355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Григорий Квитка-Основьяненко » Повісті та оповідання, драматичні твори » Текст книги (страница 37)
Повісті та оповідання, драматичні твори
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:18

Текст книги "Повісті та оповідання, драматичні твори"


Автор книги: Григорий Квитка-Основьяненко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 40 страниц)

Шпак. Женился ли или нет, не знаю, но знаю на-< верное, на ком он женится.

Опецковский. А на ком бы, по вашему мнению?

Шпак. Скажу и не ошибусь: на дочери турецкого султана,

Опецковский. Это же отчего, Кирило Петрович?,

Шпак. Он человек умный, Осип Прокопович: он ра« зочтет, что сим способом соединит две враждующие дер* жавы: тут же христианство... И все-таки очень выгодно.

Опецковский. Как вы всегда смешно судите, Ки* рило Петрович!

Шпак. Пусть и смешно, Осип Прокопович, но не глу* по, как..,

Опецковский. Как кто, Кирило Петрович? Не как я ли?

Шпак. Сами догадались.

Опецковский. Вот вы опять на ссору. Женитьба короля греческого, в рассуждении реставрации, дело не бездельное, и об ней нельзя судить так легко, как вы судите. Позвольте мне эту часть разуметь больше, потому что я, сидя за своим бюро, ясно вижу, что торговые сношения с Европою... то есть... в рассуждении реставрации... как бы вам сказать... по равновесию Европы... нужно &нать последствия переговоров..,

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же и Лопуцьковский.

Лопуцьковский. Последствия переговоров самые неприятные.

Опецковский. Как и отчего?

Лопуцьковский. Потому что кто никуда не вояжировал, тот смотрит на нас...

Тс же н Ф е її її .і 0 г і* її п и о п її я.

Ф о п и а Степан о в п а (еще на кулисами кричит).Ой... ой... помогите!., ратуйте!., кто в бога веруеті.. Защитите! (Выходит иа сцену бледная, испуганная.)

Муж п дочі. б|кк:;ікт:и к паї.

Присинька. Маменька, что е вами?

III п а к. Что с вами, моя Фсшіочка?

Фенна Степановна. Ох!., папілу жива!

Аграфена Семеновна. Это нетерпка. Скорее гофманских капель, перья... У нас н Петербурге чтим помогают в истерике...

' Фенна Степановна. Какая к черту нетерпка. Я ее от роду не знала и понятия не имею... Прппілоеь было в обморок падать, да не знала, как люди падают, хоть убей, не знала и не видела ни на ком обморока, так я скорее сюда побежала... Ох!

Шпак. Да отчего же вы, маточка, располагали было в обморок упасть?

Фенна Степановна. Ох, душечка Кирило Петрович! Вы непременно должны вызвать капитана па поединок....

Шпак. Я?.. Его на поединок?.. Что вам, маточка, что вздумалось посягать на жизнь мою?

Фенна Степановна. Чтоб отомстить за мою и за вашу честь..і Вызовите его, душечка, непременно; а чтоб он вас не убил, так вы нарочито спрячьтесь подалее, а людей там на месте поставьте; он только что придет, а они чтоб выскочили и чтоб порядочно его приколотили.

Шпак. Да за что же?.. Я все ничего не знаю.

Фейна Степановна. Ох, какие вы, душечка, непонятные! Он обидел мою и вашу честь...

III п а к. Как это? Расскажите, когда можно.

Фенна Степановна. А вот как, просто, как обыкновенно обижают честь. Я пошла посмотреть утелков на пруде, а там такая тень от густых деревьев, что с трудом можно разглядеть... Вот я ничего не видала, хоть сейчас убейте меня, никого формально не видела, и только что переложила руку чрез плетень, чтоб оттуда отпереть калитку, как вдруг капитан...

Присинька. Ах!

Шпак. Нуте, капитан... и что он?

Фенна Степановна. Сидел за плетнем в кустах и через плетень схватил...

Шпак. Нуте, нуте!

Фенна Степановна. Схватил меня за руку и на« чал страстно целовать, потом...

Шпак. Потом? Нуте, маточка, уж дорезывайте!..

Фенна Степановна. Ох!., язык не поворотится договаривать! Вообразите, душечка, из-за плетня целует мою руку и потом... тьфу!., начал говорить мне любовные речи и так сладко, улещал меня, чтобы я с ним бежала...

Шпак, Вы же, маточка, что на это?

Фенна Степановна. Сами можете посудить, каково мне было все это слушать. Благодаря бога, во весь' мой век никто не объявлял мне любви, и в двадцать лет нашей супружеской жизни никто меня не привлекал к неверности мужу, а тут такой молокосос вздумал!

Эвжени (тихо Присиньке).Верно, машер, это у тебя с ним назначено было свидание?

Присинька. Ах, так точно! Он меня убеждал прийти к пруду, но я все ие решалась.

Шпак. Что же вы, маточка, сделали, как выслушалй его любовные речи?

Фенна Степановна. У меня так и захватило дух..,

Э ж е н и. Это обыкновенно бывает, когда слушаешь объяснение любви.

Фенна Степановна. Не могу кричать; он держит руку, не могу калитки отпереть; наконец, как-то собралась с силою, руку вырвала, калитку отперла, крикнула и бросилась к нему с кулаками. Он тут, как увидел уже меня, как закричит: ах, как я ошибся! – и бросился...

Аграфена Семеновна. Видно, знает свет. У нас в Петербурге в подобных случаях всегда так изворачиваются.

Шпак. На кого же он, маточка, потом бросился?

Фенна Степановна. Бросился бежать, да не попал по дорожке, а прыгнул в пруд и как раз по этое время (указывает по грудь).Я так и обмерла!

Шпак. Отчего же вы, маточка, обмерли: от испугу или от жалости?

Фенна Степановна. И от испугу, и от жалости-таки.

Ш п а к. И от жалости? Вот что!

Фенна Степановна. Ах, боже мой, Кирило Петрович! Не подумайте чего худого. Жалость по человечеству и ничего больше, хоть сейчас убейте, больше ничего. Я уж его и не видала, начала кричать не своим голосом и бросилась к вам.

Опецковский. Сравнивая теперешнее происшествие с ходом европейской политики, я нахожу, что подобный из-норот пе новый. Когда английский министр Питт 22вздумал, в рассуждении рестраврацин, и... в... нот но вспомню, в котором это году... Тимофей Копдратьонпч! Вы помните, и котором это году?

Лопуцьковский. Это было в 32-м году, что я вояжировал из Чернигова в Воронеж и обратно...

Шпак. Я теперь понял, как это произошло! Тут ость Ошибка. Капитан, условясь в свидании и ожидай ого, чуть увидел из-за плетня вашу ручку, Фенночка, то н счел со за Присину, с которою у него, должен вам открыть, большие лады.

Аграфена Семеновна. А-а, так вот что!

Фенна Степановна. Образумьтесь, Кирило Пет-рович, что вы? Я не наудивляюсь, как можно с пашим умом так часто и легко ошибаться? Возможно ли, чтобы кішитпп не различил моей руки с Присиною? Нет, это его умысел да честь мою. Когда ему в Присе отказали, так он, видно, вменя влюбился.

Шпак. Говорите вы, маточка, что хотите, а оно точно так, как я говорю. Наконец, чтобы пресечь все это, я принял твердое намерение успокоить нас, а тебя, Присинька, проучить. Сего же дня сговариваю тебя с Тимофеем Кон-дратьевичем, а вас прошу вечером на сговор. Сейчас зазываю всех соседей. Конец делу, и капитан останется в дураках!

Присинька. О боже, что я слышу!

Лопуцьковский. Ах, как я счастлив буду! Тогда могу вояжировать вдвоем еще далее Воронежа.

Аграфена Семеновна. Прекрасно вздумано. Ужо ввечеру вы увидите на мне платье самой последней моды,– сущий антик!

Э в ж е и и (Присиньке).Не грусти так, моя маіпор Присинька! Разве это пе великое утешение, что ты будешь замужем? Я, на твоем месте, все бы нела и скакала.

Опецковский. В рассуждении реставрации, эта мера весьма близка к той, которую иногда английские министры предпринимают...

Шпак. Вы, маточка, что так задумалися? Согласны ли на мой план?

Фенна Степановна. Выдумка ваша не глупо вздумана, только жаль, что я прежде этого не знала и не распорядилась с ужином... А гостей таки много будет, надо их принять и угостить;.. Так я это и думаю об ужине.

П р и си н ь к а. Батенька и маменька! сделайте милость, не губите меня, не выдавайте за Тимофея Кондратьевича!

Я не пойду за капитана, когда он вам не угоден, да и ни за кого. Отпустите меня в монастырь!

Л о п у ц ь к о в с к и й. Я не придумаю, отчего я вам так противен!

Фенна Степановна. С чего ты это вздумала отказываться, когда я уже все блюда к ужину придумала?

Шпак. Не бывать этому, вздор! Честь моя требует решительной меры. В самом деле, не на дуэль же мне с этим сорвиголовою выходить! Отдам тебя другому, а капитан хоть волком вой. Теперь не угодно ли в дом к чаю, а потом, когда прочие гости подъедут,– тогда и сговор, и в саду танцы и гулянье.

Аграфена Семеновна. У нас в Петербурге все такие случаи обыкновенно происходят в саду. Пойти к туалету. (Берет мужа и уходит.)

Присинька, Что я должна делать, несчастная!

Эвжени. Чудно! Идет замуж и горюет!

Обе идут к дому.

Лопуцьковский. По праву жениха я должен находиться при невесте неотлучно. (Идет за ними.)

Шпак. Теперь пойду писать зазывные письма, пошлю за музыкантами и займусь иллюминациею в саду. (Идет к дому.)

Фенна С т е п а н о в н а. Не оставляйте же меня, душечка, одной. Того и смотри, что капитан, увидевши меня одну, выскочит из-за кустов с своею любовию. Долго ли до беды? Пропала тогда с душой и телом. (Спешит за мужем.)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Скворцов и Шельменко выходят с разных сторон.

Скворцов. Где ты это пропадаешь? Я тебя жду больше часа. Успел ли что проведать?

Шельменко. Усьо узнав, ваше благородіє! Усьо благополучно и усьо гаразд.

Скворцов. Что же ты узнал?

Шельменко. Панночка плаче, мов'на лотоках вода біжить.

Скворцов. Что же тут хорошего? Чего же она плачет?

Шельменко. Сьогодні увечері її просватають за того поганого панича.

Скворцов. Пропали все мои надежды!.. Но бедная Присинька плачет, видно, чувствует свое несчастье и решительно не хочет за него.

Шельменко. Аж труситься, ваше благородіє, та, будучи, рішительно жала...

Скворцов. Что слышуі.. Ожидал ли я от нее такой перемены?.. Но кто тебе сказал, что она охотно идет за другого, и отчего же она плачет?

Шельменко. Мені ніхто нічого не казав, затим що я нікого, не бачив.

. Скворцов. С чего же ты взял, что она охотно идет?

Шельменко. Вістимо, ваше благородіє. Яка б то дівка щоб заміж не хотіла? А коли хоче, так, стало бить, буде плакати. Нехай же не заплаче, то мати зараз їй потилицю натовче. Так от я собі, будучи, догадався: як чути, що увечері сватання, а дівка, вістимо, що хоче, так І приходиться.їй плакати; так, теє-то, і відлепортуоав, будучи, вашому благородію!

Скворцов. Так это только твои глупые догадки; по что рассказывают люди?

Шельменко. Нічогісінько не. розказують.

Скворцов. Ты, верно, не заводил с ними об этом материи?

Шельменко. Де-то вже не заводив, ваше, благоро* дієї Казав і про матерії, і про кожухи, було там і про вівці, і про панночку, загинав і про бджоли, так ніхто нічичирк! Усі жахаються від нас.

Скворцов. Ты же имел там какую-то любезную? Она должна бы тебе все передавать.

Шел ь мен ко. А, щоб та любезна сказилась! Знаете що, ваше благородіє? Той жених, та, будучи, собі багатий; так і хлопці його, трясця їм, мають дещо, так до моєї Мот-рі та, теє-то, і підсипали то мочених кисличок, то горіхів, так вона до них і розпадається, а мені, як нічим її ніддоб-рити, так будучи, плює. Коли б ваше благородіє, будучи, пожалували красну бамажку, абощо,—так, для усякого розходу, то, може б, вона і подобрішала.

Скворцов. Вздор, пустяки! Можно и без того обойтись.

Шел ь мен ко. Я ще, ваше благородіє, як ще, будучи (вздыхает),служив у земському суді, так чував і від членів, та і від самого ееклетаря, що буцімто суха ложка рот дере.

Скворцов. Перестань об этом, а придумай, что миє делать, пока есть возможность не допустить Лопуцьков-ского владеть моею Присею.

Шельменко (размышляя).Придумати? Що б то придумати? Дій його честі!.. Е, знаєте що, ваше благородіє? Ось тут у садку, увечері, вони зап’ють сватання. Там такий бенкет буде, що гай-гай! Птицю патрають, локшину кришуть, каганці готують, щоб по садку скрізь видко було. Так ви прикажіть Усачову, будучи, запрягти нашу бричку, та й нехай дожида біля греблі, а ми тут між кущами поприсідаємо. Як вони розгуляються, та ще, може, підуть у проходку по саду, а ми тут панночку хап, та до брички, та навтікача до шлюбу... І усе, теє-то, прочее. Нехай собі, будучи, об поли руками б’ються, а завтра, нічого робити, сами зап’ють весілля. Ось зробим лишень так, то й буде гаразд.

Скворцов. Я решусь и на эту крайность. Останься здесь,– к тебе Шпак имеет доверенность и не будет подозревать тебя. Ты же проворь как можно: предвари При-синьку, чтобы она ничего не страшилась, и, заговорив ее, доведи ее скрытно от всех до той яблони; я вас буду там ожидать. Ах, Шельменко! Если ты успеешь, то я не знаю, чем тебе благодарить. Все для тебя сделаю!

Шел ь м е н к о. Мені вже, ваше благородіє, коли вже кажете, що отставки дати не можна, так держіть мене при собі. Я вже від вас нікуди не піду.

Скворцов. Ни в чем тебе не откажу, если достигну своего благополучия. Смотри же, действуй умно и осторожно! (Уходит).

На театре темнеет.

Шельменко (один).Дівствуй!.. Провор!.. Добре вам приказовати! Коли б вас заставити дівствовати, ви б не те сказали! А тут вже, звісно, Шельменкові біда. Коли не відсіль, так відтіль... Дивись! „Біжать сюди мої голубочки! Засяду та, поки капітан, послухаю, що вони пащекувати-* муть. (Прячется в кусты.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Пр исинька, Эвжени и Шельменко, спрятавшийся.

Эвжени. Сделай милость, машер Присинька, не заходи далеко. Твоя машермер приказала тебе одеваться к сговору, а ты побежала сюда. Как она узнает, так достанется тебе.

Присинька. Дай мне в последний раз взглянуть на те места, где я с ним вместе гуляла, говорила с ним о нашей любви, слушала клятвы его... Милая Эвжени! пойдем к пруду, не дожидает ли он там меня? Я хочу с ним проститься, как долг велит, в последний раз.

Эвжени. О, к пруду уже же вуз асюр 23, что не пущу. Ву конесе 24свою машермер: она будет крепко сердиться. Чрез несколько дней ты будешь замужем, свободна, тогда никто тебе не запретит с ним видеться... Ах, как ты счаст* лива!

Присинька. Могу ли быть счастлива с тем, кого не люблю?

Э в жен и. Ме кескесе 25, что ие любишь? А все-таки будешь замужем. Лишь бы вырваться замуж, а любовь последнее дело; есть ли она между супругами, или нет, сет-эгаль! 26И без любви можно славно жить.

Присинька. Я никогда не забуду моего ВаниІ

Э в ж е н и. Пуркуа и забывать? Вышедши замуж, пользуйся свободою, наряжайся, разъезжай, веселись; а ветре* тилася с прежним дружком, Ванею, вспомни прежнее и полюбися с ним опять немного. Ах, как бы я умела житьі

Шельменко (в сторону).От добраі Що, якби її воля?

Присинька. Как ты мне советуешь, милая Эвжсни? Я хочу еще в последний раз просить батеньку и маменьку, чтобы не отдавали меня за этого несносного Лопуцькои-ского.

Э в ж е н и. Пуркуа-бо он тебе не нравится?

Присинька. Скажи лучше, что в нем может правиться? Не умеет ни ходить, ни сидеть, и как одсті Пи

о чем не может говорить, как только, что он поижіфоііад в Воронеж. С ним стыдно будет и в люди показаться!

Эжен и. А какая тебе до него нужда? Ты, выйдя муж, будешь жить сама для себя. Ах, как я тебе завидую! Черт знает, когда я дождусь к себе жениха! Какой норный случится, за того и пойду. Же ву при 27тебя, машер, не упрямься, выходи скорее.

Присинька. Если просьбы ничего не помогут и меня будут насильно выдавать, то я и при сговоре, и при венце буду кричать, что я не хочу за Лопуцьковского. Если не за Скворцова, то и ни за кого ие хочу.

Эвжени. За него же тебя ие отдают. Ну, апфень 28, уйди с ним.

Шельменко (в сторону).Оце розумне слово сказала.

Присинька. Ни за что на свеге ие сделаю этого! Я очень много чувствую, понимаю, ио не умею выразить, что нехорошо идти против воли родителей во всяком случае, а особливо в таком важном.

Эвжени. Ну, так я тебя не понимаю: уходить не хочешь и замуж идти не хочешь, потому что жаль оставить своего милого дружка. Брось его, забудь, когда уже нельзя быть за ним.

Шельменко (в сторону).А щоб ти на сім елеві подавилася!

Присинька. Жаль мне, что не могу высказать тебе всего, как я понимаю о всех твоих предложениях и почему они нейдут ни мне, ни всякой девице. Ты больше моего училась в пансионе и больше знаешь; но я, как не ученая, может быть, и ошибаюсь, но вижу, что ты как-то не так говоришь, как должно.

Шел ьменко (в сторону, разглядывая),Ген-ген і капітан. Давай його сюди! (Уходит.)

Эвжени. Я говорю то, что слышала от других и сходно с моими чувствами, и ву вере 29, что я таки урвусь замуж, буду жить по своей воле и буду счастлива.;. А ты просидишь целый век в девках, разве помрут твои родители или образумишься и уйдешь с своим Ванею.

Присинька. Не накажи меня бог первым, а на последнее, против их воли, я никогда не решусь.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же. Скворцов и Шельменко.

Скворцов (бросаясь к Присиньке).Наконец, обожаемая Присинька, имею неизъяснимое наслаждение видеть тебя, говорить с тобою, целовать твою милую ручку!.. Но зачем ее отнимаешь? Это, верно, друг твой и ей известна взаимная наша любовь?..

Присинька. Я не могу уже быть вашею; следовательно...

Эвжени (будто в сторону, но старается, чтобы ее слышали).Ил е.тре боку агреабль, ил е бон! 30

Присинька. Оставьте меня, забудьте меня, Иван Семенович... Будьте счастливы!..

Скворцов. Могу ли быть счастлив без тебя? Ты знаешь, как я люблю?

Эвжени. Мой совет: не идти ей против воли своих моншерпера и машермеры и согласиться на выбор их...

Скворцов. А мне умереть?

Эвжени. Пуркуа же умирать? Вы изберите себе подругу, которая бы вас также любила...

Шел ьменко (в сторону).На догад буряків... Гм.

Эвжени. Имела бы достоинства...

Шельменко (в сторону).Так ти-бо не така багата.

Скворцов. Может ли другая заменить ее в моем сердце?

Эвжени. Ожурдви паз анкор, и демен 31все уладится.

Скворцов. Не могу ничего понять! Одно средство быть нам счастливыми, и я умоляю тебя согласиться на него...

Эвжени. Какое же это?

Скворцов. Ехать со мною і* ближнюю дсрічшю, іѵк* у меня все улажено, и мы чрез час ио.шратіімпі супругами!.. Умоляю тебя, друг мой, решись!..

Присинька. Ах, не напоминай мне об этом!

Эвжени. Да, и это довольно романически. Соглашен, моя эмабль 32Присинька! Это приключение наделает много шуму и на долгое время займет всех...

Присинька. И навлечет на меня проклятие родителей!

Эвжени. Поклянут, поклянут, да как нечем будет переменить, так и простят поневоле: ведь ты у них одна.

Присинька. Потому-то и должна их радовать, а не наносить им огорчений...

Скворцов. Конечно, в первом гневе они будут неумолимы; но беспрестанные искания наши, просьбы, слезы... Притом же, когда увидят, что мы, страстно любя друг друга, скорбим о их гневе, то,' наверное, смягчатся и возвратят любовь свою...

Присинька. А до того что со мною будет? Я умру, видя их гнев!..

Эвжени. Боку 33пустяков, и больше ничего, моя ма-бель 34Присинька! Ты таки уйди, и ты будешь счастлива с таким жоли офисье 35. Не смотрите на нее, мосье ле капитан! Когда у вас все готово, ведите ее к коляске; я ее провожу...

Скворцов. В горестном моем положении я должен решиться на эту крайность. Пойдем, обожаемая При-синька!

Присинька. Нет... нет... ни за что!

Скворцов. Чрез несколько минут мы будем навек разлучены. Ты будешь невестою другого и услышишь о смерти моей!

Присинька. Боже, что мне делать в такой крайности! Я умру, если навлеку гнев родителей... Умру, если лишуся тебя... Ах, на что мне решиться? Нас остановят... Меня возьмут... и... я погибла!

Эвжени. Ничего, машер, ие бойся! Никто не увидит и не узнает; я запрусь в твоей комнате и же дире 36, что тебя убираю к сговору... Идите же скорее, чтобы вам не помешали... Ах, как это интересно, что я участвовала в этой интриге! Вся слава отнесется ко мне!

Она старается вести Присиньку, которая, ломая руки, плачет, противится ей и Скворцову, также ведущему ее. Шельменко суетится около них и, разглядывая везде, знаками убеждает, чтобы спешили. На сцене

довольно темно.

Скворцов. Я обязан буду вечною вам благодаря ностью за участие ваше. Если откроется надобность служить вам при вашем замужестве...

Эвжени. Ах, когда уже это случится! Ведите же ее, мосье офисье, с вашим слугою, а я побегу домой, чтобы не заметили нашего отсутствия. Прощай, машер Присинька! Желаю тебе теперь успеха, а потом благополучия (целует ее).Ах, она без чувств! Моншер офисье, закутайте ее во что-нибудь и ведите хотя против воли.

Скворцов. Шельменко, подай сюда, что там есть.

Шельменко. Та що ж тут е: тільки шинеля та фуражка...

Скворцов. Подай, подай скорее! (Окутывает шинелью бесчувственную Присиньку и надевает на нее фуражку.)

Эвжени. Ах, как она интересна в этом костюме! Точно будто молодой юнкер. Ах, как интересно уходить! Отправляйтесь же, оканчивайте все и спешите обратно. Более двух часов мне нельзя скрываться. О ревоар! 37 (Убегает к дому).

Скворцов (Присинъке, лежащей у пего на руках без чувств).Друг мой!.. Умоляю тебя, приди в себя... Поспешим, время дорого!

Шельменко (с другой стороны также поддержи* вает ее).Нуте-бо, панночко, прочуняйте швидше та навтікача!

Присинька. Ни за что на свете!.. Пустите меня...

Скворцов. Уже не можно оставить, дело начато...

Шельменко. Мертвого з гробу не ворочають. Почали, так, будучи, треба діло кінчати. Як закінчаемо, теє-то, зовсім, тогді і пустимо; Нуте ж, ходіть.

Хотят вести ее против воли, вдруг Шельменко в испуге оставляет ее.

От і устереглись!.. От тепер біда! (Мечется во все стороны.)

На сцене совершенно темно.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ .

Скворцов, в большом замешательстве, поддерживает слабую! Присиньку. Шельменко, в испуге, бросается во все стороны. Шпак выходит в задумчивости.

Шпак. Терпения не достает, слыша беспрестанные одобрения проклятым карлистам... Что ему сделали хри-стиносы?.. Если бы не сговор дочери, я бы ему напрямки отпел иразорвал– бы. знакомство. Чтобыизбавиться отнеприятных его толков, вышел в сад распорядить иллюминацию. Да вот, кажется, и рабочие здесь... (Присматриваясь.)Кто здесь? Потап, это ты?.. Что не отвечаешь?.. Кто здесь? (Идет и, наткнувшись на Шельменко.)Отвечай мне, кто ты? (Дерзісит его.).

Шел ь мен ко (крепко испугавшись).Та се... се пе я.

Шпак. Да кто ты такой? гонори.

Шел ьменко. Се, мабуть... собака... абощо.

Шц а к. А, это Шельменко!.. По твоей шутке узнал тебя.

Шел ьменко (в сторону).Хороші шуткп, іцо іі сам себе не тямлю та дрижаки їм. (Скворцову, тихо.)Не пускайте її; я відбрешусь.

Ш п а к. С кем это ты здесь?

Шельменко. Та то так; то, будучи, піхто.

Шпак. Как, никто?.. Вижу, что это человек. ІІс Мот-ря ли, а?

Шельменко. Та так... знаете, тут ми собі... тсє-то... собі...

Шпак. Ох, нет, это не Мотря, тут двое... кажется, мужчины... Ах, не капитан ли здесь?.. Ты что-то смешан... Так точно, что-то военное.

Шельменко (все отводя его подалее).Знаете, ваше благор... чи то пак: ваше високоблагородіє! То прийшли до мене, знаєте, підмовляють мене, будучи, на вечерпиці.

Шпак. Что же они за люди?

Шельменко. Та наші-таки, салдати. Ото вищий, будучи, Іван Бойчак, а то другий, теє-то, другий? то Хома Плаксун. Знаєте що, ваше високоблагородіє, ось гримніть на них, щоб вийшли з вашого садка; чого вони тут шляються? йо не йо.

Шпак. И они, а больше ты мне подозрителен с твоим замешательством. Я все думаю, что это капитан.

Шельменко. Та де вам капітан! Він дома і досі хропе на усі заставки.

Ш п а к. А вот я уверюся. (Подходит к Скворцову.)

Скворцов, видя приближающегося Шпака, заслоняет дрожащую Присиньку, не выпуская ее из рук.

Шел ьменко (заметив это, бросается между ними и, говоря, удаляет опять Шпака).Та не руште, не руште. Ось ідіть сюди, я вам щось скажу.

. Присинька. (тихо Скворцову).Теперь я должна открыться. Батенька подозревает...

С к в о р ц.о в. Друг мой!.. Еще немного терпения. Он скоро уйдет, • '

Шельменко (оставив говорить с Шпаком, бросается к ним).Та будьте ласкові, нічичирк! (Сам с собою.)Але не видумаю, як і відбрехатися.

Шпак (схватив его, трясет).Да что ты все юлишь и сюда и туда. Говори мне сейчас: капитан ли это или кто?. Говори, или удушу тебя, бездельник!

Шельменко (дрожа).Так, так... бездільник... будучи, то капітан, тільки пустіть...

Скворцов (тихо).Ах, предатель!

Шпак (продолжая его трясти).С кем он это? Говори,

Шельменко (стараясь, однако ж, не кричать).Ой... ой... ой, лишенько!,. До суду, довіку не буду... Ратуйте, хто в бога вірує... Ой... усю ж правду скажу: то він., він з панянкою...

Скворцов (тихо).Все кончилось... о злодей! (Ре~ шается подойти к Шпаку.)

Шпак. Так этакие дела за вами? А? Вот поймай мне капитана, а то кликну людей.

Шельменко (все машет Скворцову, чтобы был покоен).Та не гомоиіть-бо, а ось послухайте мене лишень...

Шпак. Тогда выслушаю, когда схватишь капитана, Лови его! (В сторону.)Я и сам бы бросился, но, верно, он при шпаге; боюсь.

Ш е л ь м е н к о. Чи знаете ж ви, з якою він панночкою?

Шпак. Как не знать? С моею дочерью.

Шельменко. Еге! так, та, будучи, трошки не так. Адже ви казали, щоб його, теє-то, оженити на дочці вашого сусіди, будучи, пана Тпрунькевича.

Шпак. Ну, так что?

Шельменко. Ну, от я, будучи, і навів діло на лад та й пішов старостою, так де! ні приступу! Так ми що робити: повернувшись, ми оце, будучи, узяли та й вкрали дівку...

Шпак. Неужели? Ай да молодцы! сполать! Так это она с капитаном?

Шельменко. Вона, ваше високоблагородіє! Оце б то, будучи, їхати та вінець приняти...

Шпак. Так за чем же дело стало?

Шельменко. Будучи, пручається, ваше високоблагородіє. Звісно, первина, далі не те буде.

Шпак. Отчего же она не решается?

Шельменко. Бачите, що, каже, без благословенія як я, каже, у вінець уступлю? Ваше високоблагородіє. Осмілюсь просить: будучи, будьте їй як отець і родитель! Благословіть її на вінець з капітаном,

Шпак. С большим удовольствием! (В сторону.)Ка* кой прекрасный случай отомстить моему врагу! (Присиньке.)Послушай меня, сударыня.

Шельменко все между ними и старается, чтобы Шпак не подходил близко к дочери.

Не бойтеея меня! Я знаю о вашем намерении, одобряю его и требую, чтобы вы немедленно ехали с капитаном и ско-реё бы обвенчалися.

Шельменко. Що то за добродітельиий чоловік його високоблагородіє, пан Шпак бунчуковенко.

Скворцов (тихо Присиньке).Неужели ты еще будешь сомневаться? Пойдем скорее, ты получила родительское благословение.

Присинька. Но это все обманом...

Шельменко. Та яким обманом; се справжня правда.

Присинька. Испросите же мне поцеловать руку егоІІ

Шельменко (Шпаку).Бачите, як вона вас шануе. Дайте, каже, ручку свою поціловати. Нуте ж, давайте швиденько. Та здалеку, здалеку; будучи, не злякайте її. А протягніть, кете, до нас вашу милую ручку. (Берет руку Шпака и протягивает ее к Присиньке, которую подводит Скворцов.)Підійдіть, панночко, до пана Шпака та й поцілуйте його у руку, на благословеніє. Що за предобрая душаІІ Таки настоящий батько і отець рідний.

Присинька, бросаясь на колени, с жаром целует руку отца.

Шпак. Именем отца твоего благословляю тебя, лкн безное дитя! Соединись с ним скорее и будь счастлива,

Присинька встает.

Шельменко. Що за премудрії словеса говорить пан Шпак!., і під різками так не плакав, як мене оце сльози проняли. (В сторону.)От хіба у дурні пошили!

Шпак (все присматриваясь).Ба, да вы ее по-военному приодели? Славно, славно! Никто и не узнает.

Шельменко. Та хоч батько рідний побачить, так не пізна її.

Шпак. Чтобы еще более уверить вас в удовольствии от вашей женитьбы, так вот что: от венца прямо ко мне, сюда же в сад, и мы тут отпразднуем свадьбу. Смотрите же, сюда ко мне. Встречу вас с распростертыми объятиями и обниму как сына...

Скворцов (в восторге, обняв его).Любите меня как сына! Спешу к моему счастию... (Уводит Присиньку.)

Шельменко провожает их.

Шпак (один).Вот славная штука! Как мне удалось отомстить моим злодеям! Вот это тебе, г-н Тпрунькевич, те гуси, что ты у меня побил. Вот это тебе, г-н капитан, твои куры с моею дочерью! Поздравляю невесту с жени-хом-сорванцом, а жениха с невестою-фуриею. Тешься ими, Тпрунькевич!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Шпак и Шельменко.

Шельменко (вытянувшись).Лепортую вашому ви-сокоблагородію, у батька дочку вкрали справно. (Смеется.)

Шпак. То уж лихо смастерили; молодцы! А много-таки и я вам помог.

Шельменко. Аякже? Без вас би, будучи, и ладу б не було.

Шпак. Что ж отец? Скоро ли хватился дочери?

Шельменко. Та де вам схватився! Дочку вже, теє-то, і помчали, а батько розпустив уха та й слуха мої теревені, що я йому, будучи, розказую, от як і перед вашим здоров’ям.

Шпак. Экий фофан, не догадывается! (Смеется.)

Шельменко. Там такий хвохван, ваше високоблагородіє, що нічого і не заміча та туди ж сміється. (Смеется.)Аж мене сльози узяли від сміху!

Шпак. Ох вы, военные! Лихой народ! Признайся: не впервое тебе так проказить?

Шельменко. Та як упервоє!.. Раз украли дівку та

і не знаємо, що з нею, стало бить, робити: а батько її пир нам у вічі і не пізнав дочки. Ми, будучи, і заходилися коло нього та так його одурили, що, сердешний, і поблагословив дочку, теє-то, утікати і сам випроводжав. (Хохочет.)

Шпак (также хохочет).Ох, полно, полно!.. Бока болят от смеху. Экий дуралей!

Шельменко (продолжая смеяться).Та такий, ва* ще високоблагородіє, дуралей... що я такого, будучи, зроду уперше бачу! (Смеется.)О, бодай вас!

Шпак. Пойдем же готовить, как встречать молодых; а потому сделаю сговор своей дочери. (Пошел было и воротился хохоча.)Не могу вспомнить про твои рассказы, так.;, и... и... хохочу. (Уходит.)

Шельменко. От хіба Шпак, так Шпак! Чи бачив хто такого дурня? (Смеется.)

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Все тот же сад; под деревьями, в разных местах, поставлены треугольники, установленные плошками, а некоторые деревья увешаны цветными фонарями, Все без порядка и вкуса.

ЯВЛИППН ПЕРВОЕ

Мужчины и женщины дворни Шікіковоіі, в разных одеяниях, расставляют и зажигают плошки и фоипри. После приходит ключ-

и и її. а.

Лакей. Нуте-бо, братцы, проворнее. Пам еще и в горницах много дела: стол готовить.

Кучер. Да и задает же наш паи пир, на ікчч, мирі Рад, что дочку просватал.

Женщина. Сегодня паны гуляют, а завтра нам да* дут погулять, чтоб знали сватанье панночки.

Кучер. О! да и напьюся же завтра здорово!

Ключница (пришла).Нуте ж, нуте, проворнее! Ног не видно, как паны придут.

Кучер, Уж и так довольно поработали. А что, тетушка Потаповна, как бы, бывает, на радости вынесла бы мам по чарке?

Ключница. Не здывуй: и без тебя расход пе маленький. Господи! что гіоиаезжало гостсй-гостей, так хмара хмарою! Да когда б уже такие господа, чтоб гулять па сватанье, а то понавозили самых капелюшечиых детей, что и толку не знают; а за ними мамок, нянек – видимо-невидимо!

Лакей. Это ж у господ всегда так ведется.

Ключница. А расходу-то, расходу! У нас бы и за месяц того бы не сошло. Уж достанется после от панеи: куда столько девалося? А теперь сама велит, чтоб ни в чем не было недостачи.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и М о т р я.

М о т р я. Тетушка Потаповна, не видали вы моей барышни?

Ключница. А разве где она?

Мотря. Говорят, перед вечером пошла в сад, да и нет ее. Мне сказали, что она в горнице убирается, я хотела туда идти, заперто; стучала, никто не откликается; я заглянула в щелочку, только одна чужая барышня сидит да книжку читает, а нашей нет; так я и пришла сюда искать.

Ключница. Тут ее нигде нет; и как осветили весь

сад, так и булавку можно бы увидеть, не только человека. Вот же хорошо, что управились, паны идут. Идите же все отсюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю