Текст книги "Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома (СИ)"
Автор книги: Катрин Алисина
Жанр:
Бытовое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Глава 53
Если подумать, доставать вещицу, стоимостью с целый дом, пусть и по мнению отдельно взятой Урсулы, было опасно. Да еще и в незнакомой лавочке.
А вдруг на меня прямо сейчас из вон той кладовки разбойники выскочат и книгу отберут?
С другой стороны, выбор у меня был небольшой. Да и торговка располагала к себе.
Нет, она вызывала не то липкое, неискреннее, навязанное доверие, как делают это некоторые ушлые торговцы на рынках. Когда ты понимаешь, что тебя облапошили только к вечеру, разглядев покупки внимательнее. И выяснив, что переплатил втридорога.
Возвращаешься к торговцу на следующий день, чтобы высказаться – и уходишь с новыми ненужными покупками. Причем довольный и уверенный, что в этот-то раз тебя не обманули.
А вечером все начинается снова.
Я от таких торговцев предпочитаю сразу держаться подальше.
Но хозяйка пустующей лавочки выглядела честной, хоть и очень уставшей.
И я решилась.
Достала сверток, аккуратно выудила книгу, чтобы не уронить на пол украшение.
Протянула рукопись торговке.
Женщина с любопытством вытянула шею.
– Мне сказали, – потупилась я, – такая может стоить около пятисот золотых монет. Это правда? – в моем голосе против воли прорезалась надежда.
Хозяйка лавочки протянула руку, чтобы взять мое сокровище и рассмотреть поближе.
Я нехотя отдала книгу ей.
– Это инкунабула, – дама покрутила книгу в руках.
– Инкунабула?
– Да, напечатанная книга. Пять сотен золотых она точно не стоит. Не рукопись же, – торговка усмехнулась.
– А выглядит как рукопись, – удивилась я.
Еще раз внимательнее взглянула на страницы. Строчки текста были выведены красивым каллиграфическим почерком.
– А как она еще должна выглядеть? – удивилась торговка. – Смотри, – она бесцеремонно схватила меня за руку и заставила провести пальцами по строчкам.
Те едва различимо были вдавлены в страницы.
– Чувствуешь?
Я медленно кивнула.
– Рукопись будет другая на ощупь. Гладкая, если чернила сандаловые. Да и с фиолетовым оттенком они будут. И выпуклые буковки, если чернила железные.
– Значит, книга ничего не стоит? – расстроилась я.
– С чего ты решила? – удивилась торговка. – Даже самая дешевая инкунабула с десяток золотых стоит. А эта еще и редкая, – она указала на название. – Тебе повезло. Сотню золотых выручить можно, – констатировала она, возвращая мне книгу.
– Сотню? – восхитилась я.
– Меньше не проси, – кивнула торговка.
– Вы хорошо разбираетесь, – похвалила знания торговки я.
– Когда-то замуж за лорда хотела, – хмыкнула она. – И не смотри на меня так! – покачала она головой. – Я мечтать любила. Услышала, что лорды лошадей коллекционируют, оружие, в книгах разбираются. Тоже изучать это стала. Чтобы разговор поддержать.
– Получилось? – поинтересовалась я.
– Ни с одним так и не удалось побеседовать, – фыркнула торговка. – Оказалось, они в женщинах другие качества ценят.
Глава 54
– Красоту? – уже без интереса поддержала разговор я, мысленно возвращаясь к книге. Инкунабуле, точнее.
– Происхождение, – буркнула торговка. – А я – торговка из пригорода. Вот мой потолок, – она обвела рукой свою лавку.
– Это хорошее место, – улыбнулась я. – Я мечтаю о собственном деле. Да только вот денег на печать мастера-лавочника пока не накопила, – я вздохнула.
– Эх, зря. Всю жизнь потратишь, а оно никак тебе не откликнется. Изо дня в день тут сижу, как сычиха. Одна одинешенька. Ни мужа, ни детей не успела завести. Все крутилась как белка в колесе. А зачем? Зачем, я тебя спрашиваю?
Я даже не нашлась что ответить.
А торговка вдруг цепко уставилась на меня. Перевела взгляд на мою руку. И снова глянула в глаза. Уже с некоторым недоумением.
