Текст книги "Освобождение (ЛП)"
Автор книги: Кери Лейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
26.
Дэймон
Подложив руку под голову, я смотрю в потолок. В черепе бушует ураган мыслей, не давая мне провалиться в сон. Я бросаю взгляд на часы, которые показывают шесть утра. Менее, чем через минуту вспыхивает свет, и, подняв голову, я вижу, как на кухню, почесывая спину, направляется Руис.
Зевнув, он щурится и останавливается рядом с моим импровизированным ложем.
– О! Дэймон? Ты всю ночь проспал на диване?
Приняв сидячее положение, я откашливаюсь от желания признаться, что в моей постели спит женщина, с которой я трахался всю последнюю неделю.
– Надеюсь, ты не возражаешь. У моего друга неприятности. Ей нужно было где-то остановиться.
Руис вскидывает брови.
– Ей?
– Айви.
Заложив руки за спину, он кивает.
– Я так понимаю, она не очень-то оплакивает смерть своей бабушки.
В водовороте своих мыслей я почти забыл о смерти mamie.
– Нет. Она чувствует себя очень одинокой и уязвимой. Я предложил ей остаться здесь, в доме приходского священника, ненадолго, конечно.
Руис сжимает губы в жесткую линию и размышляет над этим гораздо дольше, чем я поначалу.
– Если тебе удобно спать на диване, то не вижу в этом проблемы. Хотя, у нас внизу есть еще одна комната.
– Мне и на диване нормально. Спасибо за понимание. Знаю, что Айви будет очень за это благодарна.
– Она настоящая женщина, да? Интересная личность эта Айви, – усмехается Руис, скрестив на груди руки. – Она напоминает мне девушку, с которой я встречался до поступления в семинарию.
– Да?
– Настойчивая. Тихая. Красивая, – он поглаживает подбородок и улыбается, словно какой-то невысказанной мысли. – Редкий цветок в пустыне. Я должен был на ней жениться, но у Бога были на меня другие планы.
– Ты об этом жалеешь? – осмеливаюсь спросить я, гадая, даст ли он честный ответ.
– Я не жалею о своем жизненном выборе, но иногда жалею об упущенных возможностях, – он прерывает свои размышления, и склоняет голову, словно видит проступающее у меня на лице чувство вины. – Дэймон, а почему ты спрашиваешь? Ты сожалеешь о своем решении?
– Нет. Но время от времени я тоже задумываюсь о возможностях.
– Насколько я знаю, она вышла замуж и у нее взрослые сын и дочь. Похоже, счастливая жизнь. Мне нравится думать, что мой выбор помог ей обрести это счастье.
Опустив глаза, я потираю руки, а его слова примешиваются к нерешительности, что терзала меня большую часть ночи. Наверное, нам с Айви не суждено быть вместе. Может, проникший к нам незваный гость, который не потрудился убить нас во сне, был своего рода божественным вмешательством.
Возможно, Айви будет лучше найти свой собственный путь, без меня. Я киваю и, подтянув колени, упираюсь в них локтями.
– Спасибо.
– За что?
Пожав плечами, я поднимаю на него глаза.
– За то, что открыл мне перспективу.
– Э-э, а чего вообще стоит моя перспектива?
Я усмехаюсь, а он удаляется на кухню и готовит свой утренний кофе. Как только он уходит, я беру телефон и посылаю сообщение епископу Макдонеллу.
«Я сделал, как Вы просили, и хорошенько обдумал, что могло бы повлиять на моё решение отказаться от сана. Только одно могло бы меня удержать.
Перевод в католическую церковь в Калексико».
С бешено колотящимся сердцем я смотрю на сообщение и, не дав себе возможности передумать, нажимаю «Отправить».
Я прошу об этом не без грусти, поскольку только благодаря Руису и епископу Макдоннелу я много лет назад не упился до смерти.
Уже через десять секунд от него приходит ответ.
«Я свяжусь с епархией Сан-Диего и посмотрю, что можно сделать».
Если у него получится, это значит, что наши отношения с Айви закончились.
Значит, я избрал путь моего ублюдка-отца.
27.
Айви
Я открываю глаза и сквозь дымку сна вижу фигуру, стоящую в гардеробной прямо напротив меня. Поморгав, я приподнимаюсь на локте и фокусирую свое внимание на профиле смотрящего куда-то Дэймона.
– Сколько сейчас времени?
– Почти три часа.
– Странно, могу поклясться, что, когда ты меня сюда привез, было намного позже.
– Три часа дня.
– Серьезно? – я растягиваюсь на постели, на которой всю ночь пускала слюни от того, что она пахла Дэймоном. – Думаю, в последний раз я столько спала, когда мне было восемнадцать лет.
– Айви, я уезжаю, – несмотря на сквозящую в его голосе решимость, ему явно не хватает смелости взглянуть мне в глаза. – Я перевожусь в другую церковь.
У меня из груди вырывается невеселый смех, и я резко сажусь, прислонившись спиной к стене.
– Это... это гениально. За мной охотится какой-то сумасшедший хрен, а ты решил уйти со сцены.
– Руис разрешил тебе оставаться здесь столько, сколько потребуется.
– Дэймон, у меня целая куча дерьма, которое будет просто выброшено на улицу. Понимаешь? Ты просишь меня ни с того ни с сего бросить работу. Квартиру. Мою жизнь, – трудно поверить, что у меня еще остались слёзы, но как только я ощущаю в глазах знакомое жжение, мне приходится проглотить звенящие в голосе эмоции. – У меня почти ничего нет. Но всё, что я имею, досталось мне с огромным трудом.
Словно не слыша моих слов, он достает с верхней полки шкафа какую-то коробку, а затем шагает к кровати.
– После гибели Изабеллы и Вэл все, что осталось от моей жизни, уместилось в этой коробке, – он смотрит на нее сверху вниз, и по его мрачному лицу расползается улыбка. – Ну, и Филипп, конечно. Отъезд был самым трудным и самым необходимым, что я когда-либо делал. Это спасло мне жизнь.
– И поэтому я должна торчать здесь, в доме приходского священника, пока за мой не прекратят охоту? Как, черт возьми, я узнаю, когда это произойдет?
– На это я ответить не могу.
– Ну, так ответь на это: сможешь ли ты жить с мыслью, что они меня найдут? Сможешь ли ты жить с чувством вины за то, что они со мной сделают, когда, наконец, поймают?
– Айви..., – в его голосе слышится предупреждение, но я не останавливаюсь.
Пошел он нахер.
– В смысле, мне сложно представить, что человек, связанный с картелями, будет милосерден к женщине, ставшей его мишенью, верно? Как я понимаю, они, наверное, сперва немного со мной повеселятся.
– Прекрати. Пока ты живешь здесь, ты должна быть в безопасности.
– Должна? А что будет с Руисом, если они узнают, что я здесь? Что, если он все увидит? Думаешь, священника они пощадят? Или было бы забавно, если бы служитель церкви стоял и спокойно смотрел, как насилуют женщину.
– Хватит! – отразившаяся в его глазах злоба обжигает меня словно удар. – А что я по-твоему должен сделать? Я всю ночь думал над этим вопросом, и до сих пор не нашел подходящего ответа.
– Возьми меня с собой.
– Об этом не может быть и речи.
– Почему?
– Ты попадешь прямиком в ад!
– И я почти уверена, что это последнее место, где они станут меня искать.
Дэймон молча смотрит в ответ, приоткрыв рот. Аргумент явно намертво застрял у него в горле так, будто он обдумывает возможные варианты.
– Я буду в новой церкви. Там ты не сможешь жить в доме приходского священника.
– У меня достаточно наличных, чтобы месяц перекантоваться в мотелях.
– Вот как ты хочешь потратить свои сбережения? Прятаться в каком-то мотеле?
– Дэймон, с тобой я чувствую себя в безопасности. Если отсиживаться в мотеле означает, что я останусь рядом с тобой, тогда да. Именно этого я и хочу.
– А твоя квартира?
– Я заплачу еще за один месяц и уеду оттуда. Слушай, я знаю, что от этой поездки мне тебя не отговорить. Но одного я тебя туда не пущу.
– И, если со мной что-нибудь случится. Ты не станешь изображать из себя ангела мщения и напрашиваться на то, чтобы тебя убили?
– Только если ты пообещаешь сделать все возможное, чтобы с тобой ничего не случилось.
Дэймон качает головой и массирует переносицу. Паршиво, что мне пришлось загнать его в угол, но каждое мое слово – правда. У меня здесь никого нет, а быть совершенно одной очень опасно.
– Айви, а что, если для тебя уготована лучшая жизнь? С браком, детьми и счастливой жизнью?
– Как по мне, отправиться вместе с тобой – это самый верный способ улучшить эти шансы.
Поджав губы, Дэймон, кажется, прокручивает в голове свои мысли, затем бессильно опускает плечи.
– Ладно. Ты поедешь со мной и остановишься в мотеле.
– Но не слишком далеко.
– И да поможет мне Бог, если с тобой что-нибудь случится…
– Пусть Бог поможет самому себе. Ты можешь себе представить, как я пытаюсь проникнуть в райские врата?
Его губы изгибаются в кривой ухмылке.
– Нет. Как ни странно, не могу.
– Вот и я тоже. Будем надеяться, что до этого не дойдет, – я переползаю к нему через кровать и встаю на колени. Обвив руками его шею, я чувствую, как он притягивает меня к себе и целует в лоб.
– Когда мы уезжаем?
– В конце недели. До этого улаживай то, что тебе необходимо.
– Как его зовут? – под непреклонным взглядом глаз Дэймона я провожу большим пальцем по его плотно сжатым губам. – Если ты его не убьешь, мне нужно будет знать, кто за мной придет. От безликой тени трудно сбежать.
Мгновение-другое Дэймон колеблется, затем у него начинает дергаться глаз, как это бывает всякий раз, когда он собирается мне уступить.
– Эль Кабро Бланко. Белый Козёл. Но из того, что я о нем узнал, если он убьет меня, ты его даже не заметишь.
28.
Дэймон
Калексико – пограничный город, простирающийся примерно на шестьсот квадратных миль, прямо напротив Мехикали. Если просто проезжать мимо, можно подумать, что это всего лишь очередной Калифорнийский городишко, поддавшийся сильному влиянию Мексики, но, правда в том, что он существует в тени своего расположенного через границу собрата, и это делает его одной большой, мультикультурной семьей.
Здесь особенно ничего нет, даже главного шоссе, и, похоже, единственное развлечение – это расположенный вверх по дороге местный театр. Одни дома и пустыри. И еще поля. Много полей. На первый взгляд, все это не похоже на город, в котором орудуют банды и один из самых опасных представителей криминального мира, но, как я уже знаю, внешность может быть довольно обманчивой.
Я поселил Айви в небольшом, но чистеньком мотеле, расположенном примерно в двенадцати милях к северу отсюда, в Эль-Сентро, одном из самых больших близлежащих городов. В котором, я надеюсь, она без труда сольется с местными жителями. Хотя этого трудно ожидать от женщины, которая никогда не остается незамеченной. Из-за одолевающей меня здесь тревоги, даже всего десять минут пути кажутся мне огромным расстоянием, но, возможно, есть определенный смысл в том, чтобы находиться прямо у Козла под носом.
Я сворачиваю на стоянку у церкви Пресвятой Девы Марии Гваделупской и подъезжаю к отделению прихода. Выйдя из машины, я замечаю напротив парнишку лет шестнадцати-семнадцати, прислонившегося к стене дешевого мотеля. Я киваю ему, на что парень показывает мне средний палец.
Миленький городишко.
В здании меня приветствует улыбкой сидящая за письменным столом невысокая пухленькая женщина лет шестидесяти.
– Привет, – произносит она с сильным испанским акцентом. – Чем я могу Вам помочь?
– Я отец Деймон Руссо.
– Ах! Добро пожаловать, Падре! Мы Вас ждали! Одну минуточку, – она поднимается из-за стола и, проковыляв к расположенным позади нее кабинетам, останавливаясь у первой двери справа. – Padre Damon está aquí.
Из моих скромных познаний в испанском языке я понимаю, что она сообщила ему о моем приходе.
– Gracias.
Через несколько секунд он выходит из кабинета с улыбкой, которая по мере приближения ко мне сходит у него с лица.
– Вы новый священник? – как и у секретарши, у него сильный акцент.
– Да. Деймон Руссо, – я протягиваю ему руку, и он, хмурясь, отвечает на моё рукопожатие.
– Хавьер, – священник рассматривает мня, склонив голову. – Дэймон, ты владеешь обоими языками?
– Нет. Я немного понимаю испанский, поскольку живу в Лос-Анджелесе, но свободно на нем не говорю.
– Ясно. Принимая во внимание здешнюю демографическую статистику, епархия, как правило, присылает сюда испаноязычных священников.
– Полагаю, большинство ваших прихожан понимают по-английски?
– Конечно, но они предпочитают священника, знакомого с их обычаями. В этой общине церковь сохраняет очень прочные позиции. Не думаю, что ты подходишь для работы с нашей паствой.
Есть в этом священнике что-то странное, какая-то природная отчужденность, которая уже здорово меня настораживает, но кроме того, это первый служитель церкви, который попытался меня спровадить. Его манера поведения – это предупреждающий знак.
– Я работал в том же приходе, что и Фернандо Руис. Он рассказал мне о вашей церкви. О том, как тебе необходима помощь.
Похоже, напоминание о Руисе, вызывает в нем некоторое любопытство, по крайней мере в тот момент, когда он вскидывает брови.
– Ах, да. Я пытался вызвать сюда самого Руиса, – он окидывает меня взглядом и сцепляет руки за спиной. – Вот что я тебе скажу. Я возьму тебя на несколько дней, и, если у тебя получится, оставайся. Если же нет, что ж, не ты первый.
– Что, многие так уезжали?
Хавьер оглядывается на погруженную в дела секретаршу и, кивнув, снова поднимает глаза на меня.
– Давай, я покажу тебе дом приходского священника.
Я выхожу вслед за ним из здания, и мы останавливаемся возле моей машины, на боку которой черной аэрозольной краской написано «Vete al carajo». «Иди на х*й». Эту фразу я тоже знаю.
– Прошу прощения, Дэймон, – со вздохом качает головой Хавьер. – Я изо всех сил стараюсь достучаться до этих ребят, но это нелегко. Все мои предыдущие комментарии относятся не столько лично к тебе, сколько к тому, что произошло с остальными священниками.
– Они тоже не были испаноязычными?
– Нет, один был... отец Васкес. Он показался им слишком строгим, – Хавьер раздраженно выдыхает и взмахом руки велит мне следовать за ним. – Они нарисовали непристойности на его альбе и повесили ему на окно похабную секс-игрушку, причем на его собственном ремне.
Обойдя церковь, мы оказываемся перед довольно современным двухэтажным домом. Увидев посаженные в палисаднике цветы и красиво подстриженный газон, я задумываюсь, неужели Хавьер управляется со всем этим сам.
– Должно быть, церковь является для этих ребят чем-то священным?
– Хотел бы я сказать, что это так, но ни один из них не появляется ни на службе, ни на исповеди. Хотя поверь мне, им есть в чем покаяться.
– Тогда почему они так защищают конкретно эту церковь? И почему они не выгнали тебя из города?
Подняв брови, он пожимает плечами, и на его лице проступает улыбка.
– Я и сам удивляюсь. Я тебя не вызывал. И вообще довольно давно не обращался за помощью. Мы здесь прекрасно справлялись.
Я знаю, что он меня не вызывал. Я сам вызвался, и, судя по всему, эта инициатива пришлась не ко двору.
– Вижу. Но, может, у меня получится снять с тебя часть нагрузки.
Хавьер ведет меня в дом, куда более современный и ухоженный, чем дом священника в Лос-Анджелесе.
– Практически весь этот дом в твоем распоряжении.
– Ты не живешь в доме приходского священника?
– Нет. Мне нравится иметь личное пространство, поэтому я снимаю дом на другом конце города.
Наша церковь ни за что не стала бы содержать такие хоромы, в которых никто не живет, да еще и платить за аренду второго дома на другом конце города.
– Откуда у церкви такие деньги?
– Щедрые пожертвования от прихожан.
Поднимаясь по лестнице, он указывает на две находящиеся на верхнем этаже спальни, по сравнению с которыми моя прежняя комната просто шкаф. То, что, по всей вероятности, является двуспальной кроватью, не занимает и половины комнаты. Кроме нее там имеется комод из полированного вишневого дерева и гардеробная. Расположенная на противоположной стороне комнаты ванная выглядит, как картинка из журнала, с красивой декоративной плиткой, стеклянной душевой кабиной и блестящей медной фурнитурой. Вычурно.
– Это довольно роскошно, – говорю я.
– Можешь выбрать любую спальню. Они почти одинаковые по размеру и расположению, но из этой открывается красивый вид на окрестности. А из другой – всего лишь на заднюю стену церкви.
За все годы моей работы священником, я никогда не жил ни в чем даже отдаленно напоминающем этот дом, и тем более не видел, чтобы подобное могла позволить себе церковь.
– У меня нет слов. Видимо, вам поступают крупные пожертвования.
– Да, поступают. Наши старшие члены паствы, уже отошедшие от дел, в особенности настаивают на заботе о своем священнике. Должен признаться, именно это меня здесь и держит. Не деньги, конечно, а преданность и душевная щедрость, каких я не видел нигде прежде.
– Аналогично, – я смотрю в окно, где на тротуаре сидит и курит тот самый парень, который недавно показал мне средний палец. – Ты сказал «старшие члены паствы, уже отошедшие от дел», верно?
– Да. Они составляют большинство прихожан.
– А члены гангстерских банд есть?
– Есть несколько. У некоторых из них весьма искаженное представление о том, что считать грехом, но в любом случае, пока церкви нет от них никакого вреда, мы их никак не выделяем. До сих пор это не было проблемой.
– Об одном из них до меня доходили слухи. Он известен под именем Эль Кабро Бланко.
– Ах, да. Легендарный белый козел юга, – несмотря на суровую манеру поведения этого мужчины, в его голосе слышатся нотки веселья.
– Легендарный?
– Боюсь, что эти слухи слегка преувеличивают его реальные достижения.
– Ты с ним знаком?
– Мне известно о нем столько же, сколько и тебе. Если ты останешься здесь чуть подольше, то поймешь, что он не так опасен, как все о нем говорят.
– Думаю, ты первый, кто мне это сказал.
Усмехнувшись, он проходит по комнате и, встав рядом со мной, смотрит на все еще сидящего на тротуаре парня.
– Pajaros.
– Прости, что?
Не сводя взгляда с парня, он кивает в его сторону.
– Они на него работают. На Козла. Он называет их своими маленькими птичками. Как будто бы. Они за всем присматривают. Ты станешь свежей новостью, – отойдя от окна, он шаркает обратно к двери. – Располагайся. Сегодня вечером я попрошу тебя провести обряд исповеди. На службе в это воскресенье ожидается большое скопление народа, и тогда я обязательно тебя всем представлю. Наша секретарша, Рамира, взяла на себя смелость наполнить холодильник на случай, если ты проголодаешься.
– Спасибо.
– Buena suerte, – говорит он, а затем выходит из комнаты. (Buena suerte (исп.) – Всего наилучшего. – Прим. пер.)
Раздавшийся через несколько секунд хлопок входной двери говорит мне, что он ушел.
Когда я снова выглядываю в окно, парня уже нет.
29.
Айви
Из-за расположенного в задней части здания бассейна мой номер провонял хлоркой, и судя по пульсирующей у меня в черепе боли, мне явно нужно на свежий воздух. Потирая виски, я выхожу на балкон своего номера, что двумя этажами выше тротуара, и закуриваю сигарету. Ладно, воздух не совсем свежий, но сойдет. Хотя Эль-Сентро – один из самых больших городов на юге, он, конечно, не так огромен и отравлен смогом, как Лос-Анджелес.
– ¿Como te llamas, Mami? («Как тебя зовут, детка?»(исп.) – Прим.пер.)
Крик доносится снизу, поэтому я перевожу взгляд туда и вижу молодого парня лет, наверное, восемнадцати. Он держится за свои причиндалы и, поцеловав два пальца, указывает ими на меня.
Нахмурившись, я не удостаиваю вниманием ни его вопрос, ни его самого и затягиваюсь сигаретой.
– Вот так, да?
На этот раз я даже не смотрю в его сторону. Вот и вторая причина, почему я поменяю номер. На какой-нибудь повыше, чтобы не слышать его улюлюканий.
– Джульетта! О, Джульетта! Спустись на своего Ромео! – давясь от смеха, он тычется пахом в мою сторону, но не замечает пожилую женщину, которая подходит к нему сзади и дает ему затрещину. – Ой! Прости, Abuela! Прости! (Abuela (исп.) – «бабушка» – Прим. пер.)
Я невольно усмехаюсь, глядя, как он пытается увернуться от ее вскинутых рук.
Женщина указывает пальцем на него, потом на меня.
– Si no tienes nada bueno que decir, – она хватает его за подбородок и смотрит ему в глаза. – Mejor no digas nada («Если тебе нечего сказать, лучше ничего не говори» (исп.) – Прим. пер.)
Мой испанский ужасен, но и этих скудных знаний достаточно, чтобы понять, что она его бранит.
Парень виновато морщится и опускает взгляд.
– Lo siento. («Прошу прощения»( исп.) – Прим. пер.)
Женщина снова указывает на меня.
– La dama.( «У леди» (исп.) – Прим. пер.)
Парень досадливо сопит, что говорит о том, что ему неловко, но сжимает пальцами свою метлу и делает шаг ко мне.
– Простите, если я проявил к Вам неуважение.
Усмехнувшись, я качаю головой.
– Все в порядке.
Его бабушка, прихрамывая, возвращается в дом, а парень снова начинает подметать тротуар перед чем-то напоминающим семейный магазинчик.
Не сводя с него глаз, я делаю еще одну затяжку. Довольно симпатичный парень, с загорелой кожей, светлыми глазами и темными волосами – чтобы привлечь к себе внимание ему уж точно не нужно домогаться незнакомок.
Закончив, он плюхается на обочину тротуара под моим балконом и закуривает сигарету.
– Вы здесь по делу или развлечься? – облокотившись на колени, спрашивает он.
– Я не собираюсь на это отвечать, – говорю я, глядя на манящую меня закусочную, расположенную на другой стороне улицы.
– Я имел в виду вовсе не это. Я только хотел спросить... что Вас сюда привело?
Пожав плечами, я стряхиваю пепел в оставленный мною ранее пластиковый стаканчик.
– Просто проездом. Эй, – говорю я, кивнув в сторону закусочной. – Там хорошая еда?
– Если Вам нравится фастфудовское дерьмо. Моя abuela делает лучшие в квартале пироги и тамале.
Наклонившись вперед, я смотрю на разложенные на тротуаре корзины с фруктами и замечаю на окне вывеску, которая гласит: «Las mejores tortas y flautas de tu ciudad».(«Лучшие пироги и флаутас в вашем городе» (Исп.). Флаутас – блюдо мексиканской кухни, представляющие собой блинчики-тортильи с острой начинкой – Прим. пер.)
– Класс. Я зайду, – бросив окурок в стаканчик, я вращаю его в небольшом количестве воды, пока он не затухает. – Ну, расскажи о себе. Ты на нее работаешь?
– Какое-то время. Пока не уеду в муниципальный колледж.
– В колледж? Серьезно?
Он бросает на меня взгляд, преисполненный такого презрения, что я тут же жалею о своем неосторожном комментарии.
– Извини, я просто подумала…
– Что я – головорез. Туннельная крыса? – он делает еще одну затяжку. – Мой старший брат пошел этим путем. У него ничего не вышло. Вот почему я здесь работаю. Я уеду из этого города. Чтобы чего-то добиться.
– Это замечательно. Я не имела в виду... Думаю, это потрясающе. А что ты будешь изучать?
– Сельское хозяйство. Может, бизнес. Мои бабушка с дедушкой открыли это место, одну из немногих забегаловок, когда моя мама была еще ребенком. С тех пор она здесь.
– У тебя план получше, чем у меня. Придерживайся его, – потерев руки, я улыбаюсь. – Меня зовут... Айви.
Остатки сомнений быстро рассеиваются с пониманием того, что, раз этот парень собирается поступать в колледж, то, скорее всего, не крутится вокруг криминальных авторитетов.
– Меня Серхио.
– Приятно познакомиться, Серхио. Видишь. Разве так не намного приятнее, чем «Эй, как тебя зовут, Детка?»?
Прыснув от смеха, он качает головой.
– Я стараюсь.
– Ну, старайся получше. Me gusta que me traten como a una dama. Мне нравится, когда со мной обращаются как с леди. Вообще, я не очень хорошо говорю по-испански. Кажется, я слышала это в какой-то песне или типа того.
Серджио улыбается и кивает.
– Не сочтите за неуважение.