355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Марголин » Ушел, но не забыт » Текст книги (страница 16)
Ушел, но не забыт
  • Текст добавлен: 27 декабря 2021, 23:32

Текст книги "Ушел, но не забыт"


Автор книги: Филипп Марголин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)



  «Что вы получаете ... Вот дерьмо. Лиза Дариус.




  Он не мог добраться до нее раньше, потому что он сидел в тюрьме с тех пор, как мы обнаружили тела ".




  Бэрроу схватил телефон и начал набирать номер.




  Верховный суд Орегона заседает в Салеме, столице штата, в пятидесяти милях к югу от Портленда. Единственное, что Виктору Райду не нравилось в должности судьи Верховного Суда, Виктору Райду не нравилась часовая поездка на работу. После всех лет семидневных рабочих недель и шестнадцатичасовых рабочих дней, которые он провел в частной практике, более неторопливый темп работы в суде был подспорьем для правосудия Райдер был вдовцом, который жил один за высоким вечным садом. живая изгородь в трехэтажном бело-коричневом доме эпохи Тюдоров в районе Портлан-д-Хайтс на Вест-Хиллз. Вид на Портленд и гору Хоуд из кирпичного внутреннего дворика в задней части дома был захватывающим.




  Райдер открыл входную дверь и позвал Лизу. В доме было тепло. Так были огни.




  Он слышал голоса из гостиной. Он снова позвал Лизу, но она не ответила. Голоса, которые он слышал, доносились из телевