355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Саботажник » Текст книги (страница 20)
Саботажник
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 20:04

Текст книги "Саботажник"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Джастин Скотт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 26 страниц)

Глава 41

Час спустя в Сент-Луисе в подвальное жилье анархиста, бежавшего из Италии и сменившего имя на Фрэнсис Риццо, принесли телеграмму. Прежде чем вскрыть конверт, Риццо закрыл дверь за посыльным «Вестерн юнион». В телеграмме было только одно слово, напечатанное на коричневом листке: «Пора».

Риццо надел пальто и шляпу, приехал на трамвае в пригород, где его никто не знал, купил кварту керосина в жестяной банке, пересел на другой трамвай, и тот отвез его к реке Миссисипи. Риццо вышел, быстро прошел по району складов и наконец отыскал салун в тени дамбы. Он заказал пиво и съел у прилавка сосиску, не сводя глаз с вращающейся двери. В то мгновение, когда поток рабочих складов и возчиков в дверях обозначил конец рабочего дня, Риццо вышел из салуна и зашагал по темным улицам к конторе компании «Опоры и кессоны».

Контору закрывал клерк, последний из работников. Риццо наблюдал с противоположной стороны улицы, пока не убедился, что в конторе никого. Тогда по разведанному за прошлые месяцы маршруту он направился в переулок, ведший за дом, в узкий проход между зданием и дамбой на реке. Отвел в сторону неприколоченную доску, достал из-за нее спрятанный лом и вскрыл окно. Забрался в дом, нашел центральную деревянную лестницу, ведущую на верхний этаж трехэтажного здания, поднялся по ней и открыл несколько окон. Потом карманным ножом пробил жестянку с керосином и пошел вниз, обильно поливая керосином ступени. Внизу он зажег спичку, поднес к керосину и понаблюдал, как занимается сухое дерево. Потом выбрался из окна и оставил его открытым, чтобы сквозняк раздувал огонь.

Исаак Белл в медленном поезде спускался через повороты Змеиной Дороги к городу Каскейду. Эрик Сорс сказал Франклину Мувери – он часто так делал, – что будет работать допоздна. Как обычно, поужинает в городе и заночует в одной из караулок возле опоры моста. Так он сможет раньше начать работу и не тратить время на то, чтобы добираться наверх.

Добравшись до караульной, Белл обнаружил, что якобы работающий допоздна Сорс ушел очень рано.

И с тех пор его никто не видел.

* * *

Южнее города Каскейда на реке возник поселок из хижин и шатров, который получил название Хеллз-Боттом («дно ада»). Своим существованием он обязан металлистам, каменщикам, установщикам кессонов, которые строили мост через Каскейд, и железнодорожникам, проложившим рельсы по крутой петле Змеиной Дороги, а после по мосту, лесорубам и погонщикам, работающим в «Восточно-орегонской лесопильной компании» высоко в горах.

Чувствуя, что полон жизни и энергии, Эрик Сорс шагал в Хеллз-Боттом. На самом деле, думал он, нащупывая в кармане банкноты, сенатор не подозревает, что это лишь первый из многих платежей; сегодня он будет богаче всех в Хеллз-Ботгом. К тому же он был влюблен – полное безумие со стороны человека с его прошлым. Особенно если влюблен в шлюху. Безумие или нет, но Эрик навещал ее каждый вечер, когда удавалось освободиться от старика Мувери. И теперь благодаря сенатору мог позволить себе оставить ее на всю ночь.

Бордели в Хеллз-Боттом были трех категорий.

Самое незатейливое обслуживание доставалось лесорубам и погонщикам. Эти люди рисковали жизнью, чтобы в субботний вечер спуститься по горной реке на «экспрессах Хеллз-Боттом» – так назывались каноэ, выдолбленные топорами и выжженные огнем.

Бордели следующего уровня обслуживали железнодорожников, приезжавших по Змеиной Дороге. Субботним вечером спускались прокладчики пути. Проводники, тормозные кондукторы, кондукторы и машинисты в зависимости от своего расписания могли прийти днем и ночью, покачивая красными фонарями.

Было всего одно заведение высшего класса. Публичный дом Габриэль считался относительно приличным, особенно по меркам западных трущоб, и был рабочим не по карману. Его клиентами были дельцы, профессионалы из Каскейда, богатые туристы, останавливающиеся в знаменитом охотничьем домике, высокооплачиваемые старшие инженеры, юристы и диспетчеры с железной дороги.

Мадам Габриэль встретила Сорса как завсегдатая.

– Я хочу Джоанну, – сказал он.

– Она занята, сэр.

– Я подожду.

– Она не скоро освободится.

Он почувствовал укол дурацкой ревности. Конечно, это глупо, подумал он. Но чувство было так же реально, как гнев, от которого стало трудно дышать.

– Вы можете насладиться новой девушкой.

– Я подожду Джоанну.

Когда мадам Габриэль перечили, ее взгляд делался ледяным, какого не бывает у женщин. Вот и сейчас глаза стали ледяными, и, хотя для своих юных лет Эрик очень хорошо знал жизнь, он испугался. И отвел взгляд, боясь еще больше рассердить ее.

Но мадам удивила его теплой улыбкой.

– Вот что я вам скажу, сэр. Новая девушка ваша за счет заведения, если потом вы, глядя мне в глаза, скажете, что она не стоит доллара. Больше того. Я верну вам деньги, если вы не скажете, что она лучше Джоанны. Разве вы можете проиграть?

Разве он может проиграть?

Вышибала мадам Габриэль провел его к двери в глубине обширного дома, постучал в дверь, открыл ее и впустил Сорса. Эрик вошел в комнату, освещенную розовой лампой. Вышибала закрыл за ним дверь. С обеих сторон к нему подошли двое, одетые как лесорубы.

В стремительном движении ниоткуда проявился пистолет. Он мелькнул мимо руки, которую Сорс поднял, запоздало пытаясь защититься, и ударил инженера по черепу. Ноги под Эриком подогнулись, кости превратились в желе. Он хотел закричать. Ему накинули на голову грубый мешок, связали руки за спиной. Он попробовал лягаться. Его ударили в пах. Пока он пытался вдохнуть, парализованный болью, ему связали ноги, подняли его и вынесли из дома. Сорс почувствовал, что его перебросили через седло, его руки и ноги свесились по бокам лошади. Он закричал сквозь мешок. Его снова ударили по голове, и он потерял сознание.

Очнулся Эрик, когда его развязали, заломили ему руки за спину и опять связали. Мешок с головы сняли и посветили Эрику в глаза. Двое мужчин по-прежнему оставались неясными фигурами за светом. Он почуял запах воды и услышал плеск. Они были в каком-то подвале с водой. Как на мельнице, проточная вода, подумал он. Лесорубы наклонились из темноты.

– Как зовут твоего приятеля из приюта?

– Пошли к черту, – сказал Эрик Сорс.

Его схватили за ноги, подняли, перевернули вниз головой и опустили в ледяной поток. Он был настолько ошеломлен, что не успел вдохнуть. Воздух кончился, и Сорс отчаянно забился. Он дергался так сильно, что очки отцепились от ушей. Вода заполнила его рот и нос. Эрика подняли на поверхность, по-прежнему держа вниз головой. Его лицо оставалось в нескольких дюймах от воды.

– Имя твоего приютского приятеля из банка.

– Что вам… – начал он, хотя уже точно знал что.

Он недооценил сенатора Кинкейда, тот совсем не простак и не трус.

Лесорубы снова макнули его головой в воду. На этот раз у Эрика было время набрать воздуха, и он держался, сколько мог. Прогнув спину, он пытался подняться из воды. Его окунули глубже и держали, пока не кончился воздух. Вода заполнила нос и рот Эрика. Он сопротивлялся. Но силы убывали, и все его тело обмякло. Тогда его снова вытянули. Он кашлял, задыхался, его вырвало водой, и наконец он смог глотнуть воздух.

Когда Эрик опять смог дышать, он услышал их голоса. И понял, что его вытащили для дальнейших расспросов.

– Имя твоего приютского приятеля из банка.

– Пол, – выдохнул он.

– Фамилия?

– Что вы хотите…

– Фамилия?

Он не мог решиться. После того как в приюте гасили свет, они с Полом стояли спина к спине и отражали все нападения. Эрик почувствовал, как чужие руки сильнее сжимают его лодыжки.

– Нет! – закричал он, но снова оказался под водой, во рту и горле горело, перед глазами сгущалась тьма, все почернело. И когда его снова вытащили, он закричал:

– Пол Сэмюэльс! Пол Сэмюэльс! Пол Сэмюэльс!

– Где он живет?

– В Денвере, – выдохнул Сорс.

– Где работает?

– В банке.

– В каком банке?

– «Ферст сильвер». Что вы хотите с ним сделать?

– Уже сделали. Просто хотели убедиться, что не ошиблись.

Его снова опустили головой в воду, и он понял, что это последний раз.

Обыскали все вагоны, но найти помощника Франклина Мувери не смогли. Исаак Белл отправил железнодорожную полицию прочесывать Каскейд и пригород Хеллз-Боттом. Но он сомневался, что Сорса найдут. Исчезли также десятник и несколько рабочих из фирмы «Опоры и кессоны».

Белл направился к Осгуду Хеннеси.

– Нужно осмотреть опоры моста, – мрачно сказал он. – Все, чем он занимался последнее время.

– Франклин Мувери уже там, – ответил Хеннеси. – Он все утро пытался связаться с фирмой. Никто не отвечает.

– Сомневаюсь, что он получит ответ.

Белл телеграфировал в отделение «Агентства Ван Дорна» в Сент-Луисе. Ответ пришел немедленно. Контора фирмы «Опоры и кессоны» выгорела дотла.

– Когда? – телеграммой спросил Белл.

Ответная телеграмма послужила лишним доказательством того, что к Саботажнику поступает внутренняя информация. С учетом разницы во времени между Тихоокеанской и Центральной зонами первое сообщение о пожаре поступило менее чем через два часа после того, как Белл высказал Франклину Мувери свои сомнения относительно Эрика Сорса.

Белл вспомнил, что, когда Мувери докладывал Хеннеси о своих тревогах относительно опор, с ними была Эмма Комден. Но десять минут спустя Хеннеси вызвал старших инженеров строительства, чтобы оценить опасность, о которой догадывался Мувери. Так что знала о ней не одна Эмма. Тем не менее, Белл гадал, не дурачит ли эта прекрасная женщина старика.

Белл поискал Мувери и нашел его в одной из караулок, охраняющих опоры. В глазах старика стояли слезы. На столе, где обычно обедали железнодорожные полицейские, лежали кальки и стопка полевых отчетов Сорса.

– Все ложь, – сказал Мувери, перелистывая страницы. – Ложь. Ложь. Ложь. Ложь. Опоры ненадежны. Разлив реки может обрушить их.

Беллу трудно было в это поверить. С того места, где он стоял, опоры моста казались несокрушимыми, как крепость.

Но Мувери мрачным кивком показал за окно на баржу, причаленную к ближайшей опоре. Там из воды поднимали водолаза и снимали с него шлем. Белл узнал новый шлем пятой модели. То, что компания потратила на это столько денег, свидетельствовало о значимости моста.

– Что вы хотите сказать? – спросил Белл.

Мувери достал карандаш и начертил схему опоры, стоящей в воде. А у подножия опоры процарапал карандашом бумагу.

– Мы называем это промоиной. Они образуются, когда река вымывает речное дно непосредственно перед опорой. Из-под опоры внезапно уходит основание. Вода с невероятной силой ударяет в это слабое место… Мы построили дом на песке.

Глава 42

Исаак Белл шел по мосту через каньон реки Каскейд.

На мосту стояла мертвая тишина. Движение поездов замерло. Белл слышал лишь стук своих ботинок и шум воды внизу. Никто не знал, насколько неустойчив мост, но все инженеры сошлись на том, что теперь только время и напор воды решают, когда он упадет. На середине ущелья Белл остановился и посмотрел вниз, на реку, обтекающую опоры. Его потрясла дерзость Саботажника.

Белл напрягал ум, стараясь понять, как Саботажник атакует мост. Он охранял все подходы к мосту, охранял сами опоры и орлиным взглядом надзирал за работой строителей. Ему и в голову не приходило, что преступник уже совершил нападение. Он сделал это два года назад, еще до начала строительства моста.

Белл остановил его в Нью-Йорке. Остановил его на рельсах. Остановил его на всем пути через туннель № 13 до моста. Но здесь, прямо под мостом, Саботажник доказал, на что способен: заложил бомбу, которая взорвется, если не удастся все остальное.

Белл покачал головой – отчасти гневно, отчасти восхищенный ловкостью врага. Саботажник – презренный жестокий убийца, но это грозный враг. Такой способ планирования и исполнения намного превосходит даже взрыв динамита в Нью-Йорке.

Все, что мог сказать в свое оправдание Исаак Белл, так это, что, когда мост через каньон Каскейд рухнет, это не станет неожиданностью. Он сумел раскрыть заговор до катастрофы. И поезд с ни в чем не повинными рабочими не канет в пропасть. Но хотя никто не погибнет, это, тем не менее, катастрофа. Кратчайший путь, грандиозный проект, который он обязался защищать, все равно что мертв.

Он услышал, что кто-то идет к нему, и понял раньше, чем уловил запах духов.

– Дорогая, – сказал он, не отрывая мрачного взгляда от воды, – я сражаюсь с гением.

– Наполеон преступности? – спросила Марион Морган.

– Так его назвал Арчи. И он прав.

– Наполеону приходилось платить своим солдатам.

– Знаю, – уныло сказал Белл. – Надо думать как банкир. Но это ничего мне не дает.

– Нужно помнить кое-что еще, – сказала Марион. – Наполеон, конечно, гений, но в конечном счете он проиграл.

Белл обернулся и посмотрел на нее. Он ожидал увидеть сочувствие, но увидел широкую улыбку, полную надежды и веры. Марион была невероятно прекрасна: глаза горят, волосы сверкают, словно омытые в солнечном свете. Он не мог не улыбнуться в ответ. Неожиданно на его лице тоже появилась широкая улыбка.

– Что? – спросила Марион.

– Спасибо за напоминание о том, что Наполеон проиграл.

Она снова заставила его мысль заработать. Белл порывисто подхватил невесту на руки, поморщился от боли в раненой правой и ловко перенес Марион на здоровую левую.

– Ты только приехала, а мне снова придется тебя покинуть. Но в этот раз ты сама виновата: заставила меня опять раскинуть мозгами.

– Куда ты собрался?

– Вернусь в Нью-Йорк, расспрошу всех банкиров, связанных с железными дорогами. Если и есть ответ на загадку, почему Саботажник нападает на железную дорогу, его надо искать на Уолл-стрит.

– Исаак? – Марион взяла его за руку. – Почему бы тебе не поехать в Бостон?

– Самые крупные банки – в Нью-Йорке. Хеннеси и Ван Дорн могут потянуть кое за какие ниточки. Начну с Дж. П. Моргана и от него двинусь вниз.

– «Американ стейт бэнк» в Бостоне.

– Нет.

– Исаак, почему ты не спросишь отца? У него огромный финансовый опыт. Когда я работала в банке, он был легендой.

Белл покачал головой.

– Я же говорил: отец недоволен тем, что я стал детективом. По правде говоря, у него разбито сердце. Люди-легенды надеются, что их сыновья продолжат строить на заложенном ими фундаменте. Я не жалею, что пошел своим путем. Но у меня нет права просить отца о прощении.

Белл отправился в вагон Хеннеси, попросить его провести подготовку в Нью-Йорке. Хеннеси был мрачен, опасался провала. С ним был Франклин Мувери. Оба казались разбитыми. И словно укрепляли безнадежный настрой друг друга.

– Девяносто процентов моего кратчайшего пути – за мостом, – печально говорил президент железной дороги. – Все готово для окончательного рывка. Пути, уголь, шпалы, креозотовая фабрика, депо, локомотивы, мастерские. И все – за мостом, который не выдержит и тачки. Я разорен.

Даже жизнерадостная миссис Комден казалась подавленной. Тем не менее, она старалась бороться с унынием, сочувственно говоря:

– Может, надо предоставить природе идти своим путем. Близится зима. Ты сможешь начать заново в следующем году. Весной.

– К весне я умру.

Глаза Лилиан Хеннеси гневно вспыхнули. Она обменялась мрачным взглядом с Исааком Беллом. Потом села за телеграфный аппарат и положила пальцы на ключ.

– Отец, – сказала она, – я, пожалуй, телеграфирую в мастерскую в Сакраменто.

– В Сакраменто? – рассеянно спросил Хеннеси. – Зачем?

– Там закончили готовить тросы для моста через Каскейд. И у них есть время сделать пару кресел-качалок.

– Кресел-качалок? Это еще зачем?

– Для пенсионеров. Для двух самых жалких стариков, каких я видела в жизни. Пристроим к депо крыльцо, сможете сидеть там и качаться.

– Перестань, Лилиан.

– Ты сдаешься. Того Саботажнику и надо!

Хеннеси повернулся и с легкой надеждой в голосе спросил:

– Есть хоть какая-то возможность укрепить опоры?

– Идет зима, – ответил Мувери. – Нас ждут штормы с Тихого океана, вода уже поднимается.

– Мистер Мувери, – процедила сквозь зубы Лилиан. – Вам качалку какого цвета?

– Вы не понимаете, барышня.

– Я понимаю разницу между капитуляцией и борьбой.

Мувери уставился в ковер.

– Отвечайте отцу! – потребовала Лилиан. – Есть ли возможность укрепить опоры, пока они не рухнули?

Мувери заморгал. Потом достал из кармана носовой платок размером с парус и вытер глаза.

– Можно построить несколько водоотбойников, – сказал он.

– Как?

– Поставить на берегу контрфорсы. Укрепить берег камнями. Укрепить обе стороны опор – вверх и вниз по течению – каменной кладкой. Той самой кладкой, которую этот маленький двурушник должен был вывести правильно. Можно испробовать гидроизоляцию, пожалуй.

Он взял карандаш и не очень уверенно набросал схему, как дефлекторы должны отводить течение.

– Все это временные меры, – мрачно сказал Хеннеси. – До первого разлива. А каковы долгосрочные меры?

– Можно попытаться заглубить основания опор. До коренной породы, если сумеем ее отыскать. Во всяком случае ниже того слоя, что нанесла река.

– Но опоры уже стоят, – простонал Хеннеси.

– Знаю. – Мувери посмотрел на Лилиан. – Видите ли, мисс Лилиан, нам придется заново устанавливать кессоны, чтобы кессонщики могли работать… – Он нарисовал опоры, окруженные водонепроницаемыми камерами, в которых люди могут работать под водой. – …Но прежде чем мы начнем устанавливать кессоны, придется установить временную защиту вот здесь и здесь. Понимаете? У нас нет на это времени.

Он положил карандаш и потянулся за своей тростью.

Но встать Мувери не успел: Белл наклонился над ним и придавил пальцем чертеж.

– Эти кессоны очень похожи на отклонители. Могут они отклонить поток воды?

– Конечно! – ответил Мувери. – Но дело в том…

Голос старого инженера пресекся на середине фразы.

Он уставился на рисунок. Глаза его заблестели. Он отбросил палку и снова схватил карандаш.

Исаак Белл протянул ему чистый лист бумаги.

Мувери начал лихорадочно чертить.

– Смотрите, Осгуд! К черту временные меры. Мы начнем прямо со строительства кессонов. Построим их такой формы, что они сами станут дефлекторами. Даже лучше, если подумать.

– Долго это? – спросил Хеннеси.

– Не меньше двух недель при круглосуточной работе, чтобы поставить кессоны на место. Может, три.

– Погода испортится.

– Мне понадобятся все рабочие, каких вы сможете выделить.

– У меня на станции тысяча человек, которым нечего делать.

– Укрепим здесь и здесь, сделаем берег тверже.

– Только молитесь, чтобы не случился разлив.

– Вытянем этот дефлектор…

Ни строитель моста, ни президент железной дороги не заметили, как Белл и Лилиан удалились с этого бурного инженерного совещания.

– Молодчина, Лилиан, – сказал Белл. – Вы их расшевелили.

– Мне нужно обеспечить свое финансовое будущее, если я надумала принять ухаживания бедного детектива.

– Вам он по душе?

– Думаю, да, Исаак.

– Больше, чем кандидат в президенты?

– Что-то подсказывает мне, что это будет гораздо интереснее.

– В таком случае у меня для вас хорошая новость. Я телеграфировал Арчи, чтобы он заменил меня здесь.

– Арчи приедет? – Она схватила Белла за руки. – Ох, Исаак, спасибо! Это замечательно!

Белл улыбнулся впервые с тех пор, как обнаружил катастрофу с опорами моста.

– Обещайте, не слишком отвлекать его. Мы ведь еще не поймали Саботажника.

– Но если Арчи вас заменит, куда направитесь вы сами?

– На Уолл-стрит.

Глава 43

За четыре с половиной дня Исаак Белл пересек континент. Когда мог, ехал на экспрессах, а когда была возможность или поезда шли медленно, заказывал особые. Последний восемнадцатичасовой бросок он сделал на «Бродвей лимитед», гордо названном в честь широкой, в четыре колеи, дорогой между Чикаго и Нью-Йорком. С парома на Манхеттен он видел, как быстро Джерси-Сити и железная дорога устраняют последствия устроенного Саботажником взрыва. Крышу станции восстановили, а на том месте, где три недели назад чернели погруженные в воду остатки свай, возвышался новый причал. Поврежденные суда исчезли, и, хотя не одно окно было забито досками, во многих гордо блестело новое стекло.

Вначале при виде этого он исполнился гордости, напомнив, что в Каскадных горах Орегона Хеннеси и Мувери круглосуточно подгоняют рабочие бригады, чтобы спасти мост через Каскейд. Но, трезво признавался он себе, их задача куда сложнее, если вообще решаема. Подпорчены опоры моста. А Саботажник по-прежнему на свободе и полон решимости причинить еще больший ущерб.

Белл сошел на Либерти и быстро прошел на соседнюю Уолл-стрит. На углу Бродвея стояло белое мраморное здание банка «Дж. П. Морган и К°».

– Исаак Белл к мистеру Моргану.

– Вам назначено?

Белл раскрыл золотые часы.

– Мистер Ван Дорн договорился о нашей встрече на десять утра. Ваши часы отстают.

– О да, конечно, мистер Белл. К сожалению, мистеру Моргану пришлось внезапно изменить планы. Он на корабле плывет в Англию.

– Кого он оставил за себя?

– Никто не может занять место мистера Моргана, но есть джентльмен, который, возможно, вам поможет. Мистер Брукс.

Мальчик-посыльный провел Белла по зданию. Потом Белл почти час сидел в приемной мистера Брукса, откуда был виден никелированный, огороженный стальными решетками сейф, возле которого стояли два вооруженных человека. Белл коротал время, разрабатывая планы двух несложных ограблений этого сейфа, одного днем, второго ночью. Наконец его пригласили в кабинет мистера Брукса.

Брукс оказался низкорослым, плотным и грубоватым. Он раздраженно поздоровался с Беллом, не извинившись, что заставил его ждать.

– Мне не было известно о вашей встрече с мистером Морганом. Но меня попросили ответить на ваши вопросы. Я очень занятой человек и решительно не понимаю, какие сведения могу предоставить детективу.

– У меня один простой вопрос, – сказал Белл. – Кому выгодно банкротство Южно-Тихоокеанской железной дороги?

В глазах Брукса мелькнул интерес хищника.

– У вас есть факты, подкрепляющие это утверждение?

– Я ничего не утверждаю, – строго ответил Белл, невольно вводя новый элемент в бесконечную битву за объединение железных дорог и подрыв репутации Хеннеси на рынке. – Я спрашиваю, кто в этом случае извлечет выгоду?

– Позвольте спросить прямо, детектив. У вас нет сведений о том, что позиции мистера Хеннеси пошатнулись?

– Категорически никаких.

Интерес в глазах Брукса погас.

– Конечно, – мрачно согласился он. – Хеннеси неуязвим уже три десятка лет.

– Но даже если он не…

– Если! Если! Если! Банковское дело не признает «если», мистер… – он сделал вид, будто смотрит на карточку Белла, чтобы вспомнить, как его зовут, – …мистер Белл. Банковское дело признает факты. Банкиры не строят предположений. Банкиры действуют на основе уверенности. А Хеннеси предполагает. Хеннеси действует вслепую.

– И однако, – спокойно возразил Белл, – вы говорите, что Хеннеси неуязвим.

– Он хитер.

Белл понял, что напрасно тратит время. Скрытные, нацеленные только на выгоду, такие банкиры, как этот, ничего не скажут незнакомцу.

Брукс резко встал. Он сверху вниз посмотрел на Белла и сказал:

– Откровенно говоря, я не понимаю, зачем мистеру Моргану терять время, отвечая на вопросы детектива. Наверно, это еще один пример его исключительной доброты.

– Мистер Морган не добр, – ответил Белл, сдерживая гнев и выпрямляясь во весь рост. – Мистер Морган умен. Он знает, что можно получить ценные сведения, выслушивая чужие вопросы. Именно поэтому мистер Морган ваш хозяин, а вы его лакей.

– Как вы смеете…

– Всего хорошего!

Белл вышел из банка Моргана, перешел улицу и отправился на следующую встречу.

Полчаса спустя он ушел и оттуда, и, если бы в ту минуту банкир высказался неосторожно, Белл разбил бы ему нос или просто пристрелил из своего «Дерринджера». Эта мысль вызвала у него печальную улыбку, и он остановился посреди запруженного людьми тротуара, думая, стоит ли идти на следующую встречу.

– У вас озадаченный вид.

Прямо перед ним стоял красивый темноволосый человек лет сорока с небольшим и смотрел на него с теплой озорной улыбкой. В дорогом пальто с меховым воротником и в ермолке – маленькой, круглой бархатной шапочке, говорящей о том, что этот человек исповедует иудаизм.

– Я действительно озадачен, – ответил Белл. – Кто вы, сэр?

– Меня зовут Эндрю Рубинофф. – Он протянул руку. – А вы Исаак Белл.

Удивленный, Белл спросил:

– Как вы меня узнали?

– Просто совпадение. Не то, что я вас узнал, а то, что увидел здесь. И вы казались озадаченным.

– Но как вы меня узнали?

– По фотографии.

У Белла вошло в привычку избегать фотографов. Он говорил Марион, детективу вредно, чтобы все знали его в лицо.

Рубинофф улыбнулся его затруднению.

– Не волнуйтесь. Фотографию я видел только на столе вашего отца.

– Ага. У вас дела с моим отцом.

Рубинофф неопределенно помахал рукой: и да, и нет.

– Иногда мы консультируемся.

– Вы банкир?

– Так говорят, – ответил тот. – На самом деле, когда я приехал из России в Нью-Йорк, нижний Ист-Сайд не произвел меня впечатления, поэтому я проехал на поезде через всю страну. В Сан-Франциско я открыл салун. Со временем я встретил красивую девушку, дочь банкира, а остальное – очень приятная история.

– У вас не найдется времени пообедать со мной? – спросил Исаак Белл. – Мне нужно поговорить с банкиром.

– Я договорился об обеде. Но мы можем выпить чаю в моей конторе.

Контора Рубиноффа оказалась за углом на Ректор-стрит; улицу перегородила полиция, чтобы можно было поднять большой рояль с фургона на пятый этаж, где были вынуты оконные рамы. Окно принадлежало Рубиноффу, и он, не обращая внимания на суматоху, провел Белла внутрь. Из зияющей дыры в стене вначале подул холодный ветер с Гудзона, потом под крики грузчиков показался раскачивающийся черный рояль. Пожилая секретарша солидного вида принесла высокие стаканы.

Белл объяснил свое дело.

– Вот оно что, – сказал Рубинофф. – Это вовсе не совпадение. Вы все равно пришли бы ко мне, после того как прочие указали бы вам на дверь. То, что я вас узнал, экономит время и избавляет от хлопот.

– Я благодарен вам за помощь, – сказал Белл. – У Моргана я ничего не узнал. Босс в отлучке.

– Банкиры – замкнутый клан, – заметил Рубинофф. – Они держатся друг друга. Хотя могут не любить других банкиров и не доверять им. Элегантные банкиры Бостона не любят грубоватых ньюйоркцев. Протестанты не доверяют немецким евреям. Немецкие евреи терпеть не могут русских евреев вроде меня. Неприязнь и недоверие правят миром. Но довольно философии. Что именно вы хотите узнать?

– Все соглашаются, что Осгуд Хеннеси неуязвим. Это правда?

– Спросите отца.

– Прошу прощения, сэр.

– Вы меня слышали, – строго ответил Рубинофф. – Вы отказываетесь от лучшего совета, какой вам могут дать банкиры Нью-Йорка. Спросите отца. Передайте ему привет от меня. Вот все, что вы услышите от Эндрю Рубиноффа по этому поводу. Я не знаю, неуязвим ли Хеннеси. До прошлого года знал бы, но я уже год не занимаюсь железными дорогами. Теперь мои деньги в автомобилях и в кино. Всего хорошего, Исаак.

Он встал и прошел к роялю.

– На дорожку, послушайте, как я играю.

Белл не хотел ехать в Бостон спрашивать совета у отца. Он хотел получить ответ от Рубиноффа немедленно, подозревая, что тот знает гораздо больше, чем признает. Он сказал:

– Грузчики только что ушли. Разве рояль не нужно вначале настроить?

– Мистер Мейсон и мистер Хемлин делают такие рояли, что требуется настраивать только после того, как их сбросят с Ниагарского водопада… Ваш отец, молодой Исаак. Поговорите с отцом.

Белл спустился в подземку, доехал до Центрального вокзала, телеграфировал отцу, что приедет, и сел в знаменитый экспресс «Белый поезд» Нью-Инглендских железных дорог. Он хорошо помнил этот поезд со студенческих дней, когда ездил им в Нью-Хейвен. Студенты называли сверкающий состав «Поезд-призрак».

Шесть часов спустя он вышел на новом Южном вокзале, гигантском, из розового камня храме, воздвигнутым могуществу железных дорог. Поднявшись на лифте на пятый этаж вокзала, Исаак зашел в бостонское отделение «Агентства Ван Дорна». Отец ответил на его телеграмму: «Надеюсь, ты сможешь побыть со мной». Когда он добрался до дома отца на Луисбург-сквер, шел уже десятый час.

Падрик Райли, пожилой дворецкий, который управлял домом Беллов, сколько Исаак себя помнил, открыл полированную входную дверь. Они тепло поздоровались.

– Отец за столом, – сказал Райли. – Он подумал, что вам не помешает поздний ужин.

– Умираю с голоду, – признался Белл. – Как он?

– Как всегда, – ответил Райли по обыкновению уклончиво.

Белл остановился на пороге гостиной.

– Пожелай мне удачи, – попросил он портрет матери. Потом расправил плечи и пошел в столовую, где с места во главе стола поднялась высокая, худая, как журавль, фигура. Отец. Они посмотрели в лицо друг другу.

Райли, остановившись у порога, затаил дыхание. Эбенезер Белл, подумал он с ноткой зависти, кажется бессмертным. Конечно, волосы у него поседели, но в отличие от меня он все их сохранил. И его борода ветерана Гражданской войны почти белая. Но у него по-прежнему статная, подтянутая фигура армейского офицера, который четыре десятилетия назад сражался в кровавой усобице.

По мнению дворецкого, таким мужчиной, каким вырос сын хозяина, мог гордиться любой отец. Пристальный взгляд голубых глаз Исаака – отцовский, а их фиолетовый оттенок – от матери. Они очень похожи, думал Райли. Может быть, слишком похожи.

– Чем я могу помочь тебе, Исаак? – сдержанно спросил Эбенезер.

– Я не очень понимаю, почему Эндрю Рубинофф направил меня к тебе, – так же сдержанно ответил Исаак.

Райли перенес внимание на старика. Если примирение и произойдет, то это зависит от Эбенезера. Но тот только коротко сказал:

– Рубинофф человек семейный.

– Не понимаю.

– Он оказал мне услугу. Это в его характере.

– Спасибо, что предложил ночлег, – ответил Исаак.

– Добро пожаловать, – сказал отец. К величайшему облегчению Райли, Эбенезер великодушно отнесся к возможности, предоставленной сыном, который согласился остаться, чего не бывало в прошлом. На самом деле, подумал старик-дворецкий, строгий пожилой протестант, кажется, разволновался.

– Хорошо выглядишь, сын. Думаю, с работой ты справляешься успешно.

Они протянули друг другу руки.

– Ужин подан, – объявил Райли.

За гренками с сыром и лососем холодного копчения отец Исаака Белла подтвердил то, что предполагала Марион и подозревал он сам:

– Железнодорожные магнаты далеко не так могущественны, как кажется. Они контролируют свои линии с помощью небольшого преимущества в пакете акций. Но если банкиры теряют уверенность, если вкладчики требуют вернуть деньги, владельцы дороги неожиданно оказываются на подветренном берегу. – Легкая улыбка изогнула губы Эбенезера. – Прости за морскую метафору. Им приходится туго, если нужны деньги, чтобы отразить натиск конкурентов, а цена на их акции падает. Железную дорогу «Нью-Ингленд», по которой ты приехал, вот-вот поглотит дорога «Нью-Йорк, Нью-Хейвен и Хартфорд». И как раз вовремя – не зря ньюйоркскую дорогу называют «В последнюю минуту». И «Нью-Ингленд» тут совершенно бессильна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю