355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Харлан Кобен » Нарушитель сделки » Текст книги (страница 5)
Нарушитель сделки
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:42

Текст книги "Нарушитель сделки"


Автор книги: Харлан Кобен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

Глава 9

– Я должна кое в чем признаться, – сказала Джессика.

Майрон и Джессика вышли из гаража Кинни, и относительно свежий воздух улицы тут же избавил их от вони мочи и испражнений. Свернув на Пятую авеню, они увидели длинную очередь иммигрантов, тянувшуюся мимо статуи Атласа. Старый негр натужно кашлял, потрясая косматой головой. Стоявшая за негром женщина сочувственно цокала языком. Многие люди из очереди не спускали глаз с изображения святого Патрика на другой стороне улицы, словно моля о чуде; на их лицах была написана неизбывная тоска. Японские туристы фотографировали очередь и изваяние.

– Слушаю тебя, – отозвался Майрон.

Они продолжали шагать; Джессика упорно прятала глаза, устремив взгляд прямо перед собой.

– Мы с Кэти поссорились и почти не разговаривали.

– С каких пор? – удивленно спросил Майрон.

– Это началось около трех лет назад.

– А что случилось?

Джессика покачала головой, по-прежнему избегая смотреть на Майрона.

– Сама не пойму. Кэти изменилась. А может, просто повзрослела, а я оказалась к этому не готова. Мы постепенно отдалились друг от друга. Встречая ее, я не могла отделаться от ощущения, будто Кэти невмоготу находиться со мной в одной комнате.

– Печальная история.

– Да, но меня беспокоит другое. В ту ночь, когда Кэти исчезла, она позвонила мне – впервые за очень долгое время.

– Чего она хотела?

– Не знаю. Я собиралась уходить, очень спешила и оборвала разговор.

Остаток пути до кабинета Майрона они прошли молча.

У лифта их ждала Эсперанса. Она сунула Майрону лист бумаги, передала просьбу Уина и метнула в сторону Джессики взгляд, который порой можно увидеть на фотографии футболиста, взирающего на сбитого с ног соперника.

– Что слышно от Отто и Ларри? – спросил Майрон.

Эсперанса перевела на него тот же взгляд и ответила:

– Ничего. Уин хочет встретиться с вами, и немедленно.

– Слышал, не глухой. Скажи ему, что я поднимусь через пять минут.

Переданную бумагу Майрон прочел уже в кабинете. Джессика уселась напротив, скрестив ноги, как это умеют делать немногие женщины, превращая заурядное действие в соблазнительную сцену. Майрон старался не смотреть и не вспоминать сладостные ощущения, охватывавшие его в постели, которую он некогда делил с этими ногами. Ни первое, ни второе не удалось.

– Что это? – спросила Джессика.

– Сведения о нашем приятеле из Глен-Рока с Кенмор-драйв. Оказывается, его зовут Гэри Грейди.

Джессика прищурилась.

– Что-то знакомое. – Она покачала головой. – Нет, не припомню.

– Женат семь лет, супругу зовут Элисон. Детей нет. Дом заложен на сумму в сто тысяч. Пока это все, но в ближайшее время мы узнаем о нем больше. – Майрон положил лист на стол. – Видимо, придется нанести удар с нескольких направлений.

– То есть?

– Мы вернемся в ту ночь, когда пропала Кэти, и двинемся вперед. Исчезновение твоей сестры нуждается в повторном расследовании. То же касается убийства вашего отца. Я вовсе не утверждаю, будто полицейские трудились спустя рукава. 1росто нам стали известны некоторые обстоятельства, которых они не знают.

– Журнал, – сказала Джессика. Совершенно верно. А что делать мне?

– Попробуй выяснить, чем она собиралась заняться в ту ночь. Побеседуй с ее друзьями, соседками, руководителями групп поддержки спортивных команд – со всеми, кто знал Кэти.

– Ладно.

– И раздобудь ее школьное личное дело. Посмотри, нет ли там чего интересного. Мне нужно знать, какие занятия она посещала, в каких мероприятиях участвовала.

Эсперанса распахнула дверь.

– Ваш любимчик на второй линии.

