![](/files/books/160/oblozhka-knigi-leto-dlya-tebya-112090.jpg)
Текст книги "Лето для тебя"
Автор книги: Кейт Ноубл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Глава 20
Джейн все-таки пришла к чаю, хотя и с небольшим опозданием. А вот на следующий день повезло меньше: она едва успела к концу трапезы, к тому же явилась с застрявшей в волосах веточкой. Правда, в ответ на замечание отца удалось беззаботно ответить, что скорее всего во время прогулки задела головой крону дерева. Выдумка, конечно, примитивная, но герцог, кажется, поверил. Нэнси, однако, взглянула как-то особенно внимательно.
Джейсон к чаю не явился, и Джейн надеялась, что управляющим в конце концов удалось заманить его в библиотеку и усадить за работу. Однако за обедом, когда Чарлз и Невилл досаждали радикальными идеями размещения гостей во время праздничного ужина (они предлагали заменить один длинный стол множеством маленьких), маркиз поведал, что провел день на рыбалке в обществе мистера Хейла.
– Но мы много говорили о замке Кроу. Выяснилось, что дома арендаторов нуждаются в ремонте, – сообщил он, с аппетитом поглощая все подряд.
Джейн посмотрела на мистера Хейла: тот сначала смутился, а потом энергично закивал. Судя по всему, управляющие проводили время если и не с пользой, то с огромным удовольствием: скучать маркиз не давал, ежедневно развлекая верховыми прогулками и ловлей рыбы.
Нетрудно было понять, что брат проводит с друзьями все меньше и меньше времени, без зазрения совести переложив заботу о Чарлзе и Невилле на плечи сестры.
Что со всем этим делать, Джейн не знала.
Точно так же как не знала, что делать с балом. Постоянно возникали все новые и новые вопросы: сколько народу способен вместить Коттедж, кого пригласить, кого исключить из списка, как украсить холл и зал, какой хрусталь поставить на стол, приглашать ли музыкантов из Лондона, если октет из Йорка разочарует? Даже меню вызвало у членов организационного комитета жаркие споры.
– Ростбиф? Французский аспарагус? – возмущенно кричала Джейн, просматривая представленный Чарлзом и Невиллом проект.
– Но где же достать французский аспарагус? – испуганно вторила Виктория.
– Во Франции, – невозмутимо ответствовал Чарлз, поглощая очередной кекс.
Так и крутилась жизнь. Утомительные хлопоты в ожидании нависшего, подобно дамоклову мечу, праздника сменялись заботами о благополучии отца и жестоко омрачались переживаниями по поводу легкомыслия и лени брата. А едва выдавался свободный час, Джейн бежала к Берну.
Минуты счастья. Да, украденные минуты счастья несли утешение и спасение, дарили забвение. Здесь можно было забыть об эгоизме и равнодушии Джейсона, о перевернутом вверх ногами доме, где Виктория, Чарлз и Невилл постоянно что-то планировали и пробовали, и стать собой. И не просто собой, а улучшенной версией себя, которой прежде никогда не существовало. Не маленькой девочкой с разбитыми коленками, больше всего на свете любившей танцевать. Не тщеславной дебютанткой, склонной к кокетству и интригам. Не осиротевшей дочерью. Появилась новая Джейн, смелая и в то же время ранимая, способная признать, что у нее есть веснушки и кому-то они даже нравятся.
Удивительно ли, что порою случались сбои в распорядке дня и некоторые события пролетали мимо?
Виктория оказалась верной и надежной помощницей. Она твердо верила в успех расследования и молча кивала, когда мисс Каммингс сообщала, например, что должна обсудить с главным садовником освещение аллей во время бала. Обсуждение действительно имело место; Джейн старалась избегать откровенной лжи, хотя и несколько преувеличивала продолжительность беседы.
Чарлз и Невилл восхитились замечательной идеей и немедленно отправили посыльного в Манчестер с приказом купить несколько дюжин разноцветных бумажных фонариков, чтобы можно было выбрать лучшие.
Организационный комитет работал так самозабвенно и сплоченно, что успех бала уже не вызывал сомнений. Однако ответственный день стремительно приближался и требовал все более пристального внимания. Джейн не сдавалась и выкраивала время для отлучек. Свидания становились реже, но продолжительнее.
Лишние десять минут воспринимались как подарок судьбы. Быстрый поцелуй, объятие, прогулка по лесу, короткая передышка возле ручья, где Берн показывал лебедя редкой окраски… ну еще чуть-чуть, хотя бы полчасика.
Однажды она пропустила ленч.
Они с Берном играли в шахматы, и Джейн проиграла все до единой партии.
Пропустила дегустацию праздничного меню.
Пропустила визит доктора Берриджа, который зашел якобы для того, чтобы помочь Виктории, и жалобу Нэнси на отсутствие у герцога аппетита.
Пропустила тщетную попытку брата найти четвертого участника для вечерней партии в вист: Хейл и Торндайк слишком устали после бурного дня и отправились спать вслед за герцогом. А тот лег раньше, потому что дочки не оказалось дома и не с кем было сыграть в шахматы.
Так продолжалось до тех пор, пока чаша терпения не переполнилась.
Они сидели в гостиной Берна. Небольшая комната, украшенная вышитыми вдовой Лоу салфеточками и дорожками, утонула в чертежах и рисунках. Художественный талант Джейн едва заметно превосходил способности Берна, но она все же отважилась изобразить приблизительную карту местности: озеро Мерример, Рестон, река Бродмилл, холмы и дороги не только заняли положенное место, но и получили словесное обозначение.
Последние дни оказались для Берна самыми головокружительными и одновременно самыми тягостными. Голова кружилась оттого, что Джейн была рядом и заполняла пространство не только сладким запахом корицы и жимолости, но и светлой энергией. Ну а тяжесть на сердце ощущалась… по той же причине.
– Одного не понимаю: как можно выбраться из города на дорогу, напасть на экипаж и при этом остаться незамеченными, – задумчиво произнесла Джейн, рассматривая карту.
Она привычным жестом поправила волосы и с недоумением пожала плечами. Берн не мог налюбоваться на сказочное видение и восхищенно ловил каждое движение, каждое мимолетное выражение лица.
– Может быть, они огибают озеро? Вот здесь, с востока, – предположил он, возвращаясь к реальности.
Подошел, остановился в опасной близости и провел пальцем по жирной линии берега.
– Но тогда пришлось бы проезжать по землям коттеджа и подниматься на вершину холма, – возразила Джейн и взглянула так, что сердце едва не остановилось.
– Не обязательно.
Берн взял карандаш и изобразил на дне долины извилистую тропинку.
– Да, но хозяева земли вряд ли остались бы равнодушными к нарушению границ собственности.
Джейн уложила руки на груди, совсем как строгая учительница, заметившая ошибку в ответе.
Берн улыбнулся, однако не отвел глаз от карты.
– Один из преступников прячет награбленное добро в укромном месте, например, к югу от Рестона. Подельник возвращается сначала по восточному берегу, потом по западному и в деревне появляется с противоположной стороны. Никто ничего не замечает, а бандит вполне способен обогнать испуганных и растерянных путников. – Он нагнулся и на восточном берегу, между холмами, нарисовал небольшой крестик. – Вот здесь, в низине. Если преступник выбирает надежный путь, то непременно должен оказаться в этой точке. Других дорог просто не существует.
– Значит, здесь мы его и поймаем! – радостно воскликнула Джейн.
– Здесь я его поймаю, – поправил Берн, слишком довольный открытием, чтобы рассердиться. – А ты обещала не подвергать себя опасности. Помнишь?
– Ах да, конечно! Ты поймаешь. – Джейн закатила глаза. – Но когда?
– Во время твоего бала, – уверенно ответил Берн. – Всем известно, что гости разоденутся в пух и прах. Такой возможности не упустит ни один вор.
– Но ведь тогда ты пропустишь бал!
От ужаса ее голос пропал, и фраза прозвучала шепотом.
Берн заметил разочарование и даже покраснел от удовольствия.
– Выхода нет. Даже если бы я пошел на бал, то думал бы только о преступнике. А еще жалел бы, что не могу с тобой потанцевать.
Джейн вздохнула, но тут же кивнула.
– Ты, конечно, прав. Шанс поистине безупречный. – Она посмотрела с улыбкой. – Берн, это же чудесно! Наконец-то тебе поверят!
Она обвила руками его сильную загорелую шею, обдала теплым ароматом жимолости. Разве можно было устоять против живого восторга и очарования?
Берн приподнял любимую и начал кружить по комнате, пока не налетел на стол.
– Знаешь, что мы делали? – осведомилась Джейн.
– И что же?
– Танцевали.
В это мгновение он ощущал каждый дюйм ее существа и знал, что она точно так же чувствует его страдающее от вожделения тело. Но в этот раз она не испугалась, а прижалась еще откровеннее, словно приглашая… вот такого позволения он и ждал.
Берн склонился и растворился в страстном поцелуе. Нетерпеливое желание поработило и лишило воли. Даже страх испугать и повергнуть Джейн в бегство оказался бессильным перед мощью первозданной стихии. Стихия заставила погрузиться в пучину дерзких объятий и увлекла в неведомое. Руки уже не подчинялись разуму, стремясь сорвать все лишнее и добраться до сути…
– Кажется, прогресс налицо, – послышался с порога голос Доббса.
Берн с рычанием прервал поцелуй, и Джейн тут же шмыгнула в дальний угол.
Словно не заметив происходящего, Доббс невозмутимо кивнул на устилавшие пространство карты и рисунки и прошел к печке, чтобы сложить дрова.
– Да, – подтвердил Берн срывающимся голосом. – Что скажешь о небольшой разведывательной операции?
– Всегда готов, – просиял Доббс. Пропустить приключение он не мог. – Где и когда?
– Послезавтра вечером, – ответил господин, не отводя глаз от пунцового лица и горящего взора гостьи.
Доббс подошел к столу и принялся разглядывать карту, для уверенности водя пальцем по очертаниям дорог и холмов.
– На восточном берегу? – пробормотал он. – Вот здесь, где крест?
– Именно, – подтвердил Берн, продолжая упорно смотреть на Джейн.
– Хм.
Доббс пожал плечами, взял ведро и направился к выходу.
– Это означает, что он одобряет план? – хриплым шепотом поинтересовалась Джейн.
Берн едва заметно кивнул. Они все еще сверлили друг друга пронзительными взглядами. Оба застыли, не в силах сделать шаг и даже пошевелиться.
– Нельзя больше этого делать, – наконец произнес Берн.
– О чем ты?
Джейн побледнела, не в силах скрыть смертельное разочарование.
– Нельзя танцевать вокруг того, что между нами. – Он сделал шаг вперед. Она не шелохнулась, настороженно наблюдая за его приближением. – Тебя все еще устраивает дружба?
Джейн молча покачала головой.
– Потому что существует большее, – выдохнул он. – И я хочу большего.
Большего? Большее означало спальню, его постель. Без одежды, без помех и преград, без постоянных мыслей о необходимости вернуться домой и снова с головой уйти в суету повседневности. Только они, одни во всем мире.
– А чего хочешь ты? – прямо спросил Берн.
Вопрос повис в тишине. Пропали голоса птиц за окном, и Доббс уже не напевал во дворе, запрягая лошадей. Исчезло все, кроме необходимости разобраться в себе и принять единственно верное решение.
Берн увидел, как потемнели от желания глаза Джейн, услышал, как участилось ее дыхание… она поняла, что тоже хочет большего.
Безмолвие нарушил скрип входной двери, а следом раздался торопливый стук.
– Можно? – послышался взволнованный голос, и на пороге появилась Виктория.
– О, слава Богу! – воскликнула она и бросилась к Джейн.
Слезы в глазах и откровенное облегчение при виде подруги мгновенно отрезвили Берна.
– Что случилось? – испугалась Джейн.
– Простите за вторжение, – затараторила мисс Уилтон. – Знаю, что вы очень заняты расследованием, но ваш отец… Джейсон вернулся домой и увидел, что вас нет, а герцог… мы не знали, что делать. Сиделка отправила меня на поиски.
– Не стоит извиняться, – успокоила Джейн. – Мистер Уорт, к сожалению, мне пора.
Молодые леди бросились к двери, и Берн едва успел поинтересоваться, в чем дело.
– Все в порядке, – коротко отозвалась Джейн.
– Что-то случилось с вашим отцом? Он заболел? Поранился?
– Нет-нет, – решительно отрезала мисс Каммингс, но не смогла совладать с чувствами: глаза заблестели, а подбородок предательски задрожал.
Впрочем, слабость продолжалась лишь мгновение и сменилась улыбкой. Вежливой, напряженной, но настоящей.
– Спасибо за участие. Я должна идти.
Дверь закрылась, и Берну осталось лишь гадать, что произошло.
– Виктория, не сможете ли сходить за доктором? – попросила Джейн, вытирая слезы.
Подруги бежали к коттеджу по самой короткой тропинке.
– Они уже там, оба, – ответила мисс Уилтон, стараясь не отставать. – Когда это случилось, доктор Берридж как раз был у вас – зашел, чтобы узнать, не нужно ли проводить меня домой. И сразу послал за доктором Лоуфордом.
– А Чарлз и Невилл? – коротко уточнила Джейн, выходя на парадную лужайку.
– Удивились, – ответила Виктория. – Герцог… – Она замолчала, не зная, как начать. – Ваш отец… думаю, они знали, что с возрастом он становится несколько рассеянным. Это все понимали. Но… но он просто вошел в комнату и начал раскидывать еду. Кричал, что ленч уже прошел, а сиделки хотят его одурачить. Ударил одну из них. – Виктория перешла на шепот. – Ударил разбитой тарелкой и порезал руку.
О Боже! Оказывается, дела совсем плохи.
Джейн трусливо надеялась, что отец всего лишь сказал что-нибудь неуместное, упомянул жену так, как будто она была жива, или не признал Чарлза и Невилла. Но это…
Она должна была остаться дома. Как можно было пойти на поводу у эгоизма?
Коттедж встретил тишиной, которая неизменно наступает вслед за бурей. Джейн на ходу заглянула в столовую: три горничные пытались навести порядок – старательно собирали осколки тарелок и сгребали с ковра еду. Джейн через две ступеньки бросилась наверх, а Виктория отстала, очевидно, решив подождать в холле.
Первым на пути попался Джейсон.
– Где, черт возьми, тебя носило? – рявкнул он.
Джейн молча подбежала к двери в спальню отца, возле которой стояли врачи, и обратилась к доктору Лоуфорду.
– Как он?
Седовласый эскулап посмотрел сквозь очки.
– Отдыхает. Нэнси уговорила его выпить чаю. В чашку капнули настойку опия, так что теперь можно не опасаться: проспит долго и успокоится.
– Ничего удивительного, – пояснил доктор Берридж, взглянув на коллегу. – Потеря памяти прогрессирует. Как бы старательно вы за ним ни ухаживали, как бы ни оберегали, подобные эпизоды неизбежны.
В том-то и дело, что она не ухаживала и не оберегала, с чувством вины подумала Джейн. Напротив, вела себя неосторожно, безрассудно. Не явилась к ленчу, и оттого отец решил, что сейчас не время садиться за стол.
– Из-за подготовки к балу порядок в доме нарушен, – продолжил доктор Берридж, – и больной чувствует разлад. Это не ваша вина. – Он обращался к леди Джейн, но потом посмотрел на Джейсона и кивнул: – И не ваша.
Мисс Каммингс впервые взглянула на брата: на его лице застыло то испуганно-растерянное выражение, которое неизменно возникало при столкновениях с проявлениями отцовской болезни. Но во взгляде сквозило холодное обвинение.
Да, он обвинял ее.
А она винила себя.
– Можно войти? – спросила Джейн, стараясь говорить спокойно.
Врачи переглянулись и одновременно кивнули.
– На несколько минут. Скорее всего он спит. Не будите.
Джейн проскользнула в спальню.
Герцог лежал на огромной кровати под толстым пуховым одеялом и казался совсем маленьким. Голова утонула в подушках. Дочь подошла с чувством раскаяния, как нашкодивший ребенок. В детстве, в ожидании наказания, встреча с отцом всегда пугала. Но сейчас… сейчас почему-то оказалось еще страшнее.
Больной спал, и будить его запрещалось. Но своего отца Джейн не видела.
Когда он перестал быть отцом? Когда перестал быть разумным человеком? Единственное, что осталось, – ответственность, с которой она не справилась. Как и когда из умного, сильного, властного аристократа герцог превратился в маленькое жалкое существо? И когда сама она приняла решение убежать от него?
Нет, опускаться нельзя. Нельзя отвергнуть разум и сострадание в погоне за собственными удовольствиями.
– Прости, – прошептала Джейн.
Бережно убрала со лба седую прядь и прислушалась. Больной дышал ровно, спокойно. И снова захотелось, чтобы рядом оказался человек, на чье надежное плечо можно было бы опереться. Близкий, надежный друг, способный выслушать, понять и помочь. Ах, если бы мама не умерла!
Глава 21
Берн остался в опустевшем доме и принялся ходить по гостиной – такой маленькой, что даже больная нога не ощущала расстояния. Хотелось понять, что произошло и какие последствия может иметь странное событие.
Редко случалось, чтобы Берн Уорт не знал, что делать. Он привык быстро принимать решения и быстро воплощать идеи в жизнь. Но сейчас оказался в полной растерянности.
Что-то разладилось. В реакции леди Джейн на появление мисс Уилтон не было заметно ни капли смущения оттого, что ее застали в доме одинокого джентльмена. Нет, все чувства подавил страх за отца. Причем сегодняшний случай оказался уже вторым. В первый раз Берн лишь пожалел, что гостья не смогла зайти на чай, но особого значения поспешному уходу не придал. А сейчас… сейчас все обстояло не так-то просто.
На этот раз мисс Каммингс исчезла, разделавшись с ним так небрежно, словно он никогда и не существовал.
В прежней жизни, в ипостаси Синего Ворона, призрачность собственной личности не вызывала ни обиды, ни раздражения. Более того, нереальность образа служила верой и правдой. Скользнуть в тень, остановиться на обочине жизни, отступить – верные приемы помогали увидеть картину и в целом, и в деталях. Но сегодня рухнула крепость и стало страшно, что собственной неосторожностью он спровоцировал обвал. Слишком увлекся и не успел понять, что тревожит Джейн и как поступить, чтобы развеять тревогу.
Наконец пришло решение, причем простое. Прежде всего ситуация требовала разведки.
– Доббс! – закричал Берн. – Срочно выезжаем!
Доббсу ничего не стоило остановиться возле конюшни Коттеджа и, притворившись, что в копыто лошади попал камешек, небрежно задать несколько ни к чему не обязывающих вопросов. Конюхи с готовностью предложили в качестве инструмента большой гвоздь и заодно поделились сплетнями. А к тому времени как слуга вернулся на дорогу, уже окончательно забыли о его появлении.
Берн, в свою очередь, получил ценную информацию: тревога и суета сосредоточились наверху; маркиз вернулся с верховой прогулки и очень рассердился. А когда появилась сестра, рассердился еще больше. Пробраться незамеченным вдоль стены особняка ничего не стоило, так как все, кто мог в этот час находиться на улице, остались дома.
Значительно сложнее оказалось взобраться по стене Коттеджа: гладкая каменная поверхность явно не предназначалась для вертикального передвижения. И все же удалось преодолеть расстояние от балюстрады террасы до окна и дальше, до балкона второго этажа, который тянулся вдоль выходящего на озеро фасада. Один раз отчаянный верхолаз едва не сорвался, но, к счастью, успел зацепиться тростью за перила и даже не наделал шума.
Окна жилых комнат наверняка смотрели на воду; ну а мисс Каммингс, без сомнения, находилась в центре событий.
Берн обнаружил Джейн в покоях герцога. Осторожно заглянув в окно, он увидел, что она сидит на краю кровати в излишне напряженной, нарочито строгой позе, держит в руке чашку бульона и подносит ложку ко рту отца. Вот старик слабо покачал головой, и Джейн попыталась уговорить. После нескольких глотков отставила чашку в сторону, заботливо поправила подушки и одеяло и подождала, пока больной уснет.
Выражение лица Берн узнал сразу.
Та же замкнутость, та же загнанная вглубь боль. Но только сейчас, когда отец не видел, чувства проявились ярче, откровеннее. Именно такой он увидел рыжеволосую красавицу на скачках в поместье графа Гемпшира. Тогда она тоже скрывала печаль и настороженность. Но сейчас к прежним чувствам добавился страх.
Джейн долго смотрела на отца, и все это время Берн смотрел на нее. Минута сменяла минуту, пока не сложился час. Солнце заметно спустилось к горизонту, но они так и не покинули своих наблюдательных постов: Джейн сидела на кровати и смотрела, как дышит герцог, а Берн заглядывал в окно и следил за Джейн.
И вдруг солнечный луч проник в противоположное окно, согрел спину, воспламенил рыжую копну волос. Джейн вздрогнула, очнулась от глубокой задумчивости, оглянулась…
И увидела его.
Взгляды скрестились, однако Берн не пошевелился и не издал ни звука. Но ее глаза – темные бездонные озера – сказали все.
Они встретились возле ручья. Солнце уже садилось, и озеро за деревьями покрылось мягкими шелковыми лентами – розовыми, оранжевыми, коралловыми. Берн, должно быть, почувствовал, что сегодня Джейн попытается отдалить неизбежность и выберет не обычную короткую тропинку, а трусливый обходной путь, и ждал на знакомом камне.
Она увидела его за окном намного раньше, чем их взгляды встретились. Он сидел неподвижно, в неудобной позе, так долго, что нога, должно быть, затекла и разболелась. Ни Нэнси, ни тем более отец не заметили присутствия постороннего. Только Джейн. Но ей всегда удавалось разглядеть Берна. На ассамблее. На озере. И даже на скачках у графа Гемпшира, где среди множества гостей глаза сами собой остановились на необычном человеке.
Но вот сейчас, сидя рядом на камне у ручья, Джейн не могла заставить себя поднять голову.
Берн заговорил первым.
– Сколько он уже болеет? – бесстрастно осведомился он.
– Давно, – тихо ответила Джейн. – Сначала казалось, что дело просто в возрасте. Забывал какие-то мелочи, потом вспоминал. Но постепенно провалы становились все глубже и продолжительнее.
Берн молчал, выжидая и наблюдая. Это у него отлично получалось, подумала Джейн с мрачным юмором.
– Обычно он все понимает. Но иногда… сегодня… – Продолжение темы казалось слишком мучительным. Она умолкла, глубоко вздохнула и собралась с силами, чтобы продолжить. – В Лондоне доктора не оставляли надежды, и мы с братом решили перевезти его сюда, подальше от любопытных глаз и ушей, на свежий воздух. И здесь ухаживать.
На несколько секунд воцарилось молчание.
– Складывается впечатление, что уход лежит исключительно на твоих плечах, – наконец заметил Берн.
– Есть сиделки, – возразила Джейн, понимая, что аргумент звучит не слишком убедительно.
– А почему ты не рассказала раньше?
Берн повернулся и попытался заглянуть ей в лицо.
– Не знаю.
Ответ прозвучал едва слышно.
– И все же почему? Я бы постарался помочь или…
– Потому что не хотела, чтобы ты знал! – Джейн порывисто встала и принялась ходить по тропинке. – Потому что надеялась сохранить хотя бы крошечный островок свободы. Неужели не понимаешь? Мечтала о таком месте, где не было бы ни брата, ни отца!
– И таким местом стал мой дом, – заключил Берн. – Но если существующее положение доставляло страдания…
– Только здесь я была счастлива! – в отчаянии воскликнула Джейн.
– Подобные схемы никогда не работают; поверь тому, кто не понаслышке знает о двойной жизни и важных тайнах. Избавления не существует. Ни за что не удастся разорваться пополам и бегать от одной жизни к другой. Половинки все равно будут болеть, кровоточить, и сквозь щель непременно провалится что-нибудь жизненно важное. Что-нибудь жизненно важное. Например, отец и душевное спокойствие.
– Но ты ведь сам сказал, что если мне потребуется убежать, то всегда можно убежать к тебе, – после долгого молчания возразила Джейн.
Берн внимательно посмотрел на нее и кивнул, соглашаясь.
– Сказал. Из чистого эгоизма. Предложил убежище от забот, потому что мечтал тебя видеть и надеялся украсть хотя бы минутку.
Признание прозвучало красиво и сильно, как стихи талантливого поэта, и одинокое сердце дрогнуло. Может быть, удастся сохранить сказку? Она будет все так же прятаться в его доме, в маленькой гостиной…
– Но я полагал, что проблемы ограничиваются нашествием гостей, – добавил Берн.
Глупые надежды. Тем более несбыточные теперь, когда раскрылась ложь. Во всем виновата только она. Но внезапно вспыхнуло возмущение: нет, неправда!
– А если бы я рассказала об отце, – решительно повернулась Джейн, – как бы ты поступил?
Берн удивленно вскинул брови.
– Отправил бы домой и запретил приходить.
– Возможно, – согласился он после долгого молчания.
– Потому что так было бы лучше для меня, разумеется. Да, отослал бы прочь и спокойно вернулся в свой уголок, в свою тесную жизнь, отгороженную проблемами от остального мира. – Теперь Джейн говорила горячо, нервно и быстро шагала из стороны в сторону, предоставив Берну растерянно следить за ней взглядом. – А если бы позволил себе снова замкнуться и забыл о попытке вернуться к людям, кто бы оказался рядом и осмелился протянуть руку? Только не Джейн! – Она склонила голову и посмотрела строго, требовательно: – Я обижаюсь на брата за то, что он увиливает от обязанностей, отлынивает от работы и бездельничает вместе с такими же безалаберными приятелями. Но он по крайней мере живет среди людей. Не прячется!
Берн ничего не ответил, лишь синие глаза вспыхнули гневом.
– Может быть, поэтому я тебе ничего не сказала, – заключила она и подошла ближе. – Побоялась, что отошлешь прочь, но не ради моего блага, а просто из-за того, что в маленьком доме и маленькой жизни, в которой осталось всего полпузырька жуткой настойки, нет места для чужих печалей и никто, кроме тебя самого, не имеет права переживать душевный разлад.
Джейн стояла почти вплотную к Берну и, взглянув на него, на миг испугалась, что он может ударить. Что ж, поделом. Она и сама не знала, почему наговорила столько лишнего, зачем зашла так далеко. И вдруг, с трудом сдерживая энергию, Берн поднял руку.
Дотронулся мягко, нежно, словно боялся, что она вот-вот развалится на мелкие кусочки. Провел ладонью по щеке, большим пальцем погладил губы. О, до чего же хотелось, чтобы единственный на свете близкий человек поцеловал, обнял, прижал к груди! Чтобы освободил от раздирающего душу горького раздражения, от сжигающего бессильного гнева! На миг показалось, что и он мечтает только о том, чтобы растворить противоречия в порыве страсти.
Однако Берн слегка наклонился, невесомо коснулся губами ее лба и тихо произнес:
– Иди домой, Джейн.
Призрачные иллюзии мгновенно рассыпались, и осталась одна лишь суровая, безжалостная правда.
– Да… конечно, – прошептала она и отстранилась, испугавшись, что умрет, если он дотронется еще раз. – До свидания.
Повернулась и торопливо зашагала по тропинке.
Глаза нещадно щипало, однако Джейн сдерживала слезы, убеждая себя в логичности завершения истории.
Сейчас ее место в семье. Ну а если Берна такое положение не устраивает, если он решил от нее отказаться… значит, так тому и быть.
На крыльце Джейн встретил дворецкий и сообщил, что ужин ждет в столовой.
Да, вот настоящая жизнь.
Они оба знали, что праздник скоро закончится, так стоило ли переживать, если финал настал немного раньше, чем предполагалось?
Дальше первых осенних дней никто не заглядывал.
