355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Харлан Кобен » Нарушитель сделки » Текст книги (страница 19)
Нарушитель сделки
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:42

Текст книги "Нарушитель сделки"


Автор книги: Харлан Кобен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

Глава 42

Он вновь пытался связать все ниточки: Гэри Грейди, декан Гордон, Нэнси Сират, Кэрол Калвер, Кристиан Стил, Фред Никлер, Пол Дункан, Рики Лейн, Горти и его банда.

Кажется, одну ниточку он все-таки упустил из виду.

Отто Берк.

Допустим, Джейк был прав. Допустим, кто-то рассылал эти журналы, чтобы отомстить или сорвать зло – безотчетное, безадресное зло. Стало быть, все, кто получил экземпляр «Укуса», как-то связаны с Кэти Калвер.

Все, кроме Отто Берка.

Каким боком он затесался в это дело? Отто не был знаком с Кэти Калвер. Или был?

Майрон съехал с шоссе номер 4 возле универсама на рыночной площади и направился по дороге номер 17 на юг, к окружному шоссе номер 3. Подъехав к комплексу «Медоулендс», он остановился возле правления «Титанов». В кабинете старшего управляющего он спросил, нельзя ли повидать Ларри Хэнсона.

Майрону почти не пришлось ждать. Его пригласили, и он быстро вошел к Ларри и изложил причины своего визита.

Хэнсон выслушал его совершенно бесстрастно. Он сидел неподвижно, положив на стол свои громадные ручищи, но шея его напряглась так, что верхняя пуговица сорочки едва держалась на месте. Ларри было лет пятьдесят, но дряблость обошла его стороной. Майрону в который уже раз подумалось, что Хэнсон выглядит как сержант Рок из старых комиксов. Не хватало только толстенной сигары в зубах.

Кабинет был украшен призами. Ларри дважды был признан лучшим игроком лиги и двенадцать раз – лучшим профессионалом. Хватило одного голосования, чтобы поместить его портрет в зал футбольной славы. На стенах кабинета висело множество фотографий Ларри, сделанных в годы его студенчества и в те времена, когда он уже играл за профессионалов. Снимки были и черно-белые, и цветные. На всех – одна и та же стрижка бобрик, одна и та же мужественная улыбка. Но позы разные. В основном – на колене, с вытянутой рукой, как любили сниматься в былые годы.

Майрон завершил рассказ. С минуту Ларри изучал свои большущие ладони, как будто никогда прежде не замечал их.

– А почему ты спрашиваешь меня? – буркнул он. – Почему не узнаешь об этом журнале у самого Отто Берка?

– Потому что он ничего мне не скажет.

– А с чего ты взял, будто я скажу?

– Ты же не законченный дурак.

Губы Ларри начали складываться в улыбку, но он быстро спохватился.

– В твоих устах это нешуточная похвала.

Майрон не ответил.

– То, о чем ты спрашиваешь, и впрямь важно?

Майрон кивнул. Ларри откинулся на спинку кресла.

– Берк получил журнал не по почте, а узнал о нем от частного сыщика.

Майрон поерзал, устраиваясь в кресле.

– Отто наводил справки о Кристиане?

– Такой безупречно честный человек, как Отто Берк, никогда не падет столь низко, – ровным голосом ответил Ларри.

– Ты сейчас прячешь руку под столом и скрещиваешь пальцы, – сказал Майрон.

Еще одна несостоявшаяся улыбка.

– То, что я скажу, не должно выйти за эти стены, Болитар. – Ты понял?

– Вот те крест, – ответил Майрон, осеняя себя крестным знамением.

– У Берка целая дивизия осведомителей, – пустился в объяснения Ларри. – Они разнюхивают обо всех, кому он платит, включая и твоего покорного слугу. Вся страна охвачена его сетью. Дело в том, что за любую гадость про игроков «Титанов» Берк доплачивает несколько долларов. Вот один из осведомителей и наткнулся ненароком на этот журнал.

– Каким образом?

– Не знаю. Может, он вообще любитель чтения.

– Тебе известно, как его зовут?

– Брайен Сэнфорд. Скользкий как угорь. Живет в Атлантик-Сити, промышляет в казино. Шпионит за игроками, и все такое. Если кто-то из «Титанов» бросает монетку в игральный автомат, Сэнфорд тотчас доносит об этом. И особенно рьяно – после начала всей этой бодяги с Майклом Джорданом. Берк любит быть в курсе всех событий, это дает ему преимущество на переговорах.

Майрон встал.

– Спасибо. Очень тебе признателен.

– Слушай, Болитар, на мою дружбу не рассчитывай, да и вообще я тебя ненавижу со всеми потрохами, уразумел?

– Но сейчас у нас с тобой короткая оттепель, верно, Ларри? – отозвался Майрон.

Хэнсон взгромоздил локти на стол и наставил на Майрона палец.

– Я по-прежнему считаю тебя жалкой кучкой собачьего дерьма. И докажу это при нашей следующей встрече.

Майрон развел руками.

– Валяй, Ларри. А сейчас, может, давай обнимемся?

– Ну ты и хитрожопый.

– Значит, нет?

– Окажи мне услугу, Болитар.

– Какую угодно, мой ясноглазый друг.

– Выметайся отсюда ко всем чертям.

Глава 43

Майрон позвонил Брайену Сэнфорду и нарвался на автоответчик, по которому и сообщил, что предлагает крупное дело, сулящее десять тысяч, и заедет в контору сыщика в семь вечера. Брайен наверняка будет на месте: за десять тысяч такой тип всадит пулю в кишки собственной матери. Затем Майрон набрал номер своей конторы.

– «Эм-Би спортс», – ответила Эсперанса.

– Ты показывала снимок Люси?

– Ага.

– Ну и?..

– Вы нашли покупателя.

– Люси совершенно уверена? – уточнил Майрон.

– Определенно.

– Спасибо.

Он повесил трубку. Надо было как-то убить час, и Майрон направился в контору окружного судебно-медицинского эксперта Адама Калвера. Его осенила догадка. Всего лишь догадка, но проверить ее стоило.

Контора располагалась в одноэтажном кирпичном здании, похожем на учебное заведение, – ни дать ни взять начальная школа. В ней стояли металлические стулья с жесткими сиденьями, какие можно увидеть в учительских. В приемной лежали журналы, вышедшие в свет еще до уотергейтского скандала. Плитки пола стерлись и пожелтели от времени, как на рекламном ролике мистера Чистюли, когда он показывает, что было «до» обработки порошком. В конторе не было ни единого предмета, даже с большой натяжкой достойного определения «декоративный».

– Доктор Ли у себя? – спросил Майрон секретаршу.

– Сейчас позвоню.

Солли Ли была облачена в больничный халат идеальной белизны. Китаянке было под сорок, но выглядела она гораздо моложе, хоть и носила бифокальные очки. Из нагрудного карманчика халата торчала пачка сигарет. Сигареты – в кармане врача! Это выглядело не менее нелепо, чем сочетание смокинга и кроссовок.

Майрон уже пару раз встречался с Ли: она неоднократно бывала на семейных торжествах у Калверов, а кроме того, десять лет служила Адаму незаменимой помощницей, была его правой рукой.

Майрон чмокнул Ли в щеку.

– Джессика сообщила мне, что вы расследуете гибель Адама, – без предисловий объявила она.

Майрон кивнул.

– Я могу отнять у вас несколько минут?

– Конечно. – Ли повела его в свой кабинет, тоже похожий на школьный. Никаких личных вещей – груды учебников по патологоанатомии, металлический стул, маленький магнитофон, которым Ли, возможно, пользовалась во время вскрытий. Дипломы на стене. Ли была женщиной незамужней и бездетной, поэтому на столе не стояло ни одной фотографии. Зато стояла громадная пепельница, до краев наполненная окурками.