Майрон посмотрел на часы. К этому времени Кристиан должен был вовсю тренироваться.

– Кристиан? – произнес он, взяв трубку.

– Мистер Болитар, я не понимаю, что происходит.

Майрон едва различал его слова. Казалось, молодой человек стоит где-нибудь в продуваемом ветрами туннеле.

– Где ты?

– В телефонной будке у стадиона «Титанов».

– Что случилось?

– Меня не пускают.

Джессике нужно было позвонить в несколько мест, и она осталась в конторе, а Майрон торопливо покинул кабинет. Пятьдесят седьмая улица вплоть до скоростного шоссе Уэст-Сайд оказалась на удивление пустынной. Майрон позвонил из машины Отто Берку и Ларри Хэнсону, но тех на месте не оказалось. Майрон ничуть не удивился.

Потом он набрал вашингтонский номер, не числящийся в справочниках. Его знали лишь несколько людей.

– Алло? – отозвался вежливый голос.

– Привет, П.Т.

– Черт возьми, Майрон, какого хрена тебе надо?

– Хочу попросить тебя об услуге.

– Ну да, конечно. Только давеча я говорил кому-то, вот, мол, было бы славно, если бы позвонил Болитар и попросил меня об услуге. Ничто на свете не доставило бы мне такого удовольствия.

П.Т. служил в ФБР. Руководители этой организации приходили и уходили, а П.Т. оставался. Журналисты не знали о его существовании, но после правления Никсона все президенты до единого держали его номер в электронной памяти своих телефонных аппаратов.

– Случай с Кэти Калвер, – сказал Майрон. – Посоветуй, к кому лучше всего обратиться.

– К тамошнему участковому, – без малейших колебаний ответил П.Т. – Он не то шериф, не то еще кто-то. Отличный парень, мой большой друг. Вот только имя его запамятовал.

– Ты можешь устроить мне встречу с ним? – спросил Майрон.

– Почему бы и нет? Служение твоим интересам делает мою жизнь осмысленной.

– Я твой должник.

– Ты всегда был им. Всех твоих денег не хватит, чтобы расплатиться. Я перезвоню, когда будет что сообщить.

Майрон дал отбой. Дорога по-прежнему была свободной. Потрясающе. Он проехал по Вашингтонскому мосту и добрался до «Медоулендс», побив все рекорды скорости.

Спорткомплекс «Медоулендс» был построен неподалеку от шоссе Нью-Джерси-Тернпайк на пустыре, носившем название Восточный Ратерфорд. В него входили ипподром, стадион «Титанов» и спортивная арена Брендана Берна, названная в честь губернатора, прославившегося своими лихими похождениями. В свое время по округе прокатилась волна гневных протестов против такого наименования, сравнимая по свирепости с Французской революцией, но не возымевшая ни малейшего действия. Не родился еще тот революционер, который сумел бы совладать с тщеславием политика.

– О Господи!

Машина Кристиана – во всяком случае, Майрон думал, что это она, – едва виднелась сквозь плотную толпу облепивших ее журналистов. Разумеется, Майрон был готов к такому повороту событий и велел Кристиану запереться в автомобиле и не реагировать на журналистов. Просто взять и уехать было бессмысленно, поскольку репортеры двинулись бы следом, а Майрону вовсе не хотелось устраивать автомобильные гонки.

Он остановил машину поблизости, и журналисты тут же обратили на него алчные взгляды. Ни дать ни взять голодные львы, почуявшие кровь раненого барашка.

– Что случилось, Майрон?

– Почему Кристиан не тренируется?

– Очередная проволочка?

– Как продвигается подписание контракта?

Отмахнувшись от бесчисленных микрофонов, фотоаппаратов и видеокамер, Майрон втиснулся в автомобиль своего подопечного, умудрившись не впустить в салон ни одного ловкача.

– Трогай, – велел он.

Кристиан завел мотор. Репортеры нехотя расступились.

– Мне очень жаль, мистер Болитар.

– Что случилось?

– Охранник не пустил меня внутрь. Сказал, что так распорядилось начальство.

– Сукин сын, – пробурчал Майрон. Ох уж этот Отто и его чертовы шуточки. Майрон предвидел нечто в этом роде, но полный бойкот? Даже по меркам Отто Берка это было слишком, ведь если бы не мелкие неувязки, они бы уже давно подписали контракт. Отто совершенно определенно выразил желание как можно быстрее отправить Кристиана на сборы, чтобы тот готовился к сезону.

Почему же его не пустили на стадион? Майрону это не понравилось.

– У тебя в машине есть телефон?

– К сожалению, нет. Впрочем, не важно.

– Разворачивайся, – велел Майрон. – Паркуйся у входа «С».

– Что вы собираетесь делать?

– Пойдем.

Охранник загородил путь, но Майрон пропихнул Кристиана мимо него.

– Эй, вам запрещено входить! – раздалось за их спиной. – А ну остановитесь!

– Пристрели нас, если хочешь, – отозвался Майрон, ускоряя шаг.

Игроки изо всех сил лупили чучела отбирающих защитников. Лупили. Никто даже не оглянулся, когда они вышли на поле. Шли отборочные испытания, и большинству парней еще предстояло завоевать место в команде. Кандидаты были звездами колледжей и привыкли к преклонению со стороны своих болельщиков, безусых юнцов. Почти все будут отсеяны и, не желая сдаваться, бросятся в другие клубы в поисках вакансий, испытывая поражение за поражением и скатываясь все ниже.

Тренеры надсадно свистели в свистки. Защитники соревновались в беге на короткие дистанции. У дальних ворот нападающие отрабатывали удары. Пасующие запускали мячи по плавным траекториям. Кое-кто оглянулся, но, увидев Кристиана, продолжал тренировку. Майрон не обращал внимания на взгляды. Он уже наметил цель и двинулся к первому ряду трибун у пятиярдовой линии.

Отто Берк развалился на трибуне, словно Цезарь в Колизее, сияя неизменной улыбочкой и раскинув руки на спинках соседних кресел. За его спиной расположились Ларри Хэнсон и еще несколько помощников. Римский сенат. Время от времени Отто отпускал ехидные замечания, вызывающие у прихвостней аневрические смешки.

– Майрон! – радостно воскликнул Отто, приподняв свою хилую руку. – Иди сюда, присаживайся!

– Подожди здесь, – велел Майрон Кристиану и поднялся по ступеням. Помощники Берка во главе с Ларри разом поднялись с мест и двинулись прочь.

Майрон вскинул руку к виску, отдавая уходящим честь.

– Левой, правой, держать равнение! – скомандовал он. Никто не засмеялся. Удивительно.

– Садись, Майрон, – пригласил Отто, лучась улыбкой. – Садись, поговорим.

– Вы не отвечали на мои звонки, – сказал Майрон.

– А ты звонил? – Отто покачал головой. – Надо будет дать секретарше нагоняй.

Майрон глубоко вздохнул и сел.

– Почему вы не пускаете Кристиана на стадион?

– Все очень просто, Майрон. Кристиан не подписал контракт, а команда не может позволить себе тратить время на людей, которым с нами не по пути. – Отто кивком указал на поле и добавил: – Ты только посмотри, кого мы пригласили на пробу. Нила Декера из Цинциннати. Славный защитник.

– О да, он превосходен. Иногда даже попадает ногой по мячу.

Отто хихикнул:

– Как смешно. У тебя завидное чувство юмора.

– Спасибо на добром слове. Может быть, ты все-таки объяснишь, что происходит?

Отто кивнул:

– Честный вопрос заслуживает такого же ответа. Давай говорить откровенно.

– Спокойно, рассудительно, откровенно – как пожелаешь.

– Отлично. Мы намерены пересмотреть сумму контракта в сторону понижения.

– Я так и понял.

– По нашему мнению, достоинства твоего клиента чересчур завышены.

– Ага.

Берк бросил на Майрона внимательный взгляд.

– А ты, похоже, ничуть не удивлен.

– Ну, и что ты выкинешь на сей раз?

– Что значит – на сей раз?

– Начнем с Бенни Калахэра. Ты пригласил его к себе, накачал пивом, а по пути домой Бенни арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии.

На лице Отто появилась хорошо отрепетированная гримаса.

– Я здесь ни при чем!

– Просто удивительно, что он сумел на следующий день расписаться в документах. Потом был Эдди Смит. Ты предъявил ему компрометирующие фотографии и пригрозил отправить их его жене.

– Еще один навет.

– Ладно, пусть будет навет. Тогда перейдем к нашим делам. Что побудило тебя уценить Кристиана?

Отто выпрямился и достал сигарету из золотого портсигара с эмблемой «Титанов» на крышке.

– Фотография в одном весьма непристойном журнале, – ответил он. – Этот снимок вверг меня в глубокое уныние. – На лице Отто не было заметно и следа уныния. Наоборот, оно казалось на редкость оживленным.

– Еще одна хитрая уловка, – заметил Майрон. – Ты можешь гордиться собой.

– Как прикажешь тебя понимать?

– Это ты подстроил. Я говорю о журнале.

Отто заулыбался.

– А, так ты уже слышал?

– Где ты раздобыл эту фотографию?

– Какую фотографию?

– Снимок из объявления.

– Я здесь ни при чем, – повторил Отто.

– Ну да, конечно, – отозвался Майрон. – Ты ведь у нас почетный подписчик «Укуса».

– Я не имею никакого отношения к этому объявлению. Клянусь!

– Как же ты наткнулся на фотографию?

– Мне ее показали.

– Кто?

– Я не могу обсуждать с тобой этот вопрос.

– Какая удобная отговорка.

– Мне не нравится твой тон, Майрон. И вот что я тебе скажу: ты совершил грубый промах. Если ты знал о журнале, то с твоей стороны было крайне неэтично скрывать от меня этот факт.

Майрон воздел руки кверху.

– Ты произнес слово «неэтично», а небеса не разверзлись и не поразили тебя молнией. Значит, Бога нет.

Улыбка на лице Отто несколько поблекла, но не исчезла.

– Как ни крути, а факт налицо. Журнал существует и заслуживает определенного внимания. Позволь ознакомить тебя с моим решением.

– Я слушаю.

– Сумма контракта сокращается на треть. В противном случае фотография мисс Калвер становится достоянием общественности. Даю тебе на раздумья трое суток. – Отто посмотрел на Нила Декера, после передачи которого мяч, словно утка с подбитым крылом, рухнул на траву, не долетев до принимающего игрока. Отто нахмурился и пощипал свою козлиную бородку. – Впрочем, хватит и двух, – добавил он.

Глава 10

Декан Харрисон Гордон тщательно запер дверь кабинета на оба замка. Ему не хотелось рисковать. Особенно сейчас.

Он уселся в кресло и выглянул в окно. Знаменитый университет Рестон во всей его красе. Зеленые лужайки и кирпичные строения. Не хватало лишь плюща, которым полагается оплетать стены храмов знания. Студенты разъехались на летние каникулы, однако в городке изредка попадалась живая душа – кто-нибудь из футболистов и теннисистов, местные жители, гуляющие по парку, стареющие хиппи, выпускники университета, которые порой возвращались в альма-матер, словно мусульманские паломники в Мекку, – красные головные повязки, пончо и застиранные джинсы. Какой-то бородач перебрасывался с маленьким мальчиком летающей тарелкой.

Ничего этого Харрисон Гордон не замечал. Он был не в состоянии любоваться прекрасным видом и уставился в окно, только чтобы не видеть предмета, лежащего на столе. Декан с радостью сжег бы его и выкинул из головы, но не мог. Что-то мешало ему, притягивало к последней странице…

«Уничтожь его, болван. Не дай Бог, попадется кому-нибудь на глаза…» Что тогда?

А черт его знает. Декан повернул кресло к столу, по-прежнему избегая смотреть на журнал. Справа от него лежало личное дело с надписью «Калвер, Кэтрин». Гордон проглотил застрявший в горле комок и принялся копаться в стопке характеристик и рекомендательных писем. Ему хотелось пристально изучить личное дело Кэти, но тут послышался противный зуммер переговорного устройства. Гордон испуганно подскочил в кресле.

– Господин декан?

– Да! – выкрикнул Гордон, чувствуя, как забилось его сердце.

– К вам посетительница. Она не записывалась на прием, но, по-моему, вам будет интересно с ней встретиться. – Голос Эдит упал до шепота, каким обычно разговаривают в церкви.

– Кто это?

– Джессика Калвер. Сестра Кэти.

Сердце Гордона холодной сосулькой пронзил страх.

– Господин декан?

Гордон прижал ладонь к губам. Он опасался, что сейчас закричит.

– Господин декан? Вы там?

Делать было нечего. Гордон должен принять Джессику и выяснить, что ей нужно. Отказ мог вызвать подозрения.

Он открыл нижний ящик и сунул туда все, что лежало на столе, затем вынул связку ключей и запер стол. Уж лучше перестраховаться.

– Впустите мисс Калвер, – велел он и пошел открывать дверь.

Джессика была столь же красива, как ее сестра. Некоторое время Гордон раздумывал, как ее встретить, и наконец выбрал образ владельца похоронного заведения – отстраненное сочувствие и профессиональная сердечность.

Он крепко пожал руку гостьи, задержав ее ладонь в своей чуть дольше, чем это принято.

– Мисс Калвер, я весьма удручен тем, что наша встреча происходит при столь печальных обстоятельствах. Примите наши соболезнования…

– Благодарю вас за согласие встретиться со мной без предварительной записи.

Гордон взмахнул рукой, давая понять, что это сущая чепуха.

– Прошу вас, садитесь. Выпьете что-нибудь? Кофе? Содовая?

– Нет, спасибо.

Гордон подошел к креслу, уселся и положил руки на стол.

– Чем могу служить?

– Я бы хотела получить личное дело Кэти.

Кончики пальцев Гордона похолодели, но лицо оставалось бесстрастным.

– Школьное дело вашей сестры?

– Да.

– Могу я узнать, зачем оно вам?

– Я ищу нити, связанные с ее исчезновением.

– Понятно, – медленно произнес Гордон, удивляясь спокойствию своего голоса. – По-моему, полиция тщательно изучила дело Кэти и сняла все необходимые копии…

– Я знаю. И тем не менее я хотела бы просмотреть дело собственными глазами.

– Понятно, – повторил Гордон.

Несколько секунд в кабинете царила тишина, потом Джессика наклонилась вперед и спросила:

– Это трудно?

– Нет, нисколько. Боюсь лишь, что я не смогу выдать его вам на руки.

– Почему?

– Я не уверен, что вы полномочны в этой ситуации. Родили – другое дело. Но братья и сестры… Не знаю. Я должен обратиться к юрисконсульту университета.

– Я подожду, – отозвалась Джессика.

– Э-ээ… Ладно. Вы не против подождать в соседней комнате?

Джессика поднялась с кресла и направилась к двери, но, остановившись, бросила взгляд через плечо.

– Вы ведь были знакомы с моей сестрой, господин декан?

Гордон выдавил улыбку.

– Да. Чудесная девушка.

– Кэти работала у вас.

– Разбирала документы, отвечала на звонки, в общем, занималась конторскими делами, – торопливо объяснил Гордон. – Она была самым настоящим тружеником, нам очень ее не хватает.

– С ней все было в порядке?

– О чем вы?

– Не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении Кэти перед тем, как она пропала? – спросила Джессика, не сводя с декана взгляда.

На лбу Гордона выступили капли пота, но он не отваживался вытереть их.

– Нет, я ничего такого не замечал. А почему вы спрашиваете?

– На всякий случай. Я подожду на улице.

– Благодарю вас.

Джессика закрыла за собой дверь.

Харрисон перевел дух. Что теперь? Он вынужден отдать Джессике личное дело Кэти. Отказ вызовет подозрения. Разумеется, он не мог попросту вытащить папку из ящика и отдать ее посетительнице. Нет, он должен выждать несколько минут и спуститься в архив, чтобы «лично проконтролировать исполнение просьбы», а потом вернуться в кабинет с документами.

Зачем они Джессике Калвер? – гадал Гордон. Может быть, он что-то недосмотрел, упустил? Нет. Он был уверен в себе.

Нынешний год Харрисон провел в молитвах, надеясь, что эта история наконец завершится. Его упования не сбылись. Такие события не проходят бесследно. Они прячутся, медленно развиваются и накапливают силы, готовясь к следующему витку.

Кэти Калвер не погибла. Словно птица Феникс, она возродилась из пепла и взывает из неведомых пределов. Взывает об отмщении.

Майрон вернулся в кабинет.

– Уин звонил дважды, – сообщила Эсперанса. – Он хочет встретиться с вами, и немедленно.

– Уже иду.

– Майрон?

– Что?

– Скажите, она вернулась насовсем? – спросила Эсперанса, устремив на Майрона серьезный взгляд своих прекрасных темных глаз. – Я о Джессике.

– Нет, приехала погостить.

На лице Эсперансы появилось выражение сомнения. Майрон не стал его оспаривать. Он уже и сам не знал, что думать.

Он побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени. Уин находился двумя этажами выше, но, попав к нему, вы оказывались как будто в ином измерении. Майрон распахнул тяжелую стальную дверь, и на него обрушился неумолчный гам. Огромный зал бурлил безостановочным движением. Его громадная площадь, словно ковром, была покрыта примерно тремя сотнями столов, на каждом из которых стояло по меньшей мере два дисплея. Перегородок здесь не было. Сотни мужчин в белых рубашках, при галстуках и в подтяжках стояли и сидели в самых разнообразных позах. Их пиджаки висели на спинках стульев. Все мужчины до единого разговаривали по телефону, порой прикрывая трубку ладонью, чтобы крикнуть что-то соседу. Они были на одно лицо и говорили одинаковыми голосами. Создавалось впечатление, будто они сделаны по одной матрице.

Добро пожаловать в контору «Лок-Хорн, инвестиции и ценные бумаги».

Все шесть этажей конторы были похожи друг на друга как две капли воды. Порой Майрону казалось, что «Лок-Хорн» занимает лишь один этаж, а лифты устроены таким образом, чтобы останавливаться на одном и том же этаже вне зависимости от нажатой кнопки.

Вдоль стен залов тянулись многочисленные кабинеты, принадлежавшие королям инвестиций, баронам ценных бумаг и прочим заправилам компании, короче говоря, Главным Шишкам. Каждый из этих ГШ имел в своем распоряжении окно и мог наслаждаться солнечными лучами в отличие от бесчисленных рабов, потевших и покрывавшихся мертвенной бледностью в искусственном свете.

Уин занимал угловой кабинет с видом на Сорок седьмую улицу и Парк-авеню – с видом, демонстрировавшим его принадлежность к самым верхам. Интерьер был отделан в старых англо-саксонских традициях. Изумрудно-зеленый ковер, темные деревянные панели, картины, изображавшие охоту на лис. Как будто Уин хоть раз в жизни видел живую лису.

При появлении Майрона Уин оторвал взгляд от бумаг и поднял лицо. Его дубовый стол весил, должно быть, чуть меньше бетономешалки. Хозяин стола изучал компьютерную распечатку, одну из бесконечных бумажных лент, расчерченных бледно-зелеными линиями. Стол был буквально завален ими. Казалось, бумага была подобрана специально под расцветку ковра.

– Как прошла утренняя встреча с нашим Джерри, джинном из телефонной трубки? – осведомился Уин.

– Джинном?

Уин улыбнулся:

– Я целый день придумывал эту кличку.

– Стоящее занятие, – заметил Майрон и рассказал Уину о свидании с Гэри-Джерри Грейди.

Уин уселся, выпрямившись и сцепив пальцы рук. Майрон перешел к рассказу о стычке с Отто Берком. Уин подался вперед и оперся ладонями о столешницу.

– Отто Берк – типичный подонок, – сказал он, тщательно подбирая слова. – Похоже, наступило время сходить к нему в гости. – Уин с надеждой посмотрел на Майрона.

– Нет, еще рано. Прошу тебя.

– Уверен?

– Да. Пообещай мне не предпринимать крайних мер.

Уин был явно разочарован.

– Ну что ж, – неохотно пробурчал он.

– Зачем ты меня вызвал?

– А! – Лицо Уина вновь осветилось радостью. – Глянь-ка на это. – Он собрал распечатки и бесцеремонно швырнул их на пол. Под распечатками пряталась стопка журналов. Верхний из них назывался «Климаксе». Подзаголовок гласил: «Удвоенное «с» – двойное удовольствие». Модный, хотя и пошловатый редакторский прием. Уин перетасовал журналы, словно собирался показать карточный фокус.

– Шесть журналов, – сказал Уин.

Майрон прочел названия. «Климаксс», «Хлыст», «Шлепок». «Оргазм тудей», «Поцелуй» и, конечно же, «Укус».

– Что это? Продукция Никлера?

– Какое блестящее умозаключение, – съязвил Уин.

– Годы тренировок. И что журналы?

– Взгляни на заложенные страницы.

Майрон начал с «Климаксса». На его обложке красовалась очередная отмеченная печатью безобразия женщина, лижущая собственный сосок. Удобная вещь – самообслуживание. Уин отметил страницы кожаными закладками. В порнографическом журнале они были столь же уместны, как сигареты в зале для занятий аэробикой.

Указанная страница показалась Майрону очень знакомой. Он почувствовал, как его желудок вновь сводит судорога.

ОЖИВШИЕ ФАНТАЗИИ ПО ТЕЛЕФОНУ ВЫБЕРИТЕ ДЕВОЧКУ ПО СВОЕМУ ВКУСУ

Фотографии, как и в «Укусе», располагались в три ряда по четыре штуки в каждом. Взгляд Майрона тут же упал на второй справа снимок в нижнем ряду. Надпись была прежняя – «Делаю все, что захотите!». Прежним был и телефон – 1-900-33-Течка. Те же три доллара девяносто девять центов в минуту. Безналичный расчет. Принимаются кредитные карточки «Виза» и «Мастер-кард».

Вот только девушка была другая.

Майрон быстро осмотрел всю полосу. Все оставалось по-прежнему. «Восточные красавицы» продолжали ждать. Та же задница просила ее отшлепать. «Маленькие сиськи» так и не подросли.

– Во всех шести журналах одна и та же рекламная полоса, – пояснил Уин. – Но снимок Кэти Катвер только в «Укусе».

– Забавно. – Майрон на мгновение задумался. – Похоже, Никлер продает страницы оптом – «купите шесть, заплатите как за три», или что-то в этом духе.

– Точно. Осмелюсь предположить, что вся реклама в шести журналах совершенно одинакова.

– За исключением фотографии Кэти в «Укусе». – Майрон начинал привыкать к названию журнала, его лицо уже не кривилось в брезгливой гримасе, но от этого он чувствовал себя еще гаже.

– Помнишь замечание Никлера о том, что «Укус» плохо расходится? – спросил Уин.

Майрон кивнул.

– Так вот, на поиски этого журнала я ухлопал чертову прорву времени, – продолжал Уин. – Все остальные можно найти на первом встречном лотке, но за «Укусом» пришлось отправиться в специализированный магазин на Сорок седьмой улице.

– И тем не менее Отто Берк сумел достать экземпляр, – отметил Майрон.

– Совершенно верно. И мне кажется, ты предполагаешь, что это – дело его рук.

– Да, у меня мелькала подобная мысль, – признался Майрон.

Послышался стук в дверь, и в кабинет вошла Эсперанса.

– Вас просит к телефону специалист-графолог, – сообщила она. – Я переключила вызов на этот номер.

Уин взял трубку и протянул ее Майрону.

– Алло?

– Привет, Майрон, это Суиндлер. Я только что сверил два образца, которые ты мне принес.

– Ну и?..

– Они совпадают. Это либо ее почерк, либо очень хорошая подделка.

Сердце Майрона замерло.

– Ты уверен?

– Абсолютно.

– Спасибо за помощь.

– Не за что.

Майрон вернул трубку Уину.

– Совпадают? – поинтересовался Уин.

– Угу.

Уин откинулся на спинку кресла и улыбнулся.

– Чем дальше, тем интереснее, – заявил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю