Текст книги "Мы становимся тьмой (ЛП)"
Автор книги: Грейс Морроу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
Notes
[
←1
]
В тексте используется «vampyr», вместо «vampire». Это более «древнее» слово. Про отличие можете прочитать на моем канале lenam.books. Изначально я хотела писать «вампирЪ», но из-за сложности образования других частей речи и склонения по падежам ри идеи отказалась.
[
←2
]
Вампирьи дворы – более редкий, стилистически маркированный, с оттенком принадлежности (дворы, которые принадлежат вампирам, как «волчьи норы» или «медвежьи берлоги»).
[
←3
]
Дамаст – это ткань с узорчатым переплетением нитей, при котором рельефный орнамент формируется за счет контраста между различными типами переплетений и отражения света. Обычно имеет блестящий атласный узор на матовом фоне полотняного переплетения.
[
←4
]
Глаза находятся глубоко в глазницах, потому что окружающие ткани (щёки, виски, кожа вокруг глаз) как будто ввалились, «ушли внутрь».
[
←5
]
Амфитер (амфиптер, амфиптерий, англ. amphiptere, amphithere, amphitere) – это мифологическое или фантастическое существо, которое может иметь несколько значений в зависимости от контекста.
[
←6
]
«Освежеванная нога» – это нога животного, с которой сняли шкуру и выпотрошили.
[
←7
]
Фраза «была в фаворе» означает, что человек находился в особом благосклонном положении, пользовался симпатией, покровительством или протекцией со стороны влиятельного лица или в обществе в целом.




























