Текст книги "Том 22. Коварная красотка "
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 30 страниц)
– Подумаешь – клянетесь… Тоже мне важность.
– Если бы то, что вы говорите, было правдой, стал бы я убивать Риту? – закричал он в отчаянии.
– Я не вижу, почему бы и нет, – откровенно ответил я. – Если она использовала вас для того, чтобы убить Миллера, а потом, когда вы выполнили ее требование и уже были уверены, что сотня тысяч достанется ей, она могла сказать вам «прощай». И вы оказались в пиковом положении: ни девушки, ни денег, зато перспектива быть обвиненным в убийстве. Такого рода ситуация быстро лишает человека иллюзий.
Он беспомощно покачал головой:
– Вы либо ненормальный, лейтенант, либо просто вцепились в меня потому, что я первым попался вам под руку.
– Вы были сегодня днем в доме Миллера, чтобы повидаться с безутешной вдовой. Чего ради?
– Она сама захотела меня видеть. Позвонила мне приблизительно в обеденное время и сказала, что это срочно.
– Так оно и было?
На физиономии Киркленда появилось страдальческое выражение, какое можно видеть у прыщавого подростка, которому предстоит объяснение с разгневанным папашей, а он не знает, что уже сказала девица.
– Я ездил к ней первый раз приблизительно три месяца назад, – наконец заговорил он. – Когда я впервые выяснил, что Рита была любовницей Миллера, я чуть не помешался, поэтому решил встретиться с его женой, вообразив, что она сможет мне помочь прекратить эту связь. Но она даже не заинтересовалась, когда я все ей выложил, только что не выгнала меня из дома.
– Ну а что такого важного было у нее на уме сегодня?
– Когда я увидел ее, она заявила, что переживала, каково сейчас материальное положение Риты, раз ее муж умер. Но якобы вскоре после того, как она позвонила мне, ей стало известно, что у Риты нет причин волноваться. Она извинилась за то, что по ее вине я напрасно потратил столько времени. Тогда все то показалось мне бессмысленным. Теперь-то я понимаю: она узнала про завещание Миллера и про деньги, которые он оставил Рите.
– Где вы были вчера ночью? – Надо было изменить тему разговора.
– Здесь, с Ритой.
– С какого времени?
– Где-то с семи, как я считаю.
– Когда вы ушли?
– Сегодня утром, около восьми. Сразу же поехал на завод.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
– Только Рита, – пробормотал он.
– А она мертва…
Доктор Мэрфи с Полником вернулись в комнату, у обоих на лицах было недоумевающее выражение.
– Сержант считает, что, если мы сумеем доказать, что эта мадам Вуаянт сильно загорелая и носит саронг, тогда «дело будет решено», – произнес Мэрфи ничего не выражающим голосом. – В данный момент я этому верю!
– Почему нет? – согласился я. – Разыщите мундштук размером в три фута, который она использует в качестве метательной – или как ее назвать? – трубки, и мы сможем прямиком отправиться к окружному прокурору за ордером на арест.
Я снова повернулся к Киркленду:
– Вы не знаете никого, кто желал бы убрать Риту с дороги?
– Нет, – с жаром ответил он. – За всю свою жизнь она никогда никого не обидела.
– Знаете ли вы человека по имени Квирк, Джонни Квирк?
– Нет. Это имя я слышу впервые.
– Ладно, – сказал я, – у меня все, Киркленд.
Он посмотрел на меня, очевидно не поверив своим ушам:
– Так что, я могу уйти?
– Сначала оставьте сержанту свой адрес, чтобы мы знали, где вас искать, если вы нам снова понадобитесь.
Я закурил сигарету, наблюдая за тем, как он чуть ли не по слогам диктует адрес Полнику, а тот старательно выводит его в своей записной книжке. Послышался быстрый стук в дверь, и в комнату вошли парни в белых халатах. Киркленд прошел мимо них, он был страшно бледен. Оказавшись у входной двери, он внезапно бросился бежать.
– Последи за ним! – приказал я Полнику, как только дверь захлопнулась.
– Непременно, лейтенант! – Полник метнулся к выходу, но сразу же остановился: – Всю ночь?
– Когда тебе покажется, что он нашел местечко, где можно отсидеться какое-то время, позвони, и я организую для тебя смену.
– Спасибо, лейтенант! – с чувством воскликнул он. – Сегодня годовщина нашей свадьбы, ну а моя старая леди очень любит это событие. Если только я не вернусь домой вечером, она почувствует себя одиноко, некого будет ругать…
Глава 5
На следующее утро я вошел в офис, правда не очень рано, зато полный энергии, и увидел, что шериф Лейверс, водрузив на кончик носа очки, внимательно просматривает заголовки газет.
– Вы слышали про Риту Кейли? – осторожно спросил я.
– В этом офисе осталось мало таких людей, которые считают убийство достаточно важным происшествием, чтобы доложить мне о нем, – холодно отрезал он, – если уж расследующий его лейтенант не соизволил этого сделать.
– Я был занят, шериф. – Я сделал широкий жест рукой, как будто хотел объять необъятное. – Представляете, у меня даже не нашлось времени, чтобы выпить чашечку кофе и пофлиртовать с блондинкой.
– Как в отношении того, чтобы ознакомить меня с некоторыми подробностями? – сладким голосом спросил Лейверс. – Или вы предпочитаете, чтобы я вернул вас в криминальный отдел Управления со штампом «Отказано» на вашем лбу?
– По случайному стечению обстоятельств, сэр, я как раз и явился сюда, чтобы ознакомить вас со всеми подробностями расследования.
На это ушло минут пятнадцать. Я выложил все.
– Киркленд прямиком отправился к себе домой вчера вечером, – сказал Лейверс. – Карвер сменил на посту Полника на ночь, а сейчас там снова дежурит Полник.
– Замечательно! – вежливо сказал я.
– У вас есть хороший друг-журналист, Уилер? – неожиданно спросил он.
– Шериф, вы же прекрасно знаете, что у меня вообще нет друзей, – сказал я с упреком.
– У кого-то есть, – проворчал он. – Кто-то так распустил язык, что я бы с большим удовольствием надавал ему по шее. Все это расписано сегодня целиком на первой странице. Убежден, что вы были слишком заняты, чтобы прочитать что-нибудь, помимо объявлений?
– Что расписано на первой странице?
– Неожиданные кончины Уоллиса Дж. Миллера и Риты Кейли! С разрывом в сутки – одна за другой. Сказано, что она была его личным секретарем еще три месяца назад, затем сделан достаточно прозрачный намек на то, кем она была после этого. Достаточно ясно сообщается, что они оба были убиты, и все это обильно пересыпано вопросами типа; «Чем занимается офис шерифа?», «Почему они набросили завесу секретности на эти две смерти?», «Люди хотят знать правду». Ну и прочая подобная болтовня.
– Я к этому не имею ни малейшего отношения, – правдиво ответил я. – Какая-то газета спрашивает, чем занимается офис шерифа, а теперь вы задаете тот же вопрос мне. У меня достаточно собственных неприятностей, чтобы рекламировать еще и другие.
– Догадываюсь, что так оно и есть, – ворчливо согласился он, – но я не хотел оставлять вас в неведении.
– Я не заслуживаю вашего доверия, сэр, – скромно ответил я. – Но все равно огромное спасибо.
– Что в отношении этого кураре?
– В конце концов, может быть, нам и не нужно волноваться из-за маленьких темнокожих туземцев, – сказал я ему. – Может быть, химик-изготовитель имеет возможность раздобыть это средство, а ведь Киркленд как раз и является химиком, когда он не выступает третьим участником в игре с секретаршей и ее босом.
– Похоже, что тут вы что-то имеете. – Шериф немного приободрился. – Ну и как он реагировал, когда вы задали ему этот вопрос?
– Никак.
– Хладнокровный убийца, да? – Лейверс скорчил свирепую физиономию. – Таких я люблю.
– Он не реагировал, потому что я не спрашивал его, – объяснил я осторожно.
– Не спра…
– Решил, что это было бы преждевременно, – быстро продолжил я, пока Лейверс не впал в ярость. – Он достаточно попотел и без этого. Я предпочел немного обождать и сначала посмотреть, каков будет его первый шаг, ну и приставил к нему «хвост».
Лейверс пробормотал кислым голосом:
– Может быть, он за это время отправит на тот свет еще полдесятка людей?
Я решил, что пора переменить тему разговора:
– Что вам известно о Квирке и его торговом менеджере Шейфере?
– Я все думал, когда же вы перейдете к ним, – сказал он, затем принялся не спеша раскуривать сигару, пока я ожидал, сдерживая прорывавшееся во мне возмущение. – Квирк изготавливает игральные аппараты и продает их в Неваде… – Лейверс выпустил чуть ли не в мою физиономию плотное облако синеватого дыма, имевшее форму зловещего гриба, заставившего меня пожалеть, что я не имею при себе счетчика Гейгера. – Как я считаю, он продает их еще во многих местах, даже в штатах, где азартные игры запрещены законом, включая Калифорнию разумеется.
– Подходит, – сказал я, – но почему они вызвали Шейфера свидетелем на следственную комиссию, а не Квирка, боса?
– Как я слышал, Шейфер ведет крупную игру при продаже, в качестве решающего довода он использует мускулистых парней, – ответил шериф. – Три года назад его судили за убийство, суд в Неваде обвинил его в том, что таким образом он расправился с несговорчивым клиентом, но им не удалось это доказать. Если бы комиссия вызвала Квирка, он бы, несомненно, свалил все на своих торговцев, мол, они действовали без его разрешения, он не имел понятия о подобных беззакониях. Ну а Шейферу будет гораздо труднее отвертеться на этот раз.
– А что Квирк в данный момент делает в Пайн-Сити?
– Хотел бы я точно знать! Приблизительно три месяца назад он организовал этот торговый офис. Это вполне законно, естественно, он здесь не предлагает свой товар, его продавцы действуют только в Неваде, так что мы не можем закрыть его лавочку.
– Что за ерунда! Каждый здравомыслящий человек скажет, что его офис должен находиться в Неваде!
– По этому поводу я слышал несколько историй, – буркнул Лейверс. – В Вегасе упорно говорят, что Квирк столкнулся с жестокой конкуренцией по всему штату, наиболее крупные дельцы собрались вместе и живенько вытеснили его оттуда, так что он снова возвратился в Калифорнию вместе со своим офисом «для поправки здоровья». К тому же ходят слухи, что он оказался без денег, не в переносном, а в буквальном смысле слова. А раз Шейфер, его основной продавец, вызван повесткой в комиссию, у него кругом неприятности. Говорят, что он задолжал пятьдесят тысяч синдикату за детали машин и, если он с ними быстро не рассчитается, они намерены получить с него эти деньги жестким путем.
– Где вы только раздобыли подобную информацию, шериф? – спросил я восхищенно. – За партиями в покер по субботам и воскресеньям?
– Я не действую как вы, Уилер. – Он широко улыбнулся. – У меня есть верные друзья.
Пора было уходить.
Я прошел в приемную и с восхищением посмотрел на светловолосую головку, прилежно склонившуюся над пишущей машинкой. Через пять секунд Аннабел резко вскинула голову, глядя на меня в упор:
– Я всегда чувствую, когда вы глазеете на меня: появляется ощущение, будто я только что вышла из-под холодного душа и все мое тело покрылось гусиной кожей.
На ней было платье из черной ткани с белыми фестонами по вороту и талии, что делало его похожим на костюмчик. Наверное, на ком-то другом все это выглядело бы мрачновато, но на фигуре как у Аннабел смотрелась бы сексуально даже оберточная бумага.
– Полагаю, гусиная кожа на вас казалась бы просто крохотными розовыми бутончиками.
– Уходите поскорей, Эл, золотко! – взмолилась она. – Оставьте в покое и мою гусиную кожу, у меня сегодня масса работы! Уходите и морочьте голову кому-то другому!
– Ну что же, будь по-вашему, – произнес я обиженно. – Раз вы настаиваете!..
Зазвонил телефон, я снял трубку, потому что стоял рядом с ним, а Аннабел, как мне показалось, была близка к истерике по непонятной мне причине.
– Это вы, лейтенант? – осведомился глуховатый бас.
– Да. Как дела, сержант?
– Я слежу за домом этого самого Киркленда с восьми часов утра, – жалобно сообщил Полник. – Уже половина двенадцатого, а он еще не выходил. Похоже, что он лежит в постели или что-то такое. Что мне делать, лейтенант?
– Продолжайте наблюдение за домом, – твердо распорядился я. – Возможно, позднее он передумает.
– Раз вы так приказываете, лейтенант… Но стало что-то больно скучно!
– Продолжайте наблюдение, – повторил я, и тут у меня промелькнула в голове блестящая мысль, как скрасить унылое дежурство бравому Полнику. – Вы слышали рапорт Карвера о прошлой ночи? – спросил я будничным тоном.
– Он мне сказал, что ничего не произошло, когда я сменил его сегодня утром, – угрюмо буркнул Полник.
– Карвер! – Я вздохнул. – Что за скрытный человек! Могу поспорить, он вам даже не рассказал о том, что в два тридцать ночи подъехало такси? А Киркленд вышел на тротуар, чтобы его встретить.
– Он ничего не говорил! – ответил Полник.
– Ну им же придется когда-то уехать, всем троим! – покачал я головой. – Смотрите не пропустите их, вдруг он вздумает отправиться вместе с ними.
– С кем?
– С тремя дамочками из кордебалета «Сити-театра», – терпеливо объяснил я. – Две блондинки и одна брюнетка. Вы не сможете их пропустить. Карвер говорил, все они высокие и с прекрасными фигурами. Только не ослепните от их блеска!
– Блеска? – замурлыкал Полник.
– Разумеется. Все они в одинаковых костюмах: сверкающие бюстгальтеры и колготки.
Послышался резкий щелчок, это Полник повесил трубку.
Мне бы, конечно, хотелось еще поболтать с Аннабел, но в данный момент она имела такой неприступный вид… Я вышел к своему верному «хили» и поехал в офис Беркли и Миллера, адвокатов.
Было яркое осеннее утро, за столом секретаря в приемной сидела рыжеволосая Мона Грей, облаченная в славненькое, но отнюдь не простенькое розовато-желтое маркизетовое платье, вышитое голубыми и белыми цветочками по вороту и подолу. Новый ремешок вокруг талии с успехом справлялся с задачей осуществить такое же эффектное деление ее пышных форм, которое наблюдается в песочных часах.
– Удивительно приятно видеть вас, лейтенант, – тепло произнесла она. – Но не явились ли вы восемью часами раньше?
– Я сегодня быстро справился с работой, поэтому имею право днем немного отдохнуть и подготовиться к нашему свиданию. Планировал зайти на пару часиков в косметический кабинет, пусть они мне сделают «маску красоты», потом я побреюсь, переоденусь и все такое прочее. Вы же знаете? Мне хочется быть к вечеру в наилучшей форме.
– Я бы сказала, вы и так выглядите превосходно!
Это прозвучало очень мило, но, к сожалению, она фыркнула.
– В кругу великолепно сложенных особ, да еще с такими роскошными огненными волосами нельзя выглядеть иначе, – заявил я. – Впрочем, давайте не будем отвлекаться от дела. Беркли дома?
– В офисе, там у него никого нет, можете прямо зайти, если желаете…
Я деликатно постучал в дверь. Беркли поднял голову от бумаг, у него был слегка удивленный вид.
– Доброе утро, лейтенант, – пробормотал он с обычной торопливостью. – Это настоящий сюрприз.
Его спокойно-внимательные глаза, как обычно, ощупывали меня в поисках спрятанного оружия.
– Просто хотел проверить несколько моментов, мистер Беркли, – вежливо сказал я и опустился на стул.
– Разумеется, разумеется. Я же сам говорил вам, лейтенант, чтобы вы заходили в любое время дня. Это были не пустые слова, я действительно это имел в виду. – Он уперся локтями в стол и переплел пальцы. – Чем могут быть полезен?
– Вы читали утренние газеты?
– Да, да, читал. Вы, разумеется, имеете в виду смерть Риты Кейли? – Он вытянул вперед губы и печально покачал головой. – Должен признаться, я в полной растерянности. Полагаю, она была убита так же, как и несчастный Уолли, да?
– Разумеется. Вы мне не сказали, что Рита была его личным секретарем до недавнего прошлого.
Он растерянно заморгал глазами:
– Да, да, не сказал. Вы абсолютно правы, лейтенант. – На его физиономии появилась смущенная улыбка. – Вы должны меня за это простить, обычная осторожность юридического работника, как вы понимаете. Вчера это казалось пустяком, не имеющим никакого значения, а мне не хотелось никакого скандала в отношении моего покойного партнера, лейтенант. Это плохо для юридической практики, даже очень плохо.
– Рита была деловой особой, у нее имелся еще один приятель помимо вашего покойного партнера, некий Киркленд. Вы его знаете?
– Киркленд? – Он задумался, надув свои пухлые, почти женские губы. – Не могу припомнить, нет.
– Киркленду было все известно о Рите и Миллере, – продолжил я. – Один раз он даже приехал повидаться с миссис Миллер, подумал, что она, возможно, поможет ему разорвать эту связь, но она не пошла на это.
– Это интересно, лейтенант, весьма интересно. – Он как-то жалобно съежился в своем кресле. – Подобные вещи творились у меня под носом, а я не только ничего не знал, я ни о чем даже не догадывался.
Беркли всплеснул руками, затем уронил их на крышку стола и беспомощно пожал плечами.
– Ну, как вам это нравится, лейтенант? По большей части днем я бываю в суде, пытаясь помочь клиенту, и, по всей вероятности, я настолько занят…
Он начал мне действовать на нервы. Я раскурил сигарету, глубоко затянулся и сразу почувствовал облегчение.
– Миссис Миллер не ладила со своим супругом, – резко заговорил я. – Возможно, они разговаривали по праздникам, но они не были теми, кого принято называть настоящими друзьями. Это я узнал от самой Миллер. Он женился на ней, поскольку это был престижный брак, она же позарилась на его деньги.
– Гейл была весьма откровенна с вами, лейтенант, – занервничал Беркли, – необычайно откровенна.
– Возможно, она сначала предпочла единолично владеть его деньгами, а позднее – не делиться ими с Ритой Кейли?
Он вытаращил глаза:
– Вы хотите сказать, что Гейл убила Уолли, а потом еще и девушку?
– Как вы расцениваете это теоретически?
– Едва ли это кажется возможным…
Я обратил внимание на то, что его голова подергивалась, когда он сосредоточенно о чем-то размышлял.
– Я не думаю, нет, я не допускаю такого даже теоретически… Вы ошеломили меня, лейтенант.
– Если теперь что-то случится с миссис Миллер, когда Риты не стало, – спросил я, – какова будет судьба состояния мистера Миллера?
– Разумеется, это чисто теоретический вопрос? – спросил он пронзительным голосом. – С Гейл ничего не может случиться.
– А если вдруг? Кто тогда получит деньги?
Беркли вытащил из кармана кипенно-белый носовой платок и осторожно обтер им лоб.
– Вряд ли такое возможно, но в этом случае деньги перешли бы к партнеру.
– Иными словами, к вам?
– Ко мне, – ответил он несчастным голосом.
– Очень мило… Конечно, у вас нет причин волноваться…
– Очень рад, что вы это сказали, лейтенант!
– …до тех пор, пока миссис Миллер жива! – закончил я.
Он вскочил из-за стола так энергично, что можно было подумать, что он подрос на пару дюймов, однако в вертикальном положении он казался еще более тщедушным, чем в сидячем.
– Вы определенно наделены даром наносить удары ниже пояса, лейтенант! – Он зябко поежился, словно почувствовал дуновение холодного ветра. – Теперь вы меня извините, я должен бежать, у меня деловое свидание за ленчем. Не желаете ли еще что-нибудь сказать до ухода?
– Всего хорошего! – Я поспешил немного утешить его.
Глава 6
После ленча я снова поехал в Коун-Хилл, разрешив «хили» самому найти дорогу до дома Миллер. Я и не ожидал, что дворецкий обрадуется, увидев меня, поэтому чуточку испуганное выражение его лица было неудивительно.
– Добрый день, лейтенант, – снизошел он до приветствия. – Миссис Миллер в данный момент в бассейне, так что я сомневаюсь…
– Надо верить! – сказал я ему. – День дворецкого непременно наступит, просто копы стоят первыми в очереди. – Я осторожно оттолкнул его в холл. – Не трудитесь объявлять о моем приходе, я хочу устроить ей сюрприз.
Я быстро прошел через холл, думая о том, что в Коун-Хилл наверняка самым подходящим местом для бассейна считается задняя терраса. Через несколько секунд я уже оказался там и, разумеется, увидел бассейн.
Миссис Миллер растянулась на одной из новинок из хрома и пористой резины, которые изготавливают для солнцепоклонников. Она была облачена в бикини, явно не предназначенное для плавания: лиф без бретелек и крошечные плавки, которые начинались на линии бедер и почти тут же заканчивались, изготовленные из шелкового джерси, с рисунком из пальмовых ветвей, откровенно подчеркивающие, что простые радости жизни необходимы всем, в особенности же мне.
Вдова зажмурила глаза от солнца и не потрудилась открыть их, когда я подошел вплотную и остановился рядом, глядя на нее сверху вниз.
– В чем дело, Чиверс? – резко спросила она.
– В том, что многое здесь отличается от уклада дома моей прошлой хозяйки, леди Чэттерли, – произнес я мечтательно.
Глаза у нее широко раскрылись, несколько секунд она холодно взирала на меня.
– Я собираюсь перекрыть эту систему фильтрации, – наконец зло сказала она. – Тогда меня больше не будут тревожить создания, которые все время из нее выползают.
– Я пришел вас поздравить, – сказал я.
– С чем?
– Со вчерашнего вечера вы на сотню тысяч богаче.
Она вскочила на ноги с необычайным проворством:
– Вы имеете в виду Риту Кейли? Я прочитала об этом в утренних газетах.
– Точно, – согласился я. – Она умерла так же, как и ваш покойный супруг.
Глаза ее были полуприкрыты.
– Правда ли то, что напечатано в газетах: ее убили?
– Не знаю, – солгал я. – Я еще не видел результатов вскрытия. Где вы находились этой ночью?
– Вы хотите сказать, что я имею какое-то отношение к ее смерти?
– Давайте смотреть в лицо действительности. Вы – подозреваемый номер один. Рита Кейли была любовницей вашего супруга и должна была получить половину его состояния, а теперь она умерла, и вы получаете его целиком. В жизни своей не сталкивался с более явным мотивом для убийства.
– Я этого не потерплю! – выкрикнула она. – Я буду жаловаться окружному шерифу.
– А почему не Джонни Квирку? Он человек прямых действий.
– Не смешите меня!
– Значит, вы таки знаете Джонни Квирка?
Она бросила на меня кровожадный взгляд, как ей хотелось, чтобы я был связан по рукам и ногам, а она всадила бы в меня с удовольствием острый нож.
– Я встречалась с Квирком, но назвать его своим знакомым не могу.
– Он был клиентом Уоллиса, – продолжал я. – Ваш супруг намеревался представлять в суде перед следственной комиссией парня по имени Шейфер, торгового менеджера Квирка.
– Я слышала какие-то разговоры на эту тему… Но какое отношение Квирк имеет к Рите Кейли?
– Этого я пока еще не выяснил.
Она медленно пошла по направлению к комнатам.
– Если не возражаете, лейтенант, мне надо одеться.
– Вообще-то возражаю. – Я был откровенен. – Но, полагаю, мои возражения ничего не значат.
– В следующий раз, когда вы заглянете, я предпочла бы, чтобы Чиверс предупредил меня о вашем приходе, – чопорно заявила она.
– Даю вам пять минут, не больше, потом возвращайтесь, чтобы ответить на те вопросы, которые я еще не успел задать. Если вас это не устраивает, я отвезу вас в офис шерифа, и там мы продолжим беседу.
– Вы не посмеете! – завопила она.
– А вы проверьте! – усмехнулся я.
– Прекрасно! – Она сделала глубокий вдох, и ее мини-бикини буквально затрещало по швам. – Я вернусь через пять минут.
Она шла с надменным видом, очевидно позабыв, что я наблюдаю ее со спины, лицезрея все, кроме чувства собственного достоинства, о котором она так пеклась: чего только стоило сексуальное повиливание ее ягодиц, для описания которого не годятся эпитеты из серии «величественное» или «аристократическое».
Вскоре после того, как миссис Миллер исчезла, на террасе появился дворецкий. Он установил маленький столик и придвинул к нему два уютных плетеных кресла.
– Что бы вы хотели выпить, лейтенант? – спросил он мрачно.
– Как, Чиверс? – воскликнул я взволнованно. – По-вашему, день копов уже наступил?
– Миссис Миллер приказала приготовить вам что-нибудь выпить, пока вы ожидаете ее.
– В таком случае принесите бутылочку скотча, содовую и лед, – распорядился я. – Это избавит вас от необходимости поминутно бегать туда-сюда за новыми порциями.
Выражение лица Чиверса остановило бы даже стрелки часов, но он все-таки вернулся с подносом, уставленным всем необходимым, и осторожно опустил его на стол, ухитряясь не смотреть на меня во время операции, затем сразу же удалился.
Я приготовил себе питье, сразу же определив, что поданное мне виски не идет ни в какое сравнение со скотчем.
Миссис Миллер возвратилась на террасу ровно через четыре с половиной минуты. Но, взглянув на ее туалет, я подумал, что она невероятно медлительная особа. Пляжный костюм, в который она была облачена, был сшит из того же шелкового джерси (может, это был комплект), но у портного хватило материала на крохотную юбочку в мелкую складку шириной один дюйм.
Миссис Миллер растянулась в плетеном кресле и небрежно скрестила ноги, так что оборка невольно приподнялась. Я никогда не мог понять, почему куда более соблазнительно выглядит женщина в платье выше колен, нежели в бикини или даже вообще без ничего? Но конечно, я не могу быть уверен, что таково мнение всех мужчин, возможно, это моя индивидуальная особенность…
В ее иссиня-черных волосах мелькали какие-то теплые солнечные отблески, отражавшиеся в глазах, когда она посмотрела на меня с робкой улыбкой.
– Крайне сожалею, что была так груба, – мягко сказала она. – Ведь нет никаких оснований для того, чтобы мы не стали друзьями.
– Ответьте на мои вопросы, и мы станем настоящими друзьями.
Она приготовила себе скотч со льдом, затем снова откинулась в кресле.
– Хорошо, – промурлыкала она. – Выкладывайте!
– Последний раз, когда я был здесь, Киркленд прибыл как раз в тот момент, когда я уходил. Чего он хотел?
– Это я попросила его приехать ко мне, я переживала из-за этой Кейли. Мне было известно, что Киркленд был от нее без ума, даже собирался на ней жениться, хотя она принадлежала моему мужу душой и телом. Когда Уолли умер, я подумала, может быть, ей нужно помочь. Я надеялась, что Киркленд сможет сообщить мне о ее материальном положении. Но к тому времени, как он приехал сюда, я узнала от вас же, что Уолли оставил ей половину состояния, так что у меня не стало причин для беспокойства.
– Во всяком случае, это была славная мысль. – Мой голос звучал сверхвежливо. – Вы, по всей вероятности, одна из жен нового типа.
– Ничего подобного! – возразила она, полностью игнорируя мой сарказм. – Она-то знала, каково жить с Уолли, это знала и я. Естественно, я ей сочувствовала. Любой человек, прошедший через подобные мытарства, вызывает у меня симпатию.
– Но почему же вы не решились на развод?
Она лениво вытянула руки над головой.
– Мне нравится этот дом, лейтенант, – пробормотала она, мечтательно улыбаясь. – Нравится бассейн, «кадиллак» в гараже, слуги, три стенных шкафа, забитых моими платьями…
– Деньги, вы уже говорили мне об этом.
– Так что если кому-то из нас захотелось бы получить развод, то это должно было исходить от Уолли, – продолжала она сладким голосом. – Это обошлось бы ему в дарственную на мое имя, выражающуюся шестизначным числом. Но то, что мы с ним жили врозь в одном и том же доме, его ни капельки не волновало. Полагаю, причиной тому была Рита Кейли.
– Именно поэтому вы не отреагировали на рассказ Киркленда, когда он заявился к вам три месяца назад?
– Правильно. – Она рассеянно кивнула.
Я смешал себе новый бокал. Солнце жарко пекло, плетеное кресло было удобным, вдова – заманчивой, и, если я был все еще в здравом уме, оставалось только удивляться, что я до сих пор коп и не более.
– Ваш муж когда-нибудь говорил с вами о своей работе?
– Уолли? – Она криво усмехнулась, поражаясь наивности моего вопроса. – Он вообще никогда ни о чем не говорил, во всяком случае со мной.
– Вы по-прежнему не можете представить себе какой-то веской причины для его убийства?
– Я не могу сбрасывать со счетов его личность, – ответила она. – Именно это было достаточным основанием для того, чтобы кто-то не выдержал и убил его.
Я допил бокал, поставил его на поднос и поднялся.
– Уже уходите, лейтенант? – Она подняла на меня глаза, тщательно скрывая насмешку. – Так когда же мы станем настоящими приятелями, как вы сказали?
Я наклонился над ней, упершись руками в подлокотники кресла, так что моя физиономия оказалась совсем рядом с ее.
– Я ухожу, миссис Миллер. Вы не обидитесь, если я скажу, что вы лжете без стеснения мне в лицо?
Ее руки внезапно обхватили мою шею, она притянула к себе мою голову, наши губы слились. В ее поцелуе была яростная страсть, которая могла бы совратить даже святого. Потом, когда я уже начал было подумывать о том, как бы познакомиться с ней поближе, ее жар внезапно исчез. Она уперлась обеими руками мне в грудь и оттолкнула меня.
Я выпрямился и стер с губ помаду носовым платком.
– Если вам надо уходить, лейтенант…
Ее насмешливая улыбка не сходила с губ, пока она наблюдала за мной с заинтересованностью коллекционера.
– Я покидаю вас, хотя по-прежнему убежден, что вы совершенно бессовестно лжете!
Она насмешливо погрозила мне пальцем:
– Вы это говорите, милашка лейтенант, только для того, чтобы иметь предлог вернуться сюда снова и встретиться со мной.
– Не обманывайте себя, золотко! – Просто чтобы испытать ее, я добавил: – Я бы не вернулся, даже если бы вы меня об этом попросили!
– Нет?
– Нет.
– Приходите завтра вечером, – сказала она ровным голосом. – Я отпущу прислугу, они ухватятся за такую возможность.
Я взглянул на потрясающие формы, подчеркнутые шелковым трикотажем, и подумал, что мне нужно лишь самую малость проявить силу воли и предложить ей идти ко всем чертям, например, нырнуть головой вперед в собственный бассейн. Я бы это сделал, можете мне поверить, если бы украдкой не глянул на ее ножки.
Это было роковой ошибкой.
– Около восьми? – спросил я.
Я приехал вовремя на свидание с Моной Грей, мы роскошно пообедали в интимной обстановке при свечах, затем приблизительно в половине одиннадцатого отправились ко мне домой.
– Вы уверены, что пригласили меня только для того, чтобы послушать ваш супермагнитофон, Эл? – спросила она, когда мы вошли в гостиную.
– Ну а еще чего ради? – спросил я самым невинным тоном. – Могу ли я смешать вам бокальчик?
– После такого превосходного импортного вина?
– Все дело было в этих проклятых свечах, – простонал я. – Я даже не видел, что заказываю.
– Не портите прекрасные воспоминания, – счастливо вздохнула она. – Пойдите и приготовьте мне что-нибудь экзотическое.
– Зачем вам экзотический напиток, если таковым создала меня природа? – спросил я вкрадчивым тоном.
Мона вежливо улыбнулась, я же стоял и как бы восхищался ее туалетом (во всяком случае, я бы так ей сказал, если бы она поинтересовалась, почему я пялю на нее глаза). На ней было платье из черного креп-сатина, которое гарантированно превращало женщину среднего роста в хрупкую девушку, как только та облачалась в него. Глубокое декольте спереди, еще глубже – сзади, без рукавов, мимолетного взгляда было достаточно, чтобы понять, что модельер просто схалтурил выше талии. Зато ниже талии ниспадала пышная юбка с широкой, расшитой бисером каймой по подолу. На этот раз пояс отсутствовал, но и без этого ее узенькая талия четко обозначала границу между верхом и низом.