– А зачем тебе на печать-то копить? – неожиданно спросила она. – Ты ж из семьи торговца.
– Что? – растерялась я. – Я же говорю, мечта… А как вы поняли, кто я?
– Я не про то, – отмахнулась торговка, – не про мечту. А про твой знак, – и кивнула на мою руку.
Я опустила глаза. На запястье висел браслет. Тонкая цепочка, неподходящая к ней подвеска. В виде монетки. На одной стороне – мое имя. Первая его буква. На другой – пустой круг с непонятными значками по ободку.
– Ты же принадлежишь гильдии торговцев! – вдруг хмыкнула собеседница. – Зачем тебе другая печать? Эта – лучше всего. У такой даже ограничений на товары нет. Торгуй чем хочешь.
– Это… печать? – растерялась я.
Неожиданно. И как-то слишком просто. Печать все это время болталась у меня на руке, а Урсула и словом не обмолвилась? Наоборот, убеждала, что на печать нужна куча денег.
Не знала, как выглядит торговая печать отца? Ни за что не поверю. Про запорные печати служанка была в курсе.
Я недоверчиво уставилась на браслет.
– Думаете, это печать? – повторила вопрос я.
– Нет, с чего ты решила? Печать семейную что ли не видела? – торговка покачала головой. – Это право пройти в здание гильдии. Твой именной пропуск. У кого-то из твоей семьи есть печать. У кого-то близкого. Отец, муж, сын?
– Точно! – обрадованно воскликнула я.
Отец Рейны был торговцем. Значит, у него была торговая печать!
Радость сменилась страхом:
– А если я… развелась? Или собираюсь развестись? – пересохшими губами спросила я. – Печать, как и все, что мне принадлежит, перейдет мужу?
Торговка нахмурилась.
– Положим, печать тебе еще не принадлежит, – хмыкнула она. – Это именная вещица. Тебе нужно прийти в гильдию и внести оплату за собственную печать.
– Все равно нужен взнос, – уныло пробормотала я.
– Он ниже, – пожала плечами торговка. – Членам семьи – скидка. Не пять сотен, а всего двести пятьдесят монет. В два раза меньше – это прям щедрое предложение.
– У меня нет таких денег все равно, – хмыкнула я. – Что двести пятьдесят золотых, что пять сотен – все едино. Отец умер и… – я коротко пересказала свою историю.
– Тогда… – собеседница воровато оглянулась и понизила голос, – это тайна, так что молчок, – она приложила палец к губам. – В исключительных случаях гильдия передает печать самому подходящему члену семьи без взноса. Если сможешь их убедить.
Она отстранилась, довольная собой. Я почувствовала, как к щекам приливает жар.
Убедить. Осталось только убедить их дать мне печать.
Глава 55
– Какие-то сложности есть? – сразу деловито спросила я. – И где гильдия расположена? В Ярдене есть?
Торговка пожала плечами.
– Что до здания… У нас есть представительство торговой гильдии. Неподалеку от порта. Покажи, что ты станешь достойной заменой тому, чью печать тебе передадут. Расскажи, чем собралась торговать. Где станешь покупать и по какой цене продавать. Чем ты лучше других.
– Предоставь бизнес-план, – с пониманием хмыкнула я.
– Что?
Я покачала головой.
– Не берите в голову. Но огромное спасибо!
– Да чему ты радуешься? – фыркнула торговка. – Думаешь, твое дело тебя счастливой сделает? Как бы не так.
Я с сочувствием посмотрела на собеседницу. Похоже, ее эта мечта разочаровала.
– Считаете? – я попыталась поддержать ее, – думаю всегда можно все изменить к лучшему. Не стоит сдаваться.
– Да куда мне, – отмахнулась собеседница. – Уже замуж поздно. Но… Одиноко мне, – посетовала старая торговка. – Вот если бы внуки были! Хоть радость.
– У вас есть ваше детище, – попыталась подбодрить ее я. – Своя лавочка.
Хотя, признаться честно, без семьи и правда грустно.
– Подарила бы я тебе ее, – отмахнулась торговка. – Сил моих нет на это. Устала, – обронила она.
И тут же спохватилась.
– Жаль только, не могу, – криво улыбнулась она. – Отдам лавку, и жить мне станет негде. Это мой дом.
– Дом?
– Ага. Я продала свой домик в пригороде Ярдена, чтобы купить это местечко. Тогда это казалось хорошим решением. Вернуть бы время вспять. Ни за что бы не согласилась.
– А как бы поступили?
Торговка ненадолго задумалась.
– Замуж бы вышла, – наконец, решила она. – Сосед у меня хороший был. Работящий мужчина. Вот за него.
Я тут же вспомнила Урсулу и нашего, полного надежд, влюбленного соседа плотника.
– Не стоит оставлять мечту, если у вас она есть, – улыбнулась я. – Все еще может получиться!
Торговка странно на меня посмотрела. Хотела махнуть рукой, а потом…
– Бездна тебя знает, – буркнула она.
Но лицо обрело задумчивое выражение.
А я покинула лавочку в надежде во что бы то ни стало найти покупателю на эту книгу-инкунабулу. И драгоценное украшение.
Его я торговке показывать не стала, справедливо решив, что во всем и сразу она точно не разбирается. Только спросила, не знает ли она про драгоценные металлы и камни?
Торговка только головой покачала. И мои мысли подтвердила.
– Я не разбираюсь. Да и у нас таких товаров в городе нет. Это тебе в столицу. Если есть что продать, то сначала к столичному оценщику. Их там несколько.
– Да?
– Ага, – лениво кивнула она, – но я их не знаю. Там спросишь. Подскажут. На торговой площади точно должны быть. У нас только, если в порту заезжему торговцу такое продать можно. Или купить у него же.
– Часто торгуют?
– Нет, – покачала головой торговка. – Если повезет. Если вдруг корабль с работами зарубежных мастеров будет. Но я бы не рассчитывала, – честно призналась она. – У нас берут украшения попроще: серебро, полудрагоценные камушки навроде аметиста или берилла. Украшения из янтаря. Так что резона дорогущие цацки к нам везти нет. Попроще – раскупают, как горячие пирожки.
– Например, такие? – я кивнула на свой браслет.
– Хочешь продать? Его?! – в голосе торговки появилась озадаченность, которая перешла в огромное удивление и… жалость.
А жалость-то почему?
Глава 56
Не став разбираться со странными реакциями торговки, я хотела кивнуть. Пропуск в гильдию я сниму с тонкой цепочки, а сам браслет мне вроде как не нужен.
Но только я подумала об этом, как сердце снова сковала страшная тоска. Боль. Захотелось разрыдаться прямо тут.
С трудом взяв себя в руки, я решила с продажей браслета повременить. Какие-то странные реакции у меня. Впрочем, на мысль о том, чтобы от браслета избавиться, я так реагировала уже второй раз. Он точно что-то для Рейны значил.
Разобраться бы что.
– Я бы сохранила, – вздохнула торговка, – хотя, если так страдаешь, – похоже, собеседница заметила мои чувства, – лучше, наверное, и правда, продать. Подсказать хорошего ювелира?
– Нет, – замотала головой. – Спасибо. А книги там, в порту, покупают?
– Книги? Книги да, могут. Но и с твоей инкунабулой лучше в столицу. Больше выручишь.
– А долго ехать до столицы?
– Неделю? – задумалась торговка. – Да, наверное, за неделю уложишься. Если на повозке. На корабле быстрее, но дороже. И там, и там – опасно.
– Почему? – икнула я.
– Так в дороге мало ли кто попадется. А на корабле ты вообще в руках капитана и его команды. Прознает, что с собой везешь да окажется нечист на руку… Сама понимаешь.
– Да уж…
– Хорошо, если жива останешься или не продаст тебя за пределы империи. Это у нас законы есть. А что там в отдаленных землях творится… – она покачала головой.
Я поежилась. Да уж, значит, повезло, что оказалась я в империи драконов. Но книгу все еще нужно было продать.
Хорошо. В столицу ехать нужно в сопровождении. Такого у меня пока нет. Да и на дорогу денег нет.
Цены на таверны, ночлег и еда, стоимость самой повозки и оплата сопровождения. Я просто не потяну. Потратить все деньги только на то, чтобы узнать стоимость книги? Нет. Или, хуже того, узнать, что книгу никто не захотел покупать.
Точно нет!
Но в Ярдене продать будет сложнее. И, возможно, дадут меньше денег. Но прицениться-то я могу!
И если оплата меня устроит… то лучше меньше, чем совсем ничего. “Синица” в руке. А я уж найду, как эту синицу приумножить. А с журавлем летящим в небе что сделаешь? Только полюбоваться и можно.
Так что…
Дальше мой путь лежал через порт.
Глава 57
Порт оказался еще колоритнее, чем я себе представляла. Добралась я до него по улице Ракушек.
Скрипучий и Вонючий переулки отпадали сразу – понятно почему. Рыбная улица была интересной, там толклись торговцы наисвежайшей морской рыбкой. Но я решила, что такая есть и у нас в пригороде. В конце концов мы имели точно такой же выход к морю, как и Ярден.
И цены пониже.
А вот ракушки… да, у нас тоже по-любому есть, но… я просто очень люблю морепродукты. Я не столько хотела их сейчас покупать – не довезем по жаре. Сколько посмотреть, что вообще предлагают.
Отличается ли чем-то от нашего пригорода?
До Ракушек я добралась, волнуясь все сильнее. Внутри смешивалось любопытство и легкий страх – в порт же иду.
Улица встретила меня… ракушками!
Здесь пахло солью и морем. По обеим сторонам улочки стояли торговцы, а на столиках перед ними лежали морепродукты. Россыпи крупных гребешков, горки свежайших устриц и целые мешки мидий. Были и водоросли.
Стоили они дешево, лежали, наваленные в ящички. Всего пара медяков за ящик. Или за связку высушенных на солнце, покрытых солью пластинок зеленого и фиолетового цвета.
Отлично! Агар-агар для некоторых видов конфитюра я сделаю! – потерла руки я.
Торговцы наперебой предлагали попробовать товар прямо с прилавка:
– Давай открою, смотри, леди, какая устрица сочная! – соблазнял усатый толстяк слева.
– Да у него эти устрицы уже часа три на солнышке запекаются, – смеялся его худющий загорелый соперник, стоявший справа.
Я покосилась на одного, затем на второго.
Худющий задорно закричал:
– Ты лучше ко мне иди, леди. У меня ракушки только выловленные, еще не обсохли от морской воды даже!
И правда, на его товаре, желто-серых ракушках, лежавших горкой, переливались капельки воды.
Я облизнулась.
– Да он их тут с рассвета держит, – возмутился несправедливостью первый усач. – Сам видел, как водой из кувшина поливает, чтобы свежими казались!
Мужчины уставились друг на друга. Будь у них клыки и когти, уже точно бы их выпустили и ощерили, показывая кто сильнее и ловчее. Выясняя, кому покупатель достанется.
Я поняла, что они меня сейчас разорвут, и поспешила убраться, пока торговцы отвлеклись друг на друга.
Улочка Ракушек быстро закончилась. И за домами показалось море.
Сам порт встретил меня криком чаек, мачтами гордых кораблей и… ароматом кофе!
Я повела носом принюхиваясь.
Так и есть. Кофе! Самый настоящий кофейный кофе. Только… где?
Оглянувшись, я не обнаружила ни кофейни, ни парня с горячим песком в железном лотке и туркой.
Зато повсюду бодрым шагом ходили моряки, таская коробки, перекатывая бочки и нагружая тележки. Мужчины о чем-то весело перекрикивались на незнакомых языках.
Пара парней мне подмигнуло, и я в который раз порадовалась, что сначала заглянула в дом лекаря. Оставила книгу и украшение там, справедливо опасаясь, что в порту небезопасно.
Глава 58
В доме лекаря. За полчаса до
Урсула, узнав, куда я направляюсь, попыталась картинно хлопнуться в обморок. А когда это не удалось, раздраженно произнесла:
– Вы леди Рейна, сама на себя не похожи. Та Рейна, что я знаю, она бы никогда в порт не сунулась. И не подумала бы даже. А вы… а вы… я даже не знаю.
Она замолчала, разглядывая меня. Потом неожиданно добавила:
– Неужели это так измена любимого на вас подействовала? Бывает такое, господин лекарь? – она уставилась на лекаря, так и державшего ладони над ножкой Бьянки.
На лбу у него проступили капельки пота, под глазами появились синяки от усталости. Сложная у него все же работа.
– Все бывает, – пробормотал лекарь, не отрываясь от своего занятия.
Я выдохнула. И, пока Урсула еще наводящих вопросов не придумала, я поспешила сбежать в порт.
Сейчас. В порту
И теперь я здесь. Разглядываю корабли, моряков и снующих между ними бойких торговок дешевой, горячей едой.
И иду на запах кофе.
Он то усиливался, то вовсе исчезал. Будто играл, будто живой носился здесь наперегонки с морским бризом.
Наконец, я остановилась у корабля с иероглифами на борту. Окошко каюты капитана было открыто.
Запах доносился оттуда.
Я, кажется, облизнулась.
Во всяком случае юнга, стоявший на палубе, задорно и весело рассмеялся, глянув на меня. А затем закричал что-то на незнакомом, напевном языке.
Из окна каюты капитана выглянул темноволосый мужчина. Загорелая кожа, красивые миндалевидные глаза.
– Хотите, кофе,? – с усмешкой позвал он меня.
Говорил он с акцентом. Похожим на тот же язык, на котором говорил его помощник. Капитан произносил слова, добавляя певучие, тянущие гласные. И сильно смягчал согласные.
Получилось: “Хьатьи-итье, ко-офье, лье-едьи-и?”
Было красиво.
– Я? Не-ет, – замотала я головой соврав.
Кофе хотелось.
Нет, правда. Но кофе в каюте капитана незнакомого корабля – это почище попадания в другой мир.
Там у меня выбора не было. Тут был.
Я вздохнула. Кофе это хорошо, но безопасность важнее. Увезет еще с собой. А у меня тут дел полно! Мне еще детей на ноги поднимать, бизнес строить и Урсулу от фаталистичных идей метлой отгонять.
– Не беспокойтесь, леди, – улыбнулся капитан. – К себе не зову, а кофе вам сейчас принесут на пирс.
Я обрадовалась. А затем…
– За какие такие заслуги? – засомневалась в своей удаче я.
– У вас лицо располагает, – признался капитан, – А мне одному уныло тут болтаться. Хоть с красивой женщиной поговорю, – улыбнулся он. – Никуда не уходите, леди! Я сейчас спущусь!
Он исчез в каюте, а я заозиралась.
Порт был многолюдный. Сбежать, если капитан окажется проходимцем – успею. Не только успею, но и смогу затеряться в толпе.
И я решила остаться.
Не только и не столько из-за кофе. Нет! Просто надписи на корабле, да и на мешках, которые грузили работники порта с этого судна, очень уж напоминали язык, которым была написана моя книга!
И я намеревалась у капитана узнать. Не хочет ли он купить рукопись? Точнее, инкунабулу.
Глава 59
Через десять минут помощники капитана уже вынесли на пирс небольшой деревянный столик, поставили два стула. Украсили стол белоснежными салфетками, серебряными чашечками, даже вазочку с цветами организовали!
Я сидела за столом, теряясь в догадках, откуда они жасмин взяли? Его чрезвычайно сложно удержать от того, чтобы лепестки облетели. Вот и сейчас они белоснежными хлопьями медленно падали на салфетки.
Через полчаса от ветки останется только… ветка!
Но пока что жасмин одуряюще пах и вызывал удивленную зависть прохожих. Самих прохожих отгоняли подчиненные капитана. Стояли они полукругом, спинами к нам.
Справа я видела их, а слева борт судна.
Вот жеж!
Если капитан окажется проходимцем, мне не удрать. Останется только прыгать в море между пирсом и кораблем.
А я прыгну. Пусть даже не надеется, что испугаюсь.
Капитан насмешливо поглядел на меня, кажется, прочтя мои мысли.
– Я не желаю вам зла, леди, – улыбнулся он. – Но в вашем городе редко встретишь того, кто любит пить кофе. Вы считаете его слишком горьким.
– А жаль, правда? – улыбнулась я. – Но с молоком и сахаром он неплох.
– С молоком? – удивился Дерунг. – Сахаром? У вас необычный вкус, госпожа.
– Сливки? – предложила я.
Дерунг только нахмурился.
– Вы не добавляете ничего в кофе? – догадалась я.
Дерунг покачал головой.
– Зачем? Это перебьет вкус напитка, – хмыкнул он.
Так вот почему кофе непопулярен! Точнее, пьют его только аристократы. Эти пытаются переплюнуть друг друга в изящности вкусов. А простой народ честно признается – горький напиток им не нравится.
А я запросто их мнение изменю!
Капитан располагал к себе. Да, он выглядел умным и хитрым торговцем, но в то же время прямым, уверенным и храбрым.
Наверное, для капитана торгового корабля такие качества и нужны.
Звали его Дерунг.
– Айтай далекая страна, – поделился он, наливая мне кофе. – Мой корабль идет сюда много месяцев. Потом обратно. Жену не вижу, детей не вижу, друзей не вижу, – он вздохнул. – Но у вас в крупных городах любят чай и кофе. А моя жена любит жемчуг. Я продаю чай и покупаю ей жемчуг, – улыбнулся он. – Вы из Ярдена, госпожа…?
О, жена!
– Рейна. Нет, из пригорода, – покачала я головой. – А книги? – осторожно спросила я. – Да, они дорогие, но порадовать любимую стоит того, не так ли?
– Да, – серьезно кивнул Дерунг, – романы о любви. – Такие нечасто встретишь.
Я широко улыбнулась.
– У меня как раз одна такая книга есть!
– Хотите продать? – изумился капитан. – Рукопись?
– Инкунабула, – поправила его.
– Инкунабула… – протянул он. – Хорошее предложение. Выгодное, – признал он. – Но Кин-рин не читает на вашем языке.
– Я полагаю, книга написана на айтайском, – с легким торжеством произнесла я.
– Покажете? – засомневался Дерунг.
– Я не брала ее с собой в порт, но… я могу нарисовать название, – предложила я.
– Нарисовать, – рассмеялся Дерунг. – Хорошо, – он помахал рукой, поманив одного из матросов.
Глава 60
Через минуту мне принесли бумагу, перо и чернила.
Пером я писала впервые в жизни. Спустя пару клякс, шипение сквозь зубы и веселье капитана я вывела иероглиф.
– Вроде бы похож, – с сомнением произнесла я.
И осторожно глянула на Дерунга. Знаю кучу историй, где вот так ошиблись с написанием и смертельно оскорбили собеседника.
Но Дерунг оскорбленного достоинства не выказывал. И наоборот, смотрел с интересом.
– Да, это определенно заинтересует мою жену, – согласился он, наконец. – Знаете, что вы написали?
– Нет, – призналась я.
– Ожидая любовь, – отозвался Дерунг. – Если книга окажется про капитана корабля и его возлюбленную, я возьму, не торгуясь, – рассмеялся он.
Я улыбнулась. В такое совпадение я поверить не могла, но это воодушевило.
– Приходите через пару часов, – кивнул Дерунг. – Приходите с книгой, леди Рейна. Я посмотрю, что вы предлагаете, и куплю, если книга есть в списке.
– Списке? – изумилась я.
– Жемчужинка дала мне целый список того, что можно купить только за морем. Иногда мне везет, и я нахожу, чем порадовать свою любимую, – он потер руки друг об дружку.
Я с сомнением глянула на капитана. Нет, то, что ему выдали целый свиток, где черными иероглифами по белому папирусу написано, что хочет жена из путешествия – я не сомневалась. То, что он не помнит и строчки оттуда наизусть – тоже.
Но зачем ему часы, чтобы свериться со списком? Не проще ли посмотреть прямо при мне?
Что-то он темнит.
И я даже знала, что он задумал.
Поняла, когда покинула порт. Солнце вошло в зенит и теперь нещадно пекло. Добраться до домика лекаря у меня займет минут двадцать. Столько же – путь обратно. Остальное время, предполагалось, я буду бесцельно шататься под палящим, изнуряющим солнцем.
Приду к капитану совершенно разбитая, готовая уступить цену. Лишь бы быстрее завершить сделку.
Ага, держи карман шире, капитан!
Я найду чем заняться, – поняла я, как только сошла с пирса.
Прямо напротив порта меня ждало здание торговой гильдии. Сюда-то мне и надо!