Берн сидел у ручья до темноты. Странно, но возвращаться в маленький дом, к привычной маленькой жизни не хотелось. Почему-то внезапно стало страшно, что существование, прежде казавшееся уютным и надежным, теперь обернется черной пустотой.
Джейн жестоко, но проницательно заметила, что он прячется от мира.
Но ведь он делал успехи, разве не так?
«Ты действительно так считаешь?» – снова проснулся противный внутренний голос, и Берну пришлось вступить в вечный спор.
– Да, – ответил он вслух, обращаясь к ручью. – Ходил на ассамблею. Старательно раскланивался со всеми подряд на улице…
А когда он в последний раз писал брату? Когда купил новую рубашку? Когда нанес визит? Джейн права: он заперся в своем углу и боится высунуть нос.
– Но это же совсем другое! – в отчаянии воскликнул Берн. – Я…
«Что? – ехидно подсказал внутренний голос. – Сломлен?»
Берн молчал, не находя ответа.
Все еще чувствуешь себя сокрушенным? – продолжал донимать невидимый собеседник.
Нет, внезапно осознал Берн и сразу успокоился, почувствовав себя увереннее. Впервые за долгое время страх отступил и сменился готовностью вернуться к людям.
Так почему же он прятался? Ради чего так упорно сидел в четырех стенах? И как случилось, что сразу сдался и без боя отпустил Джейн?
«А зачем хранишь пузырек с настойкой?» – осведомился мучитель.
Сумерки сменились звездной ночью. Берн поднял голову и сквозь деревья без труда разглядел в черном небе Большую Медведицу.
Решение пришло само собой.
Он вернулся домой. Не остановившись в гостиной и не ответив на вопрос Доббса, собирается ли господин на ужин в «Масонский герб», поднялся в спальню, открыл тайник и достал потрепанный чемоданчик. Торопливо вышел на крыльцо, направился к озеру и остановился у края воды.
Слишком долго он позволял Джейн поддерживать его. Забирал у нее энергию, жизненные силы и ни на миг не задумывался, чего это может ей стоить. Пришло время отдать долг: отныне он станет тем человеком, который ей необходим.
Берн открыл единственный оставшийся пузырек и вылил в озеро содержимое – всю настойку, до последней капли.
Следующий день выдался в коттедже особенно напряженным. До бала оставались лишь сутки, и жизнь неслась в вихре неотложных дел: кулинария, музыка, украшение зала, размещение гостей, освещение сада – все требовало пристального внимания. Предстояло даже ликвидировать стойки для игры в подковы – мера чрезвычайно непопулярная. Но самым сложным обстоятельством оказалось пошатнувшееся здоровье герцога: беспокоить больного Джейн категорически запретила, а потому все носились по дому на цыпочках.
Сама мисс Каммингс то и дело переходила из одной крайности в другую: то с безумной энергией принималась за работу, то сникала и замыкалась в собственном отчаянии. Нет, назвать ее состояние отчаянием было бы чересчур прямолинейно. Скорее она погружалась в равнодушие, граничившее с полной апатией. Характером она во многом напоминала мать, а потому перед лицом неприятностей останавливалась на пять секунд, вздыхала и, расправив плечи, шла вперед. Вот только трудно расправить плечи, когда знаешь, что будущее не сулит ничего хорошего.
Организация бала особого интереса не вызывала – собственно, как и с самого начала. Но раньше Джейн стремилась порадовать брата, доставить удовольствие Виктории и всей деревне, а теперь суета и хлопоты утратили смысл. Всеобщее нетерпеливое ожидание отзывалось в душе лишь нервной дрожью. Чарлз и Невилл, конечно, оказывали неоценимую помощь, но в самый ответственный момент так и не смогли договориться, портвейн какого года подавать на стол. Чарлз настаивал на 1893-м, а Невилл требовал 1891-го. В итоге братья надулись и разошлись по своим комнатам. Потребовались немалые усилия, чтобы уговорить их продолжить работу.
Джейн как раз стояла под дверью Чарлза, робко пытаясь достучаться, когда по коридору пролетел Джейсон с кнутом в руке.
– И куда же ты собрался? – вяло поинтересовалась сестра.