Чиркнув спичкой, Ли прикурила и спросила:

– Ну-с, как я выгляжу?

– Доктор медицины – и вдруг смолит. Ай-ай-ай.

– Пациенты не жалуются.

– Веский довод.

Ли глубоко затянулась.

– Итак, что вы хотите знать?

– У вас с Адамом когда-нибудь был роман?

– Да, – без колебаний ответила она, глядя ему в глаза. – Года четыре назад. И продлился он аж неделю.

– Адам часто ходил на сторону?

– Бог знает. Наверное, нет. А почему вы спрашиваете?

– Пытаюсь сопоставить кое-какие обстоятельства.

– В связи с его убийством?

– Совершенно верно.

Ли сняла очки.

– При чем тут любовные похождения Адама?

– Может, и ни при чем, – ответил Майрон. – Как вел себя Адам последние два месяца?

– Немножечко по-дурацки, – сказала она. Опять без малейших колебаний.

– В чем это проявлялось?

Ли ненадолго задумалась.

– В излишней деловитости. Он отказывался от моей помощи во многих громких делах, хотел действовать только самостоятельно.

– Это было необычно?

– Неслыханно. Прежде мы всегда работали над такими делами вместе.

– А что это за дела? – спросил Майрон. – Трупы девушек, найденные в лесу на севере штата?

Ли взглянула на него.

– Может, скажете, откуда вы это узнали?

– Просто догадался.

– Вы чертовски догадливы, Майрон.

– Сами же сказали: крупные дела. Газеты я читаю. В них эти крупные дела муссируются до сих пор.

Солли не поверила ему, но не стала развивать эту тему.

– Что еще? – спросил Майрон.

Ли сделала еще одну глубокую затяжку.

– Он был очень рассеян. Бывало, заговоришь с ним, а он не слушает, только кивает невпопад.

– Это все?

Солли раздавила только что раскуренную сигарету в пепельнице и зажгла новую.

– Новый способ бросить курить, – объяснила она. – Количество сигарет я не уменьшаю, но число затяжек снижается день ото дня. Так мало-помалу и брошу. При нынешнем темпе на это уйдет не больше двенадцати лет.

– Желаю удачи.

– Спасибо.

– Итак, что еще вы можете сказать?

Ли снова затянулась сигаретой.

– Адам велел провести ряд странных исследований с последним трупом девушки, найденным в лесах.

– Что значит «странных»?

– Я бы сказала, что эти исследования были совершенно излишними.

– Труп ведь так и не опознали, верно?

– Верно.

– Так, может, эти исследования были нужны Адаму, чтобы попытаться установить личность мертвой девушки?

– Возможно. Но он посылал запросы по одному, ждал результатов исследования и только потом размещал очередной заказ. Антропометрия, форма и размеры черепа, тазовых костей, степень их хрупкости, срастание черепных швов – и все это не сразу, а по очереди.

– И какой вы делаете вывод?

Ли опять передернула плечами.

– Никакого. Это лишь пример странного, по моему мнению, поведения. Пример рассеянности. Начнем с того, что и само дело было странным. Преступник проломил девушке череп, но смерть наступила не из-за этого. Иными словами, ее погребли в этих лесах заживо. Она пыталась выбраться из ямы, но безуспешно.

– Что за одежда была на этой девушке? – спросил Майрон после долгого молчания.

Солли едва заметно напряглась, потом подалась вперед.

– Ладно, Майрон, выкладывайте, что творится.

– Ничего. Почему вы спрашиваете?

– Вы сами знаете почему.

Майрона осенило.

– На девушке не было одежды?

– Вот именно.

У Майрона упало сердце. Оно даже не упало, а буквально провалилось в пятки.

– О Боже.

– Что такое?

– Солли, мне надо, чтобы вы провели одно исследование.

Глава 44

Частный сыщик Брайен Сэнфорд обретался в оживленном баре, расположенном всего в квартале от курортного комплекса имени Мерва Гриффина. Такой уж это город – Атлантик-Сити. Большие гостиницы здесь напоминали прекрасные цветы, осквернить которые не могли даже мерзкие сорняки нищеты и убожества. Однако эти цветы не украшали окрестности вопреки посулам владельцев игорных домов. Так что контраст лишь подчеркивал безобразие сорняков.

Бар назывался «Иссохший бобр» и являл собой именно то, что рассчитывал увидеть жаждущий посетитель. На улице – подслеповато мигающая щербатая вывеска, внутри – тусклые фонарики у стойки и яркие прожектора на сцене, где посменно выплясывали какие-то усталые и в большинстве своем непривлекательные женщины. Толпа пьяниц. Толпа стукачей. Толпа разносчиков СПИДа.

Главной ошибкой Майрона стало посещение помещения, которое лишь с большой натяжкой можно было назвать туалетом. Писсуары не омывались водой, но были набиты кубиками льда, представлявшими собой, по мнению Майрона, равноценную замену бачку для воды. Кабинки не имели дверей, но пьяных это ничуть не смущало. Один из сидевших на толчке посетителей ухмыльнулся и помахал Майрону рукой.

Майрон решил выйти и дождаться лучших времен.

– Не подскажете, как мне найти контору Брайена Сэнфорда? – спросил он бармена.

– Микки-Маус, Дональд Дак, кукла Барби и мудак, – услышал он в ответ.

– Я лишь хотел узнать…

– Микки-Маус, Дональд Дак, кукла Барби и мудак.

Майрон достал пять долларов, и они тотчас перекочевали в карман бармена.

– Вон там, сзади, есть дверь. Поднимешься на второй этаж.

Как и положено истинному капиталисту, бармен не стал дожидаться еще и устных выражений благодарности.

К Майрону подошла танцовщица – одна из тех, которые не были заняты на сцене. Она улыбнулась, обнажив зубы, торчавшие вкривь и вкось под такими немыслимыми углами, что казалось, будто над ними поработал выживший из ума ортодонтист.

– Привет, – сказала девица.

– Привет.

– А ты и впрямь милашка.

– Я не при деньгах.

Танцовщица развернулась и побрела прочь. О девичья любовь!

Ступени лестницы не скрипели, но зато трещали, и Майрон боялся, что они под ним вот-вот провалятся. На лестничной площадке была всего одна дверь, причем распахнутая настежь. Майрон постучал по притолоке и заглянул за порог.

– Эй! – позвал он.

К двери подбежал улыбчивый человечек в бежевом костюме, который в последний раз гладили во время заварухи в заливе Свиней. Майрон решил, что это и есть Брайен Сэнфорд.

– Вы тот самый парень, который оставил сообщение?

– Да.

Контора Сэнфорда представляла собой маленький игорный зал. Вместо письменного стола тут стояла рулетка, в углу громоздился «однорукий бандит», повсюду валялись колоды карт, на полу – россыпи подарочных костей с просверленными в них дырками и кипы карточек лото.

Человечек протянул руку.

– Брайен Сэнфорд, – представился он. – Хотя все зовут меня Блэкджек. Знаете, кому я обязан этим прозвищем?

Майрон покачал головой.

– Фрэнки. Фрэнку Синатре. Я называю его Фрэнки, а не Фрэнк. – Он умолк в ожидании ответа.

– Звучит неплохо, – похвалил Майрон.

– Понимаете, как-то вечерком мы с Фрэнки играли в «Песках». Я был на задании. Вдруг Фрэнки поворачивается ко мне и говорит: «Эй, ты, блэкджек, кончай, а то я все деньги спущу». Вот так, ни с того ни с сего. «Эй, Блэкджек». Ну, оно и пристало. Теперь все меня так зовут. Спасибо Фрэнки.

– Захватывающая история, – сказал Майрон.

– Ну, вы знаете, как оно бывает. Так чем могу быть полезен, мистер…

– Олсон. Мерлин Олсон.

Блэкджек понимающе улыбнулся:

– Ладно, играть так играть. Присаживайтесь, мистер Олсон.

Майрон сел.

– Но прежде чем мы начнем, я должен вам кое-что сказать, мистер Олсон. – Сэнфорд держал в руке кости и поигрывал ими, как китайскими шариками, которые якобы улучшают кровообращение.

– Что такое?

– Я очень занятой человек. Сейчас тут творятся нешуточные дела, и в большом изобилии. Знаете, с чего я начинал?

Майрон покачал головой.

– Был начальником охраны во «Дворце Цезаря» в Лас-Вегасе. Самым главным начальником. Знаете, как оно бывает. Приехал я в Лас-Вегас, верно? А тут Донни – это я так Дональда Козыря зову – попросил меня охранять его первую гостиницу на Стрипе. Потом пристал, чтобы я взялся наладить охрану «Тадж Махала». А я ему и говорю: «Донни, столько мне не сожрать, понимаешь?»

Майрон поднял глаза. За окном в небе летел маленький самолетик сельскохозяйственной авиации, разбрасывавший навозную жижу.

– Так что, понимаете, у меня вот какая сложность. Завтра поутру надо встретиться со Стиви – Стивом Ушном. Ровно в семь. Хороший парень этот Стиви, ранняя пташка. В пять утра уже на ногах. Знаете, он ведь почти слепой. Катаракта или еще что-то. Но он это скрывает, только лучшим друзьям говорит. Короче, Стиви хочет подрядить меня на одну работенку. Обычно я ему отказываю, но сейчас речь идет о дружеской услуге, а Стиви – мой добрый приятель. Не то что Донни. От Донни я не в восторге. Захомутал Марлу и возомнил себя племенным жеребцом…

– Господин Блэкджек…

– Пожалуйста, зовите меня просто Блэкджек, – взмолился Сэнфорд, всплеснув руками.

– Вот что… Блэкджек, я хотел задать вам несколько вопросов. Дело важное, и мне необходимо мнение истинного знатока, такого, как вы.

Сэнфорд кивнул. Он все понял. Другой на его месте с важным видом подтянул бы штанины, но Блэкджек так не сделал. Вместо этого он спросил:

– Ну-с, и в чем дело?

– Недавно вы выполняли задания одного моего приятеля, некоего Отто Берка, – сказал Майрон.

В ответ он получил широченную улыбку.

– Да, конечно. Отто. Славный мальчик. И умен, зараза. Бывает тут наездами и непременно звонит мне.

«Возможно, Сэнфорд зовет его Отти», – подумалось Майрону.

– Несколько дней назад вы дали ему журнал. Номер «Укуса».

Блэкджек насторожился и бросил кости на стол. Выпала тройка.

– Ну и что?

– Нам надо знать, где вы его раздобыли.

– Кому это – «нам»?

– Я работаю на пару с мистером Берком, – сказал Майрон и почувствовал приступ тошноты.

– А почему мне не позвонил Кен? Обычно мы держим связь через него.

Майрон подался вперед, как заправский заговорщик.

– Кен – слишком мелкая сошка для такого дела, Блэкджек. Тут мы не можем доверять никому, кроме тебя.

Сэнфорд снова понимающе кивнул.

– Честное слово, Блэкджек. И о нашем разговоре – молчок.

– Заметано.

– Мы сразу решили, что вместо Кена будешь именно ты, хоть и знаем, сколько у тебя работы.

Глаза Блэкджека тускло блеснули.

– Я очень ценю это, мистер Олсон. Но для такого клиента, как Отто Берк, я мог бы попытаться…

– Давай о деле, ладно? Как ты наткнулся на этот журнал?

Опять настороженный взгляд.

– Не поймите меня превратно, – заискивающе произнес Блэкджек, – но откуда мне знать, что вы и впрямь работаете с Отто? Откуда мне знать, что вы не какое-нибудь чмо с улицы?

Майрон усмехнулся:

– Так я и знал.

– Что?

– Я сразу сказал Отто, что ты лучше всех справишься с этим делом. Ты не лопух. Ты человек осторожный, и нам это нравится. Как раз такой нам и нужен.

Блэкджек пожал плечами, снова подхватил и бросил кости и стал следить за ними своими змеиными глазками.

– Я же профессионал, – просто сказал он.

– Ясное дело, – согласился Майрон. – А посему возьми да и позвони Отто сам, по его личной линии. Он все подтвердит. Номер-то ты наверняка знаешь.

Это предложение вызвало небольшую заминку. Блэкджек заозирался по сторонам, будто затравленный кролик. Майрон наблюдал напряженную работу шариков и роликов.

– Не стоит беспокоить Отто по таким пустякам, – решил наконец Блэкджек. – Вы ведь знаете, не любит он этого. И так видно, что вам можно верить. Кроме того, откуда вы могли узнать о журнале, если Отто ничего вам не говорил?

Майрон покачал головой:

– Ты удивительный человек, Блэкджек.

Хозяин кабинета скромно воздел руку.

– Где ты откопал журнал? – спросил Майрон.

– Может, сперва поговорим о моем гонораре? По телефону вы вроде обмолвились насчет десяти тысяч.

– Отто сказал, ты парень надежный. Велел тебе прислать счет через Кена. На ту сумму, которую ты сам сочтешь достаточной.

Блэкджек снова кивнул, собрал и бросил кости, и опять выпала тройка. Сноровка – великое дело.

– Я этот журнал нигде не откапывал, – сообщил он. – Этот журнал сам меня нашел.

– То есть?

– Меня наняли сделать одну работу. По ходу операции я должен был отослать кое-кому несколько экземпляров журнала.

– Был ли в числе адресатов Кристиан Стил?

– Да. Вот почему у меня зародились подозрения. Понимаете, когда я получил конверты, те уже были запечатаны и надписаны. Имя Кристиана я знал, другие были мне незнакомы. Отто еще раньше говорил, что ему нужны любые – ЛЮБЫЕ – сведения о Стиле. Короче, я вскрыл конверт и заглянул внутрь. Тогда и увидел эту картинку.

– Кто велел тебе отсылать журналы?

Блэкджек взял фишки, поставил одну на «красное», другую – на «нечет» и крутанул колесо рулетки.

– Не желаете поставить пару фишек?

– Нет. Кто тебя нанял?

– Тут-то и начинаются странности. Я не знаю. Утром по почте пришла здоровенная бандероль, а к ней прилагались подробные указания и наличные деньги. Никаких имен.

– Обратный адрес был?

– Нет. Только штемпель.

– Чей?

– Местный, почта Атлантик-Сити. Это было дней десять – двенадцать назад.

Колесо рулетки остановилось. Двадцать два, «черное».

– Проклятие, – буркнул Блэкджек.

– Эти указания еще у тебя?

– Да, конечно. – Блэкджек выдвинул ящик и протянул Майрону клочок бумаги. – Вот.

Письмо было отпечатано на машинке и гласило: «Уважаемый мистер Сэнфорд, я хочу, чтобы Вы (за пять тысяч долларов плюс издержки) оказали мне следующие услуги:

1. К настоящему прилагаются семь конвертов. Два из них надо опустить в почтовый ящик в студенческом городке университета Рестон в пятницу. Остальные пять – в почтовые ящики в указанных на конвертах городах.

2. Пожалуйста, отправьте эту печатную продукцию издательства «Нью-Джерси белл» всем адресатам одновременно.

3. Пожалуйста, абонируйте работающий на обратный вызов телефонный номер в местности с кодом 201. Если кто-то позвонит по нему или ответит после набора, следует немедленно положить трубку. Хотелось бы, чтобы вы подсоединили к аппарату автоответчик с прилагаемой пленкой, а затем позвонили с этого номера каждому из семи нижеперечисленных абонентов. В первые два вечера (в субботу и воскресенье) просто звоните всем подряд и, получив ответ, держите трубку, пока абонент не даст отбой. В понедельник позвоните снова и скажите следующее: «Хорош журнальчик, а? Приходи и возьми меня. Я жива». Пожалуйста, говорите женским голосом и невнятно (как Вам известно, существуют телефоны, дающие возможность изменить голос и заставить его звучать как женский).

4. К настоящему прилагается денежный перевод на сумму 3000 долларов. По завершении работы я свяжусь с Вами лично, приблизительно девятого числа, и выплачу еще 2000 долларов плюс издержки.

Никто не должен знать моего имени. Благодарю за понимание».

Майрон поднял глаза.

– Полагаю, телефон с обратным вызовом нужен потому, что в деле замешано «Нью-Джерси белл»?

Блэкджек кивнул.

– Кто были эти семь человек?

Хозяин кабинета в очередной раз бросил кости. Взгляд его снова сделался похожим на взгляд змеи. Парень и впрямь был сноровистый.

– Не помню. Кристиан. Какой-то декан. Один конверт я отправил из городка под названием Глен-Рок.

– Некоему Гэри Грейди.

– Да, ему. А еще три я отослал из Нью-Йорка.

– И один из них – Джуниору Гортону?

– Э… да, кажется. Джуниор. Вроде был такой.

– А последний?

– Еще какой-то городишко в Нью-Джерси, возле Глен-Рок.

Майрон замер.

– Риджвуд?

– Ага, какой-то там «вуд», это точно. Адресат – женщина. Я это запомнил, потому что остальные были мужчины.

– Кэрол Калвер? – спросил Майрон.

Блэкджек подумал несколько секунд.

– Да, именно так. Две заглавные буквы «К».

Плечи Майрона поникли.

– Эй, приятель, с вами все в порядке?

– Все прекрасно, – тихо ответил Майрон. – А как насчет телефонных звонков?

– Номера были на отдельном листке, я его выбросил, когда выполнил задание. Несколько раз звонил Стилу и бросал трубку. А когда набрал его номер, чтобы передать сообщение, телефон уже был отключен. Наверное, Стил переехал.

Майрон кивнул. Кристиан тогда как раз переселялся из университетского городка в квартиру.

– Парень из Нью-Йорка, Джуниор, вечно где-то ошивался, и до него я тоже не дозвонился. Все остальные получили сообщение.

– Сколько человек воспользовались обратным вызовом?

– Двое. Кристиан и парень из Глен-Рок. Но жители Нью-Йорка и не могли позвонить: обратный вызов работает только в местности с тем же кодом.

– Твой клиент связывался с тобой?

– Пока нет. А ведь девятое число было вчера. Поверьте моему слову, лучше ему не злить Блэкджека Сэнфорда. – Тут он снова мысленно подтянул штанины. – Если, конечно, он не хочет нарваться на неприятности.

– Да, конечно. Что еще ты можешь мне сообщить?

– По этому делу? Ничего. Слушайте, вы идете к Мерву? Меня там знают. Могу достать для нас хороший стол. Сыграем по маленькой в блэкджек, а? Посмотрите живую легенду в деле.

«Весьма соблазнительное приглашение, – подумал Майрон, – уж лучше пусть мне к яйцам подсоединят электроды».

– Может быть, как-нибудь в другой раз.

– Да? Ну ладно. Слушайте, сколько мне запросить с Отто? Как вы сами сказали, я хочу, чтобы все было по справедливости.

– Э… я бы послал счет на всю сумму.

– Десять тысяч?

– Да. Ты нам очень помог, Блэкджек. Спасибо.

– Ага. Берегите себя. Заходите в любое время.

– Да, еще одно.

– Что такое?

– Можно зайти в твой туалет? – спросил Майрон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю