сказал Белл.

– Ну, может, вы не с теми говорили, – ответил коп, презрительно взглянув на поджидавшего поблизости франтоватого Сандерса.

Исаак Белл едва заметно улыбнулся.

– Что значит «заколол»? Ножом?

– Ножом? – переспросил Эд. – Да где это видано, чтоб нож пробивал человека в кителе насквозь? Убийца либо очень сильный сукин сын, либо ударил шпагой.

– Шпагой? – повторил Белл. – Почему вы решили, что это шпага?

– Даже если он так силен, что ножом пробивает человека насквозь, нож очень трудно вытаскивать. Поэтому нож оставляют в теле. Проклятые штуки застревают. Вот я и подумал о тонком, узком клинке вроде шпаги.

– Очень интересно, – сказал Белл. – Очень интересная мысль… Я должен знать еще что-нибудь?

Полицейские надолго задумались. Белл терпеливо ждал, глядя им в глаза. Приказ полицейского инспектора Джетро Уотта «сотрудничать» с детективами естественным образом не доходил до самого низа, особенно при встрече с такими высокомерными сыщиками Ван Дорна, как Ларри Сандерс. Неожиданно Том Григгс принял решение.

– Нашли в руке у Джека.

Он достал скомканный листок бумаги и расправил его грязными пальцами. Черные буквы отчетливо выделялись на ярком солнце.

ВСТАВАЙТЕ!
РАЗДУВАЙТЕ ПЛАМЯ НЕДОВОЛЬСТВА
УНИЧТОЖАЙТЕ
ПРИВИЛЕГИРОВАННОЕ МЕНЬШИНСТВО
ДА ЗДРАВСТВУЮТ РАБОЧИЕ!

– Не думаю, что это принадлежало Джеку, – сказал Том. – Старик не из тех, кто становится радикалом.

– Похоже на то, – объяснил Эд, – что Джек вырвал это в стычке.

Том сказал:

– Лучше бы он хватался за револьвер.

– Наверно, – согласился Белл.

– То-то и странно – почему не схватился.

– Что вы хотите сказать? – спросил Белл.

Том ответил:

– Я хочу сказать, что было бы ошибкой думать, будто Джек Дуглас в свои девяносто два спал на ходу. В прошлом году двое городских парней из Глендейла пришли сюда в поисках легкой добычи. Наставили на Джека пушки. Джек одному прострелил плечо, а другому вогнал пулю в зад.

Эд усмехнулся.

– Джек сказал мне, что рассиропился. В былые времена он убил бы обоих и снял с них скальп. Я говорю: «Ты не растерял умение. Попал одному в плечо, другому в зад». Он мне: «Я сказал «рассиропился», а не «захирел». Я не промахнулся. Попал туда, куда хотел. Видно, стал слишком добрым к старости». Так что тот, кто свалил вчера ночью Джека, дока.

– Особенно если у него была с собой только шпага, – добавил Том. – Джек увидел бы выпад за милю. То есть я хочу сказать: как мог человек со шпагой подобраться к человеку с револьвером?

– Я думаю о том же, – заметил Белл. – Спасибо, господа. Большое спасибо. – Он достал две карточки и дал каждому. – Если когда-нибудь что-то нужно будет от «Агентства Ван Дорна», свяжитесь со мной.

– Я был прав, – сказал Белл Джозефу Ван Дорну, когда тот вызвал детектива в Лос-Анджелес. – Но не во всем. Противник еще серьезней, чем я считал.

– Да, похоже, он свое дело знает, – ответил Ван Дорн, мрачно повторив слова начальника ремонтной службы Южно-Тихоокеанской железной дороги. – Во всяком случае достаточно, чтобы обводить нас вокруг пальца. Но как он уходит? На товарных поездах?

Белл ответил:

– Я разослал детективов по всем поселкам безработных на Западе. Мы расспрашиваем всех начальников станций и билетных кассиров, кто покупал билеты на скорый на большое расстояние.

Ван Дорн простонал:

– С кассирами вероятность еще меньше, чем с безработными. Сколько пассажиров, по словам Хеннеси, Южно-Тихоокеанская перевозит за год?

– Сто миллионов, – признал Белл.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю