Текст книги "В Хризолитовом круге (СИ)"
Автор книги: Хелена Руэлли
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 33 страниц)
Глава 97. Дворец и его подземелья
– Похвально, Ирн, весьма похвально, – лорд Каллахэн лучился довольством. – Так ты говоришь, что её поймали прямо на базарной площади?
Старый Лис Ирн кивнул головой, улыбаясь.
– Но какова нахалка, а? – шаги Каллахэна звучно отдавались под высокими сводами его дворца. – Явилась в мой город, в МОЙ город в открытую, совсем не скрываясь? Отчаянная баба! На что только она надеялась?
– Она не отчаянная, милорд, – отозвался Ирн. – Она просто глупа.
– Нет, Лис, она не глупа. Ты недооцениваешь противника, – Каллахэн назидательно покачал пальцем перед носом своего помощника. – Но сегодня мы с тобой можем немного передохнуть, а вот завтра займёмся нашей драгоценной добычей. Будем пытать их, а после, возможно, удастся переправить их к самому Штейнмейстеру.
Ирн ухмыльнулся.
– Но, Лис, если ты думаешь, что получишь перстень, то сильно ошибаешься. Хотя ты будешь сопровождать пленников (или то, что от них останется) через горы, но весть о них и о тебе я отправлю раньше. И награду мы с тобой разделим так, как велю я, потому что пока что я здесь главный.
Ирн поклонился, чтобы скрыть злобную гримасу, исказившую его лицо. «Да, ты здесь главный. Пока что», – подумал он.
– Может, пытки и допрос поручить твоему сыну? Что ты скажешь на это, Ирн?
Ирн ещё раз усмехнулся, на этот раз презрительно:
– Фокси слабак. Он ничего не добьётся от пленников. Лучше, милорд, мы сделаем это сами, как в старые добрые времена.
– Как скажешь, Лис. Впрочем, мне приятно будет тряхнуть стариной. Да, мы с тобой займёмся допросом завтра. Лично.
И лорд Каллахэн со своим советником отправились через анфиладу покоев, обсуждая дальнейшие планы.
А Фокси Ирн, сын Старого Лиса Ирна, в это время стоял в тёмном дворцовом подземелье, где располагались камеры для особо опасных преступников. Он с видимой жалостью смотрел на опухшее, залитое кровью лицо Фергюса.
– Послушай, – обратился Фокси к одному из охранников. – Принеси ему воды. Дай человеку попить и умыться.
– Не положено, – грубо ответил охранник.
Фергюс мрачно ухмыльнулся разбитыми губами, но его улыбка немедленно превратилась в гримасу боли.
– А женщину зачем заковали? – допытывался молодой Ирн.
Стражники презрительно смотрели на него, и тот, к кому Фокси обращался ранее, снова ответил:
– Это распоряжение вашего отца, милорд. А ему приказал сам лорд Каллахэн. А уж лорд Каллахэн получает распоряжения знаете от кого? От Штейнмейстера! Так что не пытайтесь изменить здешние порядки, милорд. Так уж положено.
– Заладил: «Положено – не положено», – буркнул Фокси.
Ему было жаль заключённых. Мужчина был жестоко избит при задержании, каждое движение было для него мучительным. У женщины в её камере странным образом руки были скованы с ногами, поэтому она лежала на полу, скорчившись в неудобной позе, а на её запястьях и лодыжках виднелись тёмные обсидиановые обручи.
Фокси Ирн ничего не мог с этим поделать. Его с малолетства считали слабым и недалёким. Он прожил все свои двадцать три года в тени удачливого и могущественного отца. Но если его отца, Старого Лиса, все побаивались и прислушивались к его мнению, то про Фокси говорили, что, если бы не старый Ирн, то молодого Лисёнка отправили бы головой в прорубь.
Совсем недавно Фокси был назначен начальником тюремной охраны, но стражники презирали своего нового шефа и не спешили выполнять его поручения. И вот в камеры-клетки в его подземелье попали двое важных заключённых, и, возможно, завтра ему придётся провести допрос по всем правилам. А Фокси прекрасно понимал, что правила здесь – это всевозможные пытки. Такая перспектива ужасала молодого человека. Ему было ясно, что мужчина может не выдержать пыток, а о дальнейшей судьбе женщины он не мог думать без содрогания. Фокси хотел смягчить условия содержания пленников, но его робкие попытки натолкнулись на несокрушимое упорство его же подчинённых. «Не положено».
И Фокси зашагал в свою комнату. Алый плащ вился за его спиной. «Зачем только отец назначил меня на эту должность?» – думал молодой Лисёнок. – «А уж если пленники выступили против наших так называемых порядков, то они наверняка смелые, хорошие люди. Как бы им помочь? Может, устроить им побег? Но как сделать, чтобы они поверили мне? И что потом со мной сделает отец?»
Размышления полностью заняли Фокси.
Глава 98. Легенда Торментира
К полудню Торментир уже узнал из разговоров и пересудов на базарной площади всё, что хотел. В принципе, он ожидал чего-то подобного, но известия о том, что Фергюс, а главное, – Эйлин, попали в тюрьму, его расстроили. Вдобавок это была не простая тюрьма, а дворцовое подземелье для особо опасных преступников. Значит, ему предстояло проникнуть во дворец, узнать расположение камер и попытаться организовать освобождение заключённых. Всего ничего, пустяки какие-то!
Безусловно, лучше всего было бы явиться во дворец легально, так легче было бы узнать, где именно держат пленников. Но для этого необходимо быть очень высокопоставленным лицом. Торментир немного подумал, и лицо его озарилось мрачной улыбкой. Ну конечно!
Примерно через час лорду Каллахэну доложили, что к нему официальный гость. Градоправитель немного удивился, так как гости жаловали к нему нечасто. Друзей своих он растерял за долгие годы, поэтому сейчас задумался, кто бы это мог быть.
В покои вошёл мрачного вида мужчина в чёрной мантии. Тёмные прямые волосы падали ему на плечи. Каллахэн посмотрел в его бледное лицо и ему показалось, будто вошедший что-то прошептал. На душе лорда Каллахэна стало легко и спокойно, все подозрения тотчас исчезли.
– Солус, дорогой, как я рад тебя видеть! Мы, наверное, не встречались со школьных времен!
На тонких губах Торментира зазмеилась улыбка:
– Да, Патрик, именно так.
И они, к изумлению присутствующих слуг, а также подсматривающего Лиса Ирна, обнялись. Когда Каллахэн представил своего друга детства, Ирн был очень удивлён:
– Но вы, милорд, никогда о нём не рассказывали!
Лорд Каллахэн уставился своими выпуклыми глазами на Старого Лиса:
– Неужели я должен тебе о чём-то докладывать?! – в голосе его прозвучало такое недовольство, что вопросов больше ни от кого не последовало.
И «друзья детства» пошли осматривать дворец, который и впрямь был великолепен. Старый Лис, хоть ему и приказали молчать, держался настороженно. Поэтому во время прогулки по дворцу Торментир незаметно взмахнул волшебной палочкой, и…
«Очень, очень милый человек. А главное – заслуживает доверия. Он мне сразу понравился», – эти мысли маг прочёл у Ирна.
Заклятию подчинения пришлось подвергнуть ещё нескольких советников Каллахэна. А сам правитель старался произвести на гостя наилучшее впечатление. За торжественным обедом Лорд Каллахэн наконец-то спросил:
– Что привело тебя в Депьярго, Солус? Думаю, не только желание увидеться со мной?
Торментир усмехнулся:
– Ты очень проницателен, Патрик. Ты будешь очень удивлён, но… Я собрался обзавестись супругой…
Лорд Каллахэн радостно потёр руки:
– И кто же она?
– О, очень достойная женщина. Мы, путешествуя по стране, договорились о встрече в Депьярго. Приехав сюда, я обнаружил, что мой давний друг – здешний градоправитель. Я решил нанести визит тебе («И правильно сделал!» – воскликнул Каллахэн.). Заодно моя невеста сможет убедиться, что у меня есть богатые и влиятельные друзья.
– То есть вы, милорд Торментир, хотите произвести впечатление на вашу невесту с помощью нас, – иронически изрёк Ирн-старший.
– Именно так, – не менее иронически ответил Торментир.
– О, наш Солус всегда был хитрым и находчивым, – кивнул градоправитель. – Я жду не дождусь знакомства с вашей невестой.
– А вот здесь у меня вышла заминка, – тон Торментира стал ледяным.
Глава 99. Освобождение Эйлин
Часом позже к Фокси в подземелье влетел один из его дружинников. Лицо его было испуганным, в руках он держал грязный клочок бумаги.
– Милорд! – пропыхтел он. – Лорд Каллахэн и ваш отец изменили своё решение в отношении пленников.
– Что, их будут пытать прямо сейчас, после обеда? Для улучшения пищеварения? – с отвращением произнёс Фокси.
Стражник помотал головой.
– Боюсь, милорд, произошла ужасная ошибка… Вы слышали, что к лорду Каллахэну прибыл его давний друг?
– Ну и что?
– Мы… по ошибке, конечно, схватили… понимаете, это его невеста, – стражник вытер пот со лба.
Сердце в груди Фокси подпрыгнуло в груди то ли от радости, то ли от ещё от чего-то. По крайней мере, женщину выпустят! А там можно будет попытаться убедить отца, что и мужчина – не тот человек, которого они искали.
– Где те дружинники, которые произвели задержание? – быстро спросил Фокси Ирн.
– Их привели к лорду Каллахэну, а там – как скажет его друг и ваш отец, милорд.
Сверху послышались шаги и шуршание одежды. Низкий голос сказал:
– Где найти Фокси Ирна?
– Это я, – отозвался молодой человек. – Назовите себя, милорд.
– Солус Торментир, с поручением от лорда Патрика Каллахэна.
Стражник затрясся от страха. Фокси быстро отослал его, за что стражник был ему весьма благодарен. В комнату вошёл черноволосый человек с бледным лицом. Шуршала его тёмная мантия. Чуть наклонив голову вместо приветствия, он подал Фокси запечатанный конверт. Молодой Ирн сразу узнал оттиск на сургуче: письмо запечатал сам Каллахэн обсидиановым перстнем.
– Читайте и выполняйте немедленно! – резко произнёс Солус Торментир.
Фокси Ирн сломал печать и быстро пробежал глазами письмо.
– С удовольствием, милорд Торментир, – с улыбкой сказал он. – Но я думаю, что задержанный мужчина тоже невиновен, и его…
– О нём поговорим позже, – перебил его Торментир. – Где Эйлин?
– Кто? – не сообразил Фокси, но, увидев разъярённое лицо Торментира, спохватился. – Ах да, простите, сию минуту.
Про себя Фокси подумал, что есть что-то странное в этом человеке, который освобождает явных заговорщиков, но при этом так нелюбезен с теми, кто мог бы ему помочь. И вообще, откуда он взялся?
Размышляя так, Фокси вёл своего посетителя всё вниз и вниз. Их сопровождали трое стражников. Проходя мимо камеры Фергюса, Фокси не заметил, как Торментир сделал рукой какой-то знак, и Фергюс улыбнулся и кивнул головой. Оба не издали ни одного звука, но прекрасно друг друга поняли.
Возле камеры-клетки, где находилась Эйлин, Торментир заметно побледнел. Эйлин лежала неподвижно, и Фокси тоже занервничал.
– Оковы снять! Быстро! – войдя в грязную камеру, приказал Торментир и злобно глянул на стражников.
Те кинулись выполнять приказание. Наконец Эйлин, избавленная от кандалов, пошевелилась и слабо застонала. Фокси поразился, как быстро изменилось выражение лица Торментира. Сейчас на нём читалось лишь беспокойство и забота.
– Солус! – прошептала Эйлин. – Ты здесь?
– Да, я здесь, сейчас мы пойдём наверх, и всё будет хорошо, – заметив, что Эйлин собирается ещё что-то спросить, Торментир сказал. – Ничего не говори сейчас. Тебе это вредно, – и выразительно посмотрел в сторону стражников.
Эйлин сообразила, что говорить о Фергюсе нельзя, и попыталась подняться с холодного каменного пола. Затекшие руки и ноги отказывались служить ей. Один из стражников попытался прийти на помощь, но Торментир гневно рявкнул:
– Не смей к ней прикасаться! – и тот отпрыгнул в сторону, ухитрившись при этом угодливо поклониться.
Торментир сам обхватил Эйлин за талию и помог подняться, а потом, уже не обращая внимания ни на дружинников, ни на их начальника, повел её к выходу из подземелья.
Помутившееся было от волшебных оков сознание Эйлин очистилось, и она подумала, что снова Солус спасает ей жизнь. И это в третий раз. Чем и когда она сможет отплатить ему? Да и сможет ли вообще?
Глава 100. Задание для виновных
После мрачного сырого подземелья Эйлин щурилась на свету, идя через анфиладу дворцовых комнат. Солус бережно поддерживал её, а сзади торопился Фокси Ирн и несколько дружинников. Навстречу этой маленькой процессии выскочила одна из многочисленных служанок и замахала руками:
– Сюда, сюда, милорды!
Солус с Эйлин вошли в светлую сдвоенную комнату, где заботливая служанка по имени Ирис приготовила таз с тёплой водой и постель для Эйлин. Остальным Торментир сделал повелительный жест, и они, немного потоптавшись у дверей, разошлись по своим местам.
– Милорд Торментир, вы бы тоже вышли, а то нехорошо… – проговорила, робея, Ирис.
Торментир фыркнул, но вышел в смежную комнату, пока Ирис помогала Эйлин умыться, раздеться и улечься в постель. У Эйлин не было сил противиться, и она покорно выполнила всё, что нужно. Потом к изголовью её постели подсел Торментир. Оглянувшись на служанку, которая прибирала в покоях, он тихонько рассказал Эйлин, что произошло с момента её ухода из лагеря.
– Надо выручить Фергюса. Мы с ним попались, как два дурака, – сокрушённо прошептала Эйлин.
– Чуть позже. Они уже не решатся причинить ему вред, – так же тихо ответил Торментир.
– А почему они так слушаются тебя?
– Я ведь теперь друг детства здешнего штатгальтера, – усмехнулся Торментир.
– Заклятие подчинения, – догадалась колдунья. – А меня как удалось вытащить?
Торментир замялся:
– Видишь ли, я сказал им, что… Ну, в общем, ты теперь моя невеста.
Глаза Эйлин округлились.
– Вот это да! Ничего себе!
– Тише! Я не смог придумать никакой другой причины, отчего ты так дорога мне.
– Ладно, разыграем такое представление для них, – согласилась Эйлин.
– Скажи, – вдруг спросил Торментир. – Ты больше не сердишься на меня за то, что я тогда назвал тебя…
Она закрыла ему рот рукой:
– Не напоминай. Мне так стыдно за себя. Лучше сосредоточимся на том, что мы якобы очень влюблены друг в друга (щеки Эйлин порозовели), потом надо освободить Фергюса, уйти самим, да ещё узнать путь через горы, а лучше – нанять проводника.
– Хорошо-хорошо, – кивнул головой Торментир. – А теперь тебе надо отдохнуть, а я постараюсь дать знать в лагерь, что с нами случилось.
Лорд Каллахэн ждал Торментира в Круглом зале.
– Ну, что, Солус, с нею всё в порядке? – с видимым беспокойством спросил он.
– Да, – процедил тот. – Надеюсь.
– Я хотел бы загладить свою вину перед вами, – голос Каллахэна был полон мёда. – Погостите у меня несколько дней, а тех, кто арестовал твою невесту, мы лично забьём до смерти на базарной площади.
Торментир брезгливо сморщился:
– Фу, как грубо и непристойно, Патрик. В тебе нет тонкости. Пусть они реабилитируют себя, выполнив какое-нибудь сложное задание.
– Но какое?
– Где животное этого парня, которого арестовали чуть раньше?
– Летающая ящерица? Не знаю.
– Так пусть найдут и принесут лично мне. А не найдут – пусть пеняют на себя.
– Ну, хорошо, – согласился Каллахэн. – Но зачем он тебе?
– Надо, – отрезал Торментир.
Лорд Каллахэн пожал плечами и вызвал к себе дружинников, арестовавших Эйлин, а до того – Фергюса. Вид у них был весьма плачевный.
– Вы знаете, какую ошибку вы совершили? – грозно спросил лорд Каллахэн. – Вижу, что знаете. Но мой друг очень добр, даже чересчур, я бы сказал. Он даёт вам шанс искупить свою вину.
Стражники повалились на колени, нестройно галдя что-то о милости. Торментир и Каллахэн брезгливо отстранились от них, и градоправитель объяснил их задачу – найти флайлиза и доставить его во дворец.
– Но как нам найти его в городе? – взвыл один дружинник.
В ответ лорд Каллахэн пнул его ногой в лицо с видимым наслаждением, и тот упал навзничь, заливаясь кровью.
– Меня это не касается, грязная собака, – сказал Каллахэн. – А чтобы флайлиз был. Иначе, – и он повертел обсидиановым перстнем перед носом дружинников. – Вы знаете, что будет. Отправлю в горы.
Кто-то из стражников глухо застонал, кто-то схватился за голову.
– А теперь – вон отсюда! – удовлетворённо сказал градоправитель. – Даю вам сутки.
Глава 101. Фергюс в подземелье
Хотя Фергюс остался в темнице, он был доволен. Теперь боевые маги здесь, и, что бы ни случилось с ним лично (хотя, конечно, ему бы этого не хотелось), они добьются своей цели. Плохо только, что им пришлось разделиться. Как бы с молодняком (так он называл про себя Нелли и Мелиса) ничего не произошло. Лишних приключений в предгорьях им не надо.
Раздались шаги, и в подземелье спустился очередной стражник.
– Эй, ты, – неуверенно произнёс он. – Я принёс тебе обед.
Действительно, в руках у него была деревянная миска с какой-то похлёбкой.
– Отлично, – разбитые губы плохо слушались Фергюса, но прежнее весёлое расположение духа уже вернулось. – А как насчёт завтрака и вчерашнего ужина? Их мне тоже должны принести. А ещё мне полагается компенсация за ущерб, который вы мне нанесли.
С этими словами Фергюс ощупал себя: избили его здорово, ничего не скажешь.
– Но-но, потише! За тобой пока с личными приказами лорда Каллахэна никто не приходил, так что сиди тихо! – ощерился было стражник.
Но тут появился Фокси Ирн:
– Что тут происходит? Я же велел тебе накормить заключённого как следует!
– А я и принёс ему то, что следует, – огрызнулся стражник.
Но Фокси уже уловил произошедшие во дворце перемены, поэтому в его голосе появился никогда ранее не слышанный металл:
– Как ты разговариваешь со мной, мерзавец! – и смирный ранее Лисёнок отвесил затрещину подчинённому.
– Простите, ваша милость, – пробормотал тот, сразу проявив должную почтительность.
– Пошёл вон, – холодно сказал молодой Ирн, и стражник немедленно испарился, благоразумно оставив миску. А Фокси обратился к Фергюсу. – Пока это всё, что я смог сделать для вас. Но я надеюсь, что теперь кое-что изменится, и я смогу добиться вашего освобождения.
Фергюс усмехнулся.
– Конечно, изменится. А за обед – спасибо.
– А где ваш флайлиз? – понизив голос, спросил Фокси.
– Что? Флайлиз? Какой флайлиз? – сразу насторожился контрабандист.
– Друг Каллахэна ищет вашего флайлиза, – тихо сказал Фокси. – Если не найдёт, с некоторыми из нашей дружины случится какая-нибудь страшная вещь.
– Как вы можете догадаться, мне совсем не жалко ваших дружинников, – усмехнулся Фергюс. – Но если флайлиз нужен Торментиру, то я могу ему помочь. Когда он ждёт флайлиза?
– Завтра к вечеру.
– Завтра к вечеру я дам моего флайлиза лично вам, а вы передадите ему. А там уж защищайте ваших головорезов сами.
Фокси соображал быстро. Если он выполнит приказ Каллахэна, то отношение к нему изменится, и он станет более важной фигурой в игре. Он сможет тогда отвести расправу от своих подчинённых, а заодно потребует освобождения Фергюса. Вдобавок он, Фокси Ирн, сможет разузнать побольше об этом старом, а точнее, новом друге штатгальтера и его даме. Они необычные люди, и неспроста появились здесь, он это чувствовал. И такая информация никогда не бывает лишней, особенно в предгорьях, и особенно сейчас.
Глава 102. Страшный обряд в горах
Маленькая процессия спускалась в самую глубину тёмных, таинственных гор. Их было четверо, и трое из них чувствовали себя весьма неуютно. Предводитель – высокий светловолосый человек в сером плаще – шагал твёрдо и уверенно. Остальные были пониже ростом, одеты попроще, наподобие дружины, собственно, там, на поверхности, они и были дружинниками. Один из них нёс в руках деревянный ларец. Этот ларец был чем-то наполнен, так как молодой крепкий мужчина тащил его с видимым усилием. Шаги идущих гулким эхом отдавались под сводами подземных коридоров.
– Уже совсем рядом, я чувствую, – пробормотал высокий человек, шедший впереди и, обернувшись, резко скомандовал. – А ну, прибавьте шагу!
Подчинённые вздрогнули, переглянулись, но, видимо, гнева своего предводителя они опасались больше, чем того неизвестного, что ждало их впереди, поэтому зашагали быстрее. Вот они вышли в пещеру с высокими сводчатыми потолками. Стены её были украшены то ли резьбой, то ли старинными скульптурами, высеченными в стенах. Светловолосый довольно усмехнулся, пробормотал что-то себе под нос, и на плоских камнях, которые стояли в середине пещеры в форме правильного круга, загорелись тусклыми огоньками светильники. В центре этого круга находился жертвенный алтарь, который представлял собой самый большой из всех плоских камней пещеры.
Дружинники, озираясь, вздрогнули и теснее подступили друг к другу. Древние барельефы внушили бы ужас кому угодно. Их мускулы наводили на мысли о чём-то страшном, жестоком, нечеловеческом. В вытянутых вперед беспощадных лицах (или мордах) проглядывало что-то собачье.
Высокий предводитель осматривался вокруг без всяких признаков страха. Его красивое лицо искажала жестокая усмешка, которая придавала ему что-то общее с этими скульптурами.
– Поди сюда и поставь это рядом с алтарём! – приказал он дружиннику, несшему ларец.
Тот, дрожа, повиновался. Светловолосый откинул крышку, и под ней все увидели множество кусочков тёмного стекла. Они поблескивали в том тусклом свете, что давали светильники. Светловолосый внимательно посмотрел на дружинника, освободившегося от ноши, и тот пал на колени:
– Великий Мастер!
– Успокойся, – презрительно сказал тот, кого назвали Мастером. – Ты можешь присесть вот сюда, – и он рукой показал на алтарь.
Побледневший дружинник сел на камень. Остальные с ужасом и благоговением взирали на Мастера. Тот, стоя рядом с алтарём, начал нараспев читать какие-то гортанные заклинания. Их смысла дружинники не понимали, но повторяли окончание каждой строки за хозяином, как он им велел ещё там, наверху. И постепенно лучи света, исходящие от магических лампад, вытянулись до самого потолка и стали колебаться в ритме песнопения, читаемого Мастером. Дружинники заворожённо смотрели на это, а тот, который сидел на алтаре, закатил глаза и улёгся на холодную каменную поверхность.
Мастер достал из ларца не замеченные ранее дружинниками обсидиановый нож и маленькую чашу. Не прекращая читать заклинания, он занёс нож над распростёртым на алтаре человеком. Словно загипнотизированные, двое дружинников следили за каждым его движением. Они не могли двинуть ни рукой, ни ногой, только губы их всё шевелились, повторяя чужие для них слова.
В последний момент лежащий на алтаре человек попытался вскочить или хотя бы оттолкнуть от себя пугающее обсидиановое лезвие, но Мастер сделал лишь одно-единственное движение, и из рассечённой груди жертвы фонтаном брызнула кровь. Алая струя мгновенно залила одежду Мастера, но он, казалось, даже не замечал этого. Продолжая читать заклинания, он подставил тёмную чашу под струю крови, и когда та наполнилась, он стал обходить по кругу все скульптуры, высеченные в стенах, и каждую обрызгивал алой, пенящейся, ещё теплой кровью.
На глазах изумлённых и испуганных дружинников, оставшихся в живых, стали происходить странные вещи. Ещё был жив их товарищ. Он судорожно дёргался на залитом кровью камне, хрипел и инстинктивно пытался свести руками края раны.
За спиной Мастера странные фигуры стали оживать, наливаться жизненной силой. Они отделялись от стен одна за другой, и мощные мышцы их раздвигали каменные стены. Мастер торжествующе крикнул:
– Каменные Псы! Я дал вам кровь, чтобы вы обрели плоть! Так служите же мне! – и захохотал, запрокинув красивую голову.
Чудовищные создания утробно зарычали, а люди лишь теснее прижались друг к другу. Мастер обернулся к ним, и стало видно, что спереди его одежда расшита и увешана множеством обсидиановых украшений странной формы. На некоторые из них попала кровь, и теперь эти безделушки горели странным багровым огнём изнутри.
– Что же, теперь вы мне не нужны, – спокойно произнёс Мастер. – Я освобождаю вас от службы.
Дружинники раскрыли рты от удивления, но настоящий смысл этих слов дошёл до них чуть позже. Мастер повернулся к Каменным Псам:
– У меня есть задание для вас. Я раздам вам обсидиановые амулеты, чтобы вы смогли пройти в те места, где гнездятся плащекрылы. Мой приказ: плащекрылов не убивать, только подчинить с помощью амулетов. Кстати, думаю, перед заданием перекусить для вас будет нелишним.
И Мастер махнул рукой в сторону съёжившихся людей. Дружинники замерли, а устрашающие Псы с глухим низким рыком подступили к своим жертвам.







