412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелена Руэлли » В Хризолитовом круге (СИ) » Текст книги (страница 28)
В Хризолитовом круге (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:58

Текст книги "В Хризолитовом круге (СИ)"


Автор книги: Хелена Руэлли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)

Глава 156. Мальчишка, ценный для Мастера

– Файр, ты хорошо меня понял? – голос в хрустальном шаре был ласковым.

– Да-да, Великий Мастер, – Файр Айвори был полон энтузиазма.

– Меня интересует только судьба юноши по имени Мелис. Он должен отделиться от своих товарищей. Он им не ровня. Он должен потом находиться при тебе. Как ты это сделаешь, меня не интересует. Единственное условие – он не должен пострадать.

– О, ваша милость, он не пострадает, – ухмыльнулся Айвори. – Жаловаться ему будет не на что, поверьте вашему покорному слуге. А что остальные?

– Это уже не твоя забота, – холодно отозвался Мастер. Шар погас.

Айвори довольно потёр руки. Мальчишка зачем-то нужен Мастеру. Это хорошо. Долли удержит его около себя, он в этом уверен. А если мальчик так ценен, то Долли могла бы и замуж за него пойти. Тогда его девочка достигнет самых высоких вершин. И он вместе с ней. А потом, потом… Что будет потом, Файр Айвори боялся представить даже в самых смелых своих мечтах.

Конечно, для начала неплохо бы стать мэром здесь, в Каса-дель-Соль. Старый Карлос де Монтего отжил своё. Пора ему на покой. Разумеется, так просто Карлос это место не уступит. Но ведь и он, Файр Айвори, тоже не простак.

Вся дружина предана ему до последнего человека. Они выполнят любой его приказ. Любой. Ему нравилась эта мысль. А уж тайное поручение Штейнмейстера – это, конечно, знак высокого доверия.

Айвори вызвал к себе одного из молодых аристократов, служивших под его началом.

– Итак, солдат, готов ли ты выполнить ответственное поручение?

– Да, милорд! – молодой человек вытянулся в струнку перед низеньким толстяком.

– Тогда слушай. Пусть все гостиницы будут готовы принять такую компанию, – Айвори дал подробное описание Эйлин, Нелл, Торментира и Мелиса. – Если с ними будет известный тебе контрабандист Фергюс – арестовать его немедленно.

– Да, сэр! А что делать с этими четырьмя? Тоже под арест?

– Ни в коем случае! Пусть немедленно доложат тебе, где они остановились, а ты сообщишь об этом лично мне. Понял?

– Да, милорд! – молодой человек щёлкнул каблуками.

– Прекрасно. Остальные указания получишь позже. А сейчас ступай, пусть описание этой четвёрки будет во всех гостиницах.

Солдат чётко выполнил поворот вокруг себя и удалился.

– Ах, как я люблю, когда всё идет по моему желанию! – лорд Айвори ухмыльнулся. – А судя по описанию, женщины там симпатичные. Посмотрим, посмотрим… Теперь надо уведомить Карлоса о том, что, возможно, нам придётся произвести аресты.

Айвори поправил одежду, которая расстёгивалась на его жирном животе, и отправился с официальным сообщением к градоправителю.

Глава 157. Подарки Долорес

Карлос де Монтего сердито хмурился. Ему вовсе не по вкусу пришелся энтузиазм Айвори. Что за спешка с арестами? Вначале надо разобраться, а лишь потом… Конечно, если появится этот печально известный Фергюс, тогда, безусловно, его придётся задержать. Хватит уж ему безнаказанно таскать дорогое вино во все трактиры. Пошлины в казну надо было уплачивать вовремя, так-то!

С дорогого вина мысли мэра перескочили на его любимую племянницу. Он пообещал ей какой-нибудь необычный подарок. Что ж, у него появилась сегодня такая возможность. Де Монтего подошёл к туалетному столику, где красовалась резная шкатулка, и рассеянно открыл её. Великолепное ожерелье переливалось всеми цветами радуги. «Наверное, подгорная работа», – подумал мэр. – «Долорес понравится».

– Карлос, дорогой мой, – голос Файра Айвори вывел его из задумчивости. – Не отвлекайтесь, ведь речь идёт о безопасности города. Мы за него в ответе.

Де Монтего поморщился. Чего он не любил, так это подобной демагогии.

– Хорошо, Файр. Только, прошу тебя, не совершай поспешных поступков. Вначале установим слежку за этой компанией. Обо всех подробностях докладывай мне.

Лорд Айвори наклонил голову, что при его жирной и короткой шее было чрезвычайно трудной задачей. Большего ожидать от драгоценного родственничка не приходилось. Ничего, всё ещё переменится.

В комнату вплыла Долорес, бесцеремонно прервав беседу отца и дяди. Её окутывало облако аромата изысканных духов.

– Папочка, дядюшка, – она поцеловала каждого из них.

На сердце старого Карлоса де Монтего потеплело.

– Долорес, милая, хорошо, что ты пришла, – улыбнулся мэр. – Я кое-что купил, думаю, тебе подойдёт…

С этими словами он подал девушке раскрытую шкатулку. Глаза Долорес широко распахнулись, она громко ахнула и бросилась дядюшке на шею. Файр Айвори криво усмехнулся, пока Долли дрожащими руками застёгивала украшение. Оно действительно превосходно дополняло её наряд и подчеркивало её экзотическую красоту.

– Ну, как, папа? – Долорес выпрямилась, и ожерелье снова засверкало в лучах солнца.

– Очень, очень неплохо, Долли. Вот погоди, у меня тоже будет тебе подарок.

– Такой же необыкновенный? – кокетливо спросила дочь.

– Абсолютно волшебный!

Карлос де Монтего довольно улыбался, а Долорес радостно захлопала в ладоши.

«Именно волшебный, – подумал лорд Айвори. – Ты, моя девочка, даже не представляешь, какой необыкновенный и полезный для нас это будет подарок».

Глава 158. Гостеприимство Каса-дель-Соль

Шагая по улицам Каса-дель-Соль, Эйлин почувствовала, насколько она устала. Их компания вообще выглядела довольно потрёпанно на аккуратных и чистеньких улицах города. Обувь Посвящённых была покрыта толстым слоем пыли, одежда местами порвалась. Нелли уже давно громогласно жаловалась на то, что ей давно пора вымыть волосы, сделать маникюр и что-то там ещё. У Эйлин уже не было сил прислушиваться. Краем глаз она глянула на Торментира – тот вообще больше походил на бандита, чем на мага: мантия истрепалась, волосы отросли ниже плеч и свисали вокруг бледного лица длинными патлами. В общем, пришла пора передохнуть и привести себя в порядок.

– Нужно срочно найти гостиницу, – заявила Эйлин.

– Да-да, я – за! – поддержала её Нелли.

Гостиница скоро отыскалась сама. Выглядела она весьма респектабельно, и Эйлин забеспокоилась, пустят ли туда таких оборванцев, да и хватит ли у них денег на ночлег и стол.

– Тихо, не паникуй, – сквозь зубы сказал Торментир, и за пазухой у него звякнул мешочек с дукатами.

Портье в гостинице действительно с подозрением уставился на оборванцев почти без багажа, потребовавших себе две приличные комнаты. Особенное неудовольствие вызвал крутившийся в клетке флайлиз.

Однако то ли побрякивание золота произвело на портье такое впечатление, то ли что-то ещё, но, повозившись немного за стойкой, портье с радостной улыбкой вручил им ключи от комнат на втором этаже.

Нелли беззастенчиво радовалась горячей воде, чистым постелям, Мелис тоже с громадным облегчением рухнул в уютное кресло. Но маги немедленно принялись совещаться. Во-первых, Торментиру пришлось немедленно создать из воздуха парочку здоровенных чемоданов, чтобы не возбуждать излишних подозрений отсутствием вещей. Во-вторых, Эйлин вынуждена была заняться починкой и чисткой одежды. Конечно, совершенно новой одежда не стала, но вид приняла весьма приличный. В-третьих, необходимо было разыскать Дисси и дать знать об этом в Бао Хань. Раньше они связывались с Сяо Лю при помощи рунной книги Фергюса, отправляя письма и получая ответы почти мгновенно. Теперь же придётся отправлять Рэпа.

– Ладно, – устало вздохнула Эйлин. – Давай всё это перенесём на завтра. Надо спуститься поужинать, а потом – спать…

Торментир кивнул. Молодые люди, уже вымывшиеся, были снова полны энергии. Спускаясь к ужину, они шутили и смеялись. И никто не заметил, каким взглядом проводила их одна из горничных.

Глава 159. Фокси и Дисси прибыли в Даун-Таун

В Даун-Таун Фокси уже ждали. Оказывается, Тайными Тоннелями люди шли дольше, чем рассчитывал лорд Ирн, поэтому дружинники уже начали беспокоиться. Решили, что люди погибли внутри Тоннелей.

– А откуда вы знали, что именно внутри Тоннелей? – полюбопытствовал Фокси. – А вдруг мы убежали в горы, а в Тайные Тоннели и вовсе не входили?

– Соглядатай донёс, – сухо пояснил начальник личной охраны Мастера. От дальнейших объяснений он резко отказался и потребовал, чтобы пришельцев немедленно передали ему согласно спискам.

– А у меня нет списков, – растерялся Фокси.

Начальник охраны недовольно скривился, но промолчал. Дружина Фокси построила бывших арестованных в два ряда и тычками и пинками толкала их по направлению к дружинникам Штейнмейстера.

Дисси тревожно смотрела на эту процедуру, но, когда очередь дошла до неё, Фокси властно сказал:

– Эту не трогать!

И солдаты отступили. Начальник дворцовой стражи понимающе ухмыльнулся, но Фокси сделал вид, что ничего не заметил.

– Куда их сейчас? – спросил Фокси, кивнув в сторону арестантов.

– Пока туда, – дружинник указал в сторону каких-то бараков, темневших невдалеке. – Потом – не знаю.

– А где могу остановиться я?

– Насчёт вас, господин Ирн, указаний не получено. Ваши солдаты будут охранять заключённых, а потом отправятся на службу в резиденцию Великого Мастера. А вы уж как-нибудь устроитесь.

Фокси не столько удивился, сколько призадумался. Странно, что отец отправил его сюда, даже не сказав, как выбраться обратно. А теперь на его попечении ещё находится Дисси.

– Не горюйте, Фокси, – она словно уловила его мысли. – Найдём место для ночлега, а там посмотрим…

Глава 160. Относительно безопасно

Наутро Торментир отправился побродить по городу, чтобы узнать, какая здесь обстановка, кто у власти, а может, даже услышать что-нибудь о Дисси. По секрету он шепнул Эйлин, что на здешнем базаре можно раздобыть некоторые ингредиенты для зелий.

– Зачем тебе? – вытаращила глаза Эйлин.

– Надо пополнить запасы, – невозмутимо ответил Солус.

Эйлин недоверчиво покачала головой, а Торментир в вычищенной, магически обновлённой мантии удалился.

– Госпожа Эйлин! – в комнату ворвался Мелис. – Позвольте отправить флайлиза в Бао Хань!

– Зачем?

– Ну, чтобы сообщить, что мы на месте, – радость юноши угасла.

– Ничего никуда не посылай, – резко сказала Эйлин. – Вот когда что-нибудь выяснится насчёт Дисси, тогда и пошлёшь.

Мелис понурился. Нелли хотела поддержать его:

– Да не горюй…

Но он отстранил её и вышел в «мужскую» комнату. Нелли, что-то недовольно бормоча по поводу «слабонервных тапков», принялась канифолить смычок. Эйлин нервничала, и Нелли догадалась, что она волнуется из-за отсутствия Торментира. Впрочем, ещё до обеда тот вернулся, и все бросились к нему с расспросами:

– Ну, что?

– В общем, ничего особенного, – спокойно ответил маг. – Здесь градоправитель – не сторонник Братства. Это строгий, но справедливый и честный человек. Так, по крайней мере, о нём говорят. Значит, наше нахождение здесь относительно безопасно. Конечно, Фергюс не ладит с властями, потому что нелегально таскает сюда (или отсюда) спиртное.

Эйлин издала громкий вздох облегчения. Мелис снова загорелся идеей отправить флайлиза Сяо Лю. К его собственному удивлению, Торментир поддержал его идею.

– Отправь. Пусть учитель знает, что мы ищем Дисси, что мы уже рядом с ней.

Письмо оказалось у Мелиса уже написанным, и юноша с радостью убежал привязывать его на шею ящера.

– Ну вот, – обиделась Нелли. – Мог бы и меня подождать. Странный он всё-таки.

Глава 161. Нежданная встреча

А Мелису просто хотелось побыть одному. Общество спутников начало странным образом тяготить его. Конечно, он был благодарен им за всё, что они для него сделали, но теперь он чувствовал свою исключительность, особенность, что ли. Недаром его дедушка твердил об особом предназначении. Теперь Мелис был твёрдо уверен, что так оно и есть. Вот только ему, Мелису, мешают понять, в чём именно оно заключается. Юноша погладил флайлиза по голове.

– Привет! Твоя ящерица?

Мелис оторвался от своих размышлений и поднял голову. Перед ним стояла молодая девушка, чёрные волосы струились по её плечам, а на шее искрилось великолепное ожерелье.

– Ну, моя, – недовольно ответил Мелис. Он вовсе не собирался давать Рэпу поручение в присутствии посторонних.

– А для чего она? – продолжала любопытная девушка.

– Для красоты, – сегодняшним утром Мелис не отличался любезностью.

– А как её зовут?

– Какая разница, – Мелису уже надоело её любопытство. Он развернулся к ней спиной, держа флайлиза в руках, и вернулся в гостиницу.

Когда он скрылся из виду, лицо девушки стало очень недовольным.

– Вот хам. И наглец к тому же, – произнесла она, поводя красивыми округлыми плечами. – Что за необходимость для папы с ним знакомиться?

Девушка развернулась и с достоинством удалилась. Неподалёку её ожидала карета, запряжённая лошадками наподобие тех, что везли Посвящённых от самого Ровер Ланда. Девушка села в карету, и лошади тронулись по команде кучера, постукивая копытами по мостовой.

Прохожие спешили уступить карете дорогу, зная, кому она принадлежит.

А Мелис, рассерженный и недовольный, вернулся в комнату, раскрыл окно и выкинул Рэпа прямо из окна, назвав ему адрес.

– Ты что, с ума сошёл! – накинулась на него Нелли. – Кто же так делает? Здесь не отправляют ящериц на глазах у всех!

– Ничего, – буркнул Мелис. – Уж лучше так, чем на глазах любопытных девиц.

– Что-что? – заинтересовалась девушка. – Каких таких девиц?

Под её давлением Мелис вынужден был рассказать о девушке, которая расспрашивала о флайлизе. Нелли сдвинула брови:

– Она была красивая? Красивее меня? – ревниво спросила она.

– Не знаю, не обратил внимания, – искренне удивился Мелис.

– А какие-нибудь украшения на ней были? – встревожились маги.

– Да вроде бусы какие-то были, блестели очень…

– Да нет же, Мелис, мы обсидиановые украшения имеем в виду, – сказала Эйлин.

– Нет, – ответил юноша. – Бусы были очень светлые, ничего из обсидиановых амулетов я не заметил.

– Ладно, предположим, что это просто обычная девушка, – Эйлин была настроена совсем не так оптимистично, но решила это скрыть. – Тогда нам следует забыть об этом происшествии и сосредоточиться на поисках Дисси.

– Да, да, я готов её искать, – Мелису хотелось загладить свой промах.

Нелли кинула на него злой взгляд.

– Хорошо, – в разговор вступил Торментир. – После обеда я и Мелис пойдём на поиски.

– А мы? – возмутилась Нелли. – Мы тоже хотим искать её!

– Давай, доченька, мы примем в этом участие завтра с утра, – попыталась утихомирить её мать. – Пусть сегодня мужчины поработают, а мы отдохнём.

Глава 162. Приворотное зелье

– Ты должна быть настойчивее, Долли, дорогая, – выговаривал дочери низенький толстый лорд Айвори. – Нам нужен этот юноша. Что, он тебе совсем не понравился?

– Нет, я бы так не сказала, – Долорес поправила ожерелье. – Он высокий, красивый. Но, папа, он же такой грубиян! Я не привыкла к такому обращению!

– Детка, пойми, – увещевал её отец. – Он жил среди дикарей. Ты можешь перевоспитать его так, как тебе заблагорассудится. Поверь, он наверняка очень высокого происхождения. Им интересуется сам Великий Мастер.

– Папа, а если у меня не выйдет?

– Тогда, дорогая, тебе пригодится мой подарок, – и Файр вытащил из ящика письменного стола хрустальный пузырёк с золотистой искрящейся жидкостью.

– Что это?

– Это, – ухмыльнулся Айвори, – мощное Приворотное зелье. Подлей ему в питьё, и он не устоит. А если чары выдохнутся, – получишь ещё порцию, только веди себя хорошо, не вздумай сама пробовать его.

Долорес остолбенела. Вот о каком волшебном подарке говорил отец! Но магия в Каса-дель-Соль под строгим запретом!

– Где ты достал это?

– Не твоего ума дело, Долли!

– Отец, смотри, как бы дядя Карлос не узнал об этом, не то у тебя будут неприятности.

– Это у него скоро будут неприятности, – гадко усмехнулся Файр. – Просто он ещё об этом не знает. Так ты сделаешь то, о чём я тебя прошу?

– Папочка, а когда-нибудь потом ты сможешь достать для меня ещё волшебные вещи?

– Смогу, детка, и очень скоро.

– Ах, папочка, спасибо, ты самый лучший! – Долорес кинулась обнимать отца. – Этот парень у нас в руках, будь уверен!

Хрустальный пузырёк исчез в изящной муфте Долли.

– Но, папа, он же не будет сидеть в гостинице! Как мне сейчас его найти?

– Подойди к окну, – сказал Айвори. – Видишь человека в чёрном? А рядом с ним наш юный друг.

Долорес выглянула из огромного окна их особняка. Действительно, по улице шёл мрачного вида человек в чёрной мантии, а рядом шагал тот самый юноша, который нагрубил ей утром. На минуту они остановились, говоря о чём-то, и мужчина в чёрном махнул рукой вдоль улицы. Туда отправился юноша, а мужчина повернулся и зашагал в другом направлении.

Глава 163. В таверне

Мелис обошёл, наверное, уже полгорода, ноги у него гудели, в голове – тоже. Никаких известий о Дисси. Юноша был очень расстроен.

– Ох, хоть бы попить что-нибудь, – тихо вздохнул он.

– Так здесь рядом есть таверна, – услышал он девичий голос. Голос показался ему знакомым.

Обернувшись, он увидел ту самую девушку, что утром помешала ему отправить Рэпа с письмом, и с которой он был так невежлив.

– Ах, это вы, – растерянно сказал он.

– Да, это я, – кокетливо ответила девушка.

Мелис отметил про себя, что девушка красивая и что она разговаривает с ним так, как раньше девушки не говорили. Даже Нелли говорила с ним не так.

– Вы извините, что утром я так нагрубил вам, – залепетал Мелис.

– Ладно, я вас прощаю. Но за это пообещайте мне, что мы зайдём в эту таверну, выпьем чаю. Здесь подают, наверное, миллион сортов чая.

У Мелиса слегка закружилась голова от её щебетания. А когда она взяла его под руку, он отчаянно покраснел. Юноша видел, что незнакомка прекрасно заметила его смущение, и смутился ещё больше.

– Кстати, меня зовут Долорес, – большие чёрные глаза неотрывно смотрели ему в лицо, нежные губы улыбались.

– Очень рад. А я – Мелис, – едва выговорил юноша. – Долорес, вы простите меня, у меня просто может не хватить денег на то, чтобы угостить вас… Понимаете, я в такой спешке выскочил из дома, что…

Мелис позвенел мелкими монетами в карманах.

– О, это пустяки! – Долорес мелодично засмеялась. – Меня здесь хорошо знают и угостят за счёт заведения.

Они уже входили в дверь таверны. Услужливый официант провел их к столику.

– Всё запишешь на счёт моего отца, – шёпотом приказала Долорес.

– Да, мисс Айвори.

– Мелис, – обратилась Долорес к юноше, и тот вздрогнул. – Ты ведь, наверное, не только устал, но и проголодался?

Мелис скованно улыбнулся, и Долорес истолковала это как знак согласия. Сам Мелис в это время думал о том, что Нелли ему понравилась когда-то за то, что была смелая, а эта девушка (хотя она тоже смелая, этого не отнимешь) всё же не такая. Чересчур жеманная, что ли. Нелли – прямая, честная, открытая… Если бы Мелис сказал ей, что взял мало денег с собой, она обругала бы его тапком и недотёпой, но пересчитала бы все деньги и они вместе приняли бы решение, возвращаться в гостиницу или перекусить в городе. Да, с Нелли всё было бы гораздо проще. С ней можно было бы идти по городу, держась за руки и не краснея при этом, как дурак.

– Мелис, о чём задумался? – окликнула его новая знакомая.

При этом она положила руку ему на локоть, и Мелис дёрнулся, как ужаленный. «Видно, не привык общаться с девушками», – проницательно решила Долорес. – «Что ж, это даже хорошо. И интересно».

– Давай закажем, – она назвала какое-то блюдо, какого Мелис не знал. – Это очень вкусно. А потом выпьем высокогорного зелёного чаю с лаймом.

Мелис молча кивнул, и Долорес сделала заказ. Вообще чем дальше, тем более странные чувства он к ней испытывал.

С одной стороны, рядом с ним сидела очень красивая девушка, которая явно искала его внимания. Но, с другой стороны, что-то было в ней неестественное, что отталкивало его. Что именно это было – Мелис понять, конечно, не мог. В конце концов он решил плюнуть на всё, и будь что будет! Приняв такое решение, он почувствовал себя свободнее, и смог более непринуждённо разговаривать с Долорес.

Сама же девушка почувствовала симпатию к Мелису. Она боялась, что он окажется неотёсанным деревенским дурачком, и с радостью убедилась, что это не так.

– Ты долго пробудешь здесь? – спросила Долорес.

– Не знаю, – Мелис пожал плечами.

– Тогда давай завтра встретимся здесь же, около десяти утра.

Мелис растерялся. Впервые его звали на свидание! Он не мог отказать ей, считая это невежливым. Но как на это посмотрят Эйлин и Торментир? Про Нелли он и вовсе старался не думать. Эх, была не была!

– С радостью. Ты покажешь мне город?

– С радостью, – усмехнулась Долорес.

Глава 164. Поручение исполняется

Долорес явилась домой очень довольная собой. Мурлыча что-то себе под нос, она проскользнула в свою комнату. Вот здорово! Молодец папочка, придумал ей такое развлечение! Парень оказался неплохой. И симпатичный.

Напевая себе под нос, Долли положила муфту с драгоценным пузырьком на туалетный столик. Хорошо, что не пришлось сразу расходовать Приворотное зелье.

– Ну что, Долли? – Файр Айвори влетел в комнату дочери.

Увидев её победоносное выражение лица, он радостно чмокнул её толстыми губами в щёку.

– Ты можешь водить его именно в ту забегаловку. Всё, что вы там съедите или выпьете, пусть пишут на мой счёт. Я об этом уже распорядился.

И довольный Файр удалился к себе. В своих покоях он извлёк из тайника хрустальный шар. Шар слегка засветился.

– У меня есть сообщение для Верховного Мастера. Я, Файр Айвори из Каса-дель-Соль, докладываю, что ваше поручение выполняется успешно. Прошу подготовить отряд Каменных Псов для ввода в город. А также прошу дальнейших распоряжений о судьбе людей, сопровождающих интересующего вас юношу.

Айвори выждал некоторое время. Наконец тот, кого он так ждал, явился.

– Я слышал твоё донесение, Айвори. Если всё пойдёт по моему плану, ты будешь вознаграждён. Насчёт Каменных Псов… Не торопись, Файр, успеется.

Айвори снова спрятал шар в тайник. Подумав немного, он отправился к де Монтего.

Мэр выглядел недовольным.

– Что-нибудь случилось, Файр?

– Карлос, я считаю, что надо мобилизовать всех дружинников и держать их в полной боевой готовности…

– Зачем?!

– Затем, что всё Загорье по команде Верховного Мастера…

Де Монтего раздражённо оборвал начальника службы безопасности:

– Файр, к счастью, мы здесь не подчиняемся ни Верховному, ни каким-либо ещё мастерам! Я не собираюсь тревожить население никакой мобилизацией и не позволю тебе производить аресты кого ни попадя, только оттого, что кое-кому так захотелось! В конце концов, ты на службе у города, а не у Штейнмейстера!

Лорд Айвори разинул рот от удивления. Впервые он слышал, чтобы Карлос де Монтего так резко и однозначно высказался. Что ж, тем хуже для него. Но вслух Айвори произнёс совсем другое:

– Карлос, дорогой, не надо так волноваться. В городе всё под нашим контролем. Я просто хотел как лучше… Но ты же знаешь, что я всегда выполняю твои распоряжения…

Взволнованный мэр расхаживал по комнате:

– Ты ведь понимаешь, Файр, как сейчас набирает силу Братство Штейн. Я не собираюсь подчиняться ему или отдавать город на растерзание прислужникам Братства. Не будоражь население. Я считаю, что хотя бы пока что мы должны соблюдать нейтралитет.

– Что означает «пока что»?

– Это означает, что пока Братство не замахнулось на наш город, мы будем сидеть тихо. Но как только нас захотят подчинить, захватить, не знаю что там ещё, мы немедленно поднимем людей на борьбу!

Теперь уже Айвори был так же взволнован, как де Монтего. Его волнение не укрылось от мэра, вот только истолковано оно было совсем неправильно.

– Я знаю, Файр, ты понимаешь меня. А сейчас ступай и хорошо делай своё дело. Я должен побыть один.

Лорд Айвори поклонился так низко, насколько позволял жирный живот, и вышел. «Делай своё дело! – думал он. – Да, я сделаю его, и сделаю хорошо».

Карета с гербом Айвори катилась по улицам. Её хозяину следовало спешить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю