Текст книги "Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома (СИ)"
Автор книги: Катрин Алисина
Жанр:
Бытовое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)
Глава 75
Я растерянно заморгала. Тетка Рейны была нарушительницей закона? Судя по воспоминаниям девушки, тетя была самой кротостью.
Разве что забеременела от лорда, но это единственное… а-а-а. Поэтому она никому не призналась, что за лорд? Неужели она использовала запрещенный артефакт приворота?
Нет. Все равно не могу поверить. Что-то внутри меня противилось этой идее.
– Хранить такую вещицу крайне опасно, – капитан снова сверлил меня взглядом. – Я закрою глаза на то, что вы принесли ее на мой корабль, потому что артефакт разряжен и не действует. – Но прошу, уберите. Спрячьте и забудем, что оно, – капитан с отвращением глянул на артефакт, – что оно в моей каюте.
Я со вздохом спрятала украшение за пазуху. В глубине души теплилась надежда, что это очередная игра. Капитан сбивает цену.
Но я подозревала, что нет. Он ее врет. И все же не могла поверить, что тетя хранила у себя такую опасную вещицу. Зачем?
Как только артефакт исчез с глаз капитана, мужчина успокоился. Налил себе и меня еще чая.
Отпил. Лицо его удовлетворенно разгладилось.
– Перейдем к стоимости вашей книги, – тон приобрел бархат.
Я сосредоточилась. Начали даже подкрадываться мысли, что сцена с артефактом все же была наиграна. Сейчас, после эмоциональной встряски, он попытается продавить скидку.
– У вас нет золота, – холодно ответила я. – Что вы предлагаете?
– Золото моей страны, – ухмыльнулся он. – Кофе. И сахар, – он указал на мешки у стены.
Я перевела на них взгляд. Каждый мешок тянул килограммов на десять.
Так вот почему здесь так пахнет кофейными зернами!
– Десять мешков, – гордо приосанился мужчина. – Пять кофе и пять сахара.
Итого по пятьдесят килограммов золота Айтайя.
– Зачем мне столько кофе? – икнула я.
– Продадите, – философски пожал плечами капитан.
– Десять, – все еще не понимая, что с таким количеством делать, пробормотала я.
Да уж, если мои расчеты на молоко и сахар не оправдаются и кофе продаваться не будет – куковать мне с этими залежами жареных зерен бесконечно. Пока дно Бездны не отыщу, как тут говорят.
– Что? – растерялся капитан. – Я так и сказал! Десять мешков. Пять кофе и пять сахара.
– Десять мешков кофе и десять сахара.
Я точно с ними по дну Бездны бегать буду.
– Это слишком высокая цена, – изогнул бровь мужчина. – Пять мешков кофе и… хорошо, десять сахара.
И тут мне бы согласиться. В конце концов сахар я знала куда приспособить. Конфитюр – то, что я и хотела делать. По сниженной себестоимости. Но… я закусила удила. И ко всему была уверена – он согласится.
– Десять, – отрезала я. – Десять сахара, десять кофе, – ни мешком меньше. – И сколько они весят? Погодите, – я встала и подошла к одному из мешков, – я сейчас, быть может, и повыше цену запрошу, – усмехнулась я.
Глава 76
Под ошарашенным взглядом капитана подняла мешок, прикидывая примерный вес. Как я и думала. Я пытаюсь заграбастать себе под сто килограммов кофе и столько же сахара.
– Сойдет, – я вернула мешок на место.
– С чего вы решили, что я соглашусь? – возмущенно насупился капитан.
А с того, что ты бы меня уже прогнал, если бы внутренне не был согласен, – подумала я. – Тебе надо во что бы то ни стало сбыть свой кофе и сахар. Не знаю, почему. Быть может, скоро испортятся. Или еще что. Так что согласишься ты на мою цену.
А мне нужно будет изучить каждый мешок, что ты мне отдашь. Проверить, нет ли испорченных зерен или насекомых в сахаре.
Конечно, на самом деле я думаю, что с кофе и сахаром все в порядке. Ты, капитан, каждый год заходишь в этот порт. Здесь тебя знают. Верят. Уважают.
Ни один торговец так по идиотски себе репутацию портить не станет.
– Слишком высокая цена, – пробормотал капитан и наигранно вытер лоб от несуществующей испарины. – Я просто не могу на это пойти! Ты меня без штанов оставишь!
Ого, а мы уже на ты! Хороший знак.
– Нет – так нет, – философски, на манер капитана, пожала плечами я.
– Вы, – он снова перешел на вы, – вы не продадите эту книгу в империи, – возмутился капитан. – Здесь почти никто не говорит на айтайском, а читают и того реже!
– Найду коллекционера, – я уставилась на капитана. Попыталась изобразить холодный взгляд абсолютного равнодушия.
Капитан угрюмо почесал бородку.
– А ведь я запросто мог бы получить и книгу, и вас, прекрасная… леди, – задумчиво произнес капитан, повторив титул за Деймоном. – Такая красотка высоко ценится в моей стране. – Он холодно улыбнулся уголком губ.
Я вздрогнула. А ведь я нахожусь в каюте капитана чужеземного корабля. Если мужчина захочет, сможет удержать меня здесь, пока судно не снимется с якоря.
А когда мы выйдем в море, бежать будет уже некуда.
Но наличие Деймона Даргарро, наигранно безмятежно ожидающего нас на палубе – моя страховка и защита. Мы знакомы. Капитан не знает, какие у нас отношения, но… я могу просить его защиты. Надеюсь…
Даже самый рисковый пират не пойдет против лорда Даргарро.
Даже если он остался ждать из вежливости и аристократического благородства, сейчас я была Деймону благодарна. Потому как вместо страха перед капитаном испытала лишь прилив уверенности.
– Не пытайтесь меня… – “запугать” правильное слово. Но я решила его не использовать. – Не пытайтесь меня переубедить, – отрезала я. – Стоимость не изменится. – Да и ваша жена не будет рада чужеземке, которую ее капитан привез с собой. Даже если не для себя, слухи поползут. Сами понимаете, – я подлила ему еще зеленого чая.
Намекнула, что я же эти слухи и распространю.
Глава 77
Капитан откинулся на спинку кресла и рассмеялся.
– Вы потрясающая, леди Рейна, – заявил он, улыбаясь. – Хотел бы я нанять вас переговорщиком со своими поставщиками.
Я прохладно улыбнулась.
– Лесть тоже не подействует, капитан Дерунг.
– Это не лесть, Жемчужинка, – хмыкнул капитан. – Мне остро не хватает хороших торговцев. А у тебя талант.
– Капитан, вы согласны на сделку? – не поддалась я.
Он ухмыльнулся и… кивнул.
– Хорошо, по рукам, – он протянул мне широкую ладонь. – Я заплачу назначенную тобой цену.
Я с трудом сдержала нахлынувшую радость. Хотелось прыгать по каюте и хлопать в ладоши. Но я постаралась придать лицу деловое выражение.
– И доставка, – спокойно произнесла я, не спеша скреплять наш договор. – Вы обеспечите мне доставку в пригород Ярдена.
Капитан и бровью не повел на мою наглость.
– Для тебя, что угодно, леди Рейна, боги торговли тебя любят. Прошу, только не заставляй меня отвозить по зернышку за раз, – рассмеялся он.
Я расслабилась и пожала руку капитана. Кофе и сахар были теперь моими.
Пока я ликовала, капитан заглянул в одну из своих шкатулок и достал ленту с рунной вышивкой переливчатыми нитями. Руны я прочитать и перевести не могла, не знала их.
Но заметила печать мастера.
Это означало, что лента обладала особыми свойствами. Как стекло от мастера-стекольщика, которое не могли разбить камни. Или доски, от мастера-плотника, что не сгнивали со временем.
Я с интересом наблюдала, как капитан использовал ленту в качестве закладки для инкунабулы.
– Что это? – поинтересовалась я.
– Охранный артефакт, – буднично пояснил торговец. – Защитит инкунабулу от морской воды, запаха кофе, – он подумал и добавил, – и зеленого чая, что Жемчужинка прольет на страницы.
– Как продуманно, – уважительно кивнула я.
– Да, – улыбнулся капитан. – Обычно я использую такие ленты, чтобы хранить цветы, которые привожу Жемчужинке из путешествий. Они хранят от увядания. Правда, запах тоже исчезает, так что ленту приходится снимать, когда ставишь цветок в вазу. Тот увядает. И Жемчужинка хочет новый. Бесконечный цикл, – вздохнул капитан Дерунг. – Но я готов на все, ради ее хорошего настроения.
Я мысленно порадовалась за неведомую мне супругу капитана.
Оставалось еще одно.
– Отлично, – я позволила себе улыбнуться. – А украшение?
Капитан помрачнел.
– Нет, девочка, это я у тебя не куплю. И тебе советую спрятать подальше, и никому никогда не показывать. А лучше – выбросить.
Так то, что он рассказывал про артефакт было правдой?
Немыслимо. Невозможно. Неужели тетка Рейны была совсем не такой, какой ее знали родные?
Я растерянно поднялась с кресла. Сказать больше было нечего. Что ж, я выручила неплохую прибыль за книгу.
– Вы меня поразили, – поклонился на прощание капитан. – Держались очень достойно, леди Рейна. Смею уточнить, что вы получили весьма выгодную цену.
– Купили книгу себе в убыток, – усмехнулась я. – Вы же понимаете, что я не поверю?
– Зря. Полагаю, лорд Даргарро явился, что развернуть мой корабль. Столичный порт для меня закрыт указом императора.
– Что? – растерялась я.
– Я был несколько… груб с одним аристократишкой… простите леди, с одним лордом. В прошлом году. И тот, похоже, оказался мстительным малым. Как же его звали? Якоб, – капитан ударил кулаком по ладони. – Точно, Якоб Дребен. Младшая ветвь дома Даргарро.
У меня даже руки похолодели. Уж не “мой” ли это Якоб? Наверняка он.
Мстительный? Нехорошо это.
Но… плевать. Я мысленно встряхнулась. И не с таким справлялась.
Глава 78
– И по вашему лорд Даргарро оказался столь добродушен, что проделал весь этот путь, лишь для того, чтобы предупредить вас? – поинтересовалась я.
– Предупредить? – капитан усмехнулся, – О нет, леди, развернуть. Развернуть корабль. Торговля в этом году мне запрещена. Но в следующем, все возможно. Так что он приехал лично, чтобы подсластить пилюлю. Я единственный, кто решается на опасный путь из моей страны в вашу.
– Да? – я заинтересовалась. – Значит кофе и сахар…
– В этом году будет только у вас, – капитан мне подмигнул. – Эти товары пользуются спросом только в столице. Но в этот раз я их не привезу.
– Ого, – восхитилась я.
Открывались приятные перспективы.
– В следующем году, уж простите, я запрошу цену повыше. Но в этом вам повезло, леди Рейна. Торговля, это риск и удача, – он похлопал меня по плечу. – Вы рискованны и удачливы. Мои поздравления.
– Спасибо, – пробормотала я.
– На палубе держитесь осторожнее, – напутственно произнес капитан, открывая мне дверь.
– Из-за лорда лорда Даргарро? – пробормотала я, заметив мужчину.
Ни на секунду не выпустила его из головы. Но все равно, как увидела, так сердце снова сделало кульбит.
Какой же он красивый. Просто идеальный.
Деймон ждал снаружи. Расслабленно стоял, прислонившись спиной к борту корабля. Фигуру мужчины подсвечивало сзади яркое золотое солнце.
– Нет, не совсем, – хмыкнул капитан Дерунг. – У нас некоторые доски выступают, и с непривычки можно неуклюже споткнуться.
Я кивнула. Слова пролетели мимо ушей, оставаясь на краешке сознания.
Споткнуться.
Споткнуться и упасть.
Прямо к лорду в объятия.
– Прошу вас, лорд Даргарро, – капитан снова поклонился, выходя из каюты следом за мной. – Надеюсь, вы принесли мне хорошие новости?
– Боюсь, что нет, капитан Дерунг. Но вы ведь об этом знаете? – Деймон спокойно двинулся навстречу капитану.
Проходя мимо меня, он чуть поклонился. Глаза лукаво блеснули.
Красивые, – подумала я.
И в этот самый момент, споткнулась о выступающую доску палубы. Ту самую, о которой говорил капитан.
Я покачнулась. Деймон подхватил меня за локоть, поддержав. Меня обдал аромат его одеколона: сандал, горький апельсин.
– Благодарю, лорд… – выдохнула я.
И тут что-то громко звякнуло, упав на палубу.
Мы одновременно перевели взгляды вниз. Деймон – с легким равнодушием, я – со страхом.
Я знала, что упало. Запрещенное украшение! То самое, что даже капитан дальнего плавания, ежегодно отправляющийся в опасный путь, рискующий оскорблять аристократов, то самое украшение, которое этот капитан отказался покупать. Хотя артефакт и давно разрядился. А сама безделушка выглядела достаточно роскошно.
Глаза Деймона потемнели. Он отпустил меня, наклонился и поднял украшение.
– Что это значит, леди Рейна? – холодно спросил Деймон.
Глава 79
Деймон Даргарро
– Знаю, на что это похоже, но артефакт не работает, – произнесла Рейна, спокойно глядя на меня.
Держалась она для такой ситуации с достоинством. Я даже на мгновение залюбовался.
– Я его заберу, – холодно ответил я. – И проверю, – я наклонился к девушке, вдыхая чарующий запах ее кожи. – И надеюсь, леди Рейна, что ты говоришь правду.
Девушка вспыхнула. Щеки залил румянец, глаза блеснули гневом.
Темпераментна. Но не дает волю чувствам.
Это… восхищает.
Она ведь не родилась леди.
Я проводил ее взглядом, когда она покидала корабль.
Стражу звать не стал. Пока они все выяснят по всем канонам бюрократии, пройдет несколько дней. Несколько дней леди дома Даргарро проведет в темнице.
Немыслимо.
Тут взгляд упал на руку девушки. И я заметил свадебный браслет. Слишком тонкий и простой для той роскоши, что она достойна, но все же обычный свадебный браслет. Она до сих пор его носит, хотя рассталась с Якобом.
Я зашел в каюту следом за капитаном. В кулаке сжимал артефакт. А внутри уже клокотала ярость.
Неужели я ошибся, и Рейна совсем не та очаровательная, невинная овечка, за которую я ее принимал?
Да она изменилась. Во взгляде появилась уверенность, в движениях строптивость. Она стала похожа на женщину, которая знает, чего хочет. И добьется этого, во чтобы то ни стало.
Такую слабый мужчина испугается, а сильный станет уважать. Такую я хотел бы видеть рядом с собой, – промелькнуло в голове.
Я снова сжал артефакт и острые края медальона впились в кожу. Отбросил мысли про Рейну рядом. Всего лишь забавное ощущение от перемен в ней. И только.
Расстование с Якобом пошло ей на пользу.
Как только Якоб пришлет документы на подпись, Рейна окончательно похорошеет и расцветет. Впрочем, она и сейчас очаровательна.
Огромные синие глаза, распахнутые в наивном удивлении. Вьющиеся светлые волосы. Манящие пухлые губки.
Такой контраст внешности и характера, что очаровывает.
И запах. Сводящий с ума. Игра ароматов леса, трав и ягод. Нотки выпечки, едва заметные искринки камина.
Запах – такой настоящий и в тоже время невозможный, но притягательный и уютный.
А главное, основная нота – земляника. Я обожаю запах земляники. В детстве мог объедаться этой ягодой до колик в животе. Да и сейчас не отказываю себе в удовольствии.
Я усмехнулся про себя. Неужели это действие артефакта? Магия приворота.
Низкая, подлая манипуляция. Не думал, что на меня подействует такая чушь. Всегда легко распознавал их.
А этот даже не заметил. Надо отдать Рейне должное.
Не представляю, что меня злит сильнее: то, что артефакт действует на меня или то, что Рейна решила таким образом вернуть мужа? Не просто же так она до сих пор не сняла брачный браслет.
Не ожидал, что она окажется настолько недальновидной. Что станет действовать так низко. Что муж предатель для нее важнее закона и достоинства.
Нет, я не верю, что мои эмоции – действие какого-то жалкого артефакта приворота. Слишком они… настоящие.
Да и я лишь восхищен новой Рейной, а не готов всецело принадлежать. Последнее, я бы просто не потерпел.
Но я обязан проверить.
Я раздраженно швырнул артефакт на стол в каюте капитана. Снял фамильный перстень. Положил сверху.
– Никогда не видел драконью магию в действии, – с любопытством в голосе поделился капитан Дерунг.
Он уселся в кресло напротив, разглядывая происходящее с интересом.
Глава 80
– Ничего выдающегося, – холодно отрезал я.
Впрочем, для обычного человека, не дракона, все может быть иначе. Артефакт не просто работает как механизм, а связывает меня с драконом. Его мыслями и чувствами. Его силой.
Более того, получить такой артефакт можно лишь в одном случае. Если обладать достаточной силой для владения такой вещицей.
И все же, это – будоражащая магия для обычного человека, но для меня – обыденность. Это делает жизнь немного скучноватой, не так ли?
Я провел двумя пальцами над перстнем и артефактом. Камень в кольце слабо засветился.
– Как это действует? – поинтересовался Дерунг, неотрывно глядя на оба украшения.
– Камень рода считывает магию в артефакте и ставит базовую защиту, – пояснил я. – Подействует, если зачарование не редкое или усложненное.
Не думаю, что Рейна, изгнанная из собственного дома без средств к существованию, смогла потратить достаточно золота на артефакт с уникальным плетением.
Гильдия магов берет много за свои услуги.
Единственный шанс получить такой для Рейны – уже владеть им.
Но тогда Якоб бы не смог бы противиться ментальному воздействию. Не достаточно силы воли. И мужчина бесконечно преданно бы заглядывал в глаза жене.
Я мысленно поморщился. Мысли про Якоба и Рейну вместе вызывали раздражение.
Раньше я ревности за собой не замечал. А Рейна даже не моя женщина.
– Леди Рейна красивая девушка, но я не почувствовал воздействие артефакта, – заметил капитан Дерунг.
Как и я. И это было причиной, почему я не отвел девушку к страже. А забрал артефакт.
Оставлять на самотек – не мой выбор.
И в то же время я надеялся, что есть какое-то другое объяснение тому, что Рейна таскает с собой эту гадость.
Быть может, он принадлежал тетке, в чей дом Рейна перебралась после изгнания? И девушка не хотела порочить имя родни? Поэтому не бросилась кричать, что артефакт не ее?
Достойно.
Надеюсь это так.
Надежда… С каких пор я полагаюсь на надежды? – мысленно усмехнулся я.
– Работает приворотный артефакт? – Дерунг чуть наклонился вперед. – Ваше кольцо покажет это? Мой определитель ничего не выявил.
– Кольцо покажет стандартное зачарование и некоторые сложные, – сухо ответил я. – Остальные выявит гильдия магов.
Кольцо мигнуло и потускнело. Артефакт приворота оказался… разряжен.
Я чуть расслабился, возвращая кольцо на руку. Да, в гильдию я все равно зайду. Но с большей уверенностью.
– По какой причине вы заглянули ко мне, лорд Даргарро? – вежливо вернул меня из размышлений капитан Дерунг.
Глава 81
Дела превыше всего. Рейна с ее артефактом была забыта. На время. На время.
– Я принес вам приказ императора, – я убрал артефакт в карман и достал из-за пазухи свиток.
Капитан Дерунг с вежливой улыбкой принял его.
– Присаживайтесь, выпейте зеленого чаю, – приглашающей указал он на кресло напротив.
Капитан пробежал глазами текст в свитке. На лице не отразилось ни капли удивления.
– Вы этого, полагаю, ожидали, – улыбнулся я, – отпивая из серебряной чашки.
Напиток был великолепен. Слабая горчинка и терпкий привкус, обволакивающий язык. Нотки свежести зеленых листиков, которые, по заверениям капитана, собирали на горных вершинах ранним утром. Когда еще стоит холодный туман. Всего полгода назад.
Какая жалость, что поставки чая, вместе с поставками кофе теперь под угрозой.
И могут быть прекращены на целый год. А на следующий плантаторы не получат должной прибыли. Производство придется сократить. Поставка к нам придет, но чая будет меньше, а стоить он будет дороже. Как и кофейные зерна. Как и сахар.
Дать этому свершиться – настоящее преступление.
И я этого не позволю.
– Я это ожидал, – задумчиво кивнул капитан.
– И все же вышли в плаванье? – хмыкнул я.
– Мое дело полно рисков, – философски заметил капитан. – Шторм, сирены, пираты… Какой-то жалкий человечек, разобиженный на грубое слово моряка, меня не волнует, – он на мгновение замер, затем моргнул, осознав, – он ваш племянник, лорд Даргарро. Прошу прощения. Якоб… несомненно… достойный человек и представитель вашего рода.
– Нет, – хмыкнул я. – Якоб пятно на нашем дереве и позор. Здесь я с вами совершенно согласен.
Капитан улыбнулся уголком губ.
– Но вы сообщили мне весть от императора лично, – заметил он. – Почему?
Темные глаза мужчины заблестели. Он был умен, и мне это импонировало. Догадался, что лично я явился не просто так.
Я улыбнулся.
– Приказ императора с завтрашнего дня, а точнее уже с полуночи, запрещает вам торговать во всей империи.
– Так, – согласился капитан, – и бросил взгляд в свиток, который еще держал в руках.
– Во всей, кроме островов Эфрер, – я улыбнулся уголком губ. – Они входят в состав империи, но у императора все никак не найдется времени подписать бумаги о включении островов в торговый союз, – я притворно вздохнул. – Уже десяток лет. Он очень занятой человек.
– Цепь небольших островов, на которых живет от силы пара сотен фермеров? – непонимающе моргнул капитан. – Как мне это поможет? Они купят мой кофе и сахар? Зачем им столько бакалеи? – он снова бросил взгляд в свиток и тут же его лицо просветлело, – а-а-а, – он ухмыльнулся. – Я понял.
– Да, – кивнул я. – На островах Эфрер есть отличный порт. Куда в ближайшее время отправятся наши корабли. В империи страшно не хватает, – я неопределенно махнул рукой, – что там производят фермеры на этих островах?
Обычно там ничего не закупали, острова были сами по себе. И я их жизнью не интересовался.
А капитан Дерунг проплывал мимо них каждый раз, отправляясь в империю.
– Выращивают батат, – вежливо подсказал капитан.
– Батат? – хмыкнул я. – Впрочем, ладно. Да, батат. Нам не хватает батата.
– Император не против?
– Нет, – кивнул я, – лазейка с остовами – наша с императором давняя задумка. Как раз на такой случай. Нельзя складывать все драконьи когти в одну чашку. Рассыпятся.
– Я могу быть уверен, что не прогневаю императора?
– Не беспокойтесь. Он будет рад, что торговля с Айтаем не пострадала от истерик моего племянника. Конечно, если император будет действительно против торговли с Айтаем и в частности с вами, вы узнаете, капитан Дерунг. Вам попросту запретят въезд в империю. Я лично прослежу за тем, что вы сюда не попадете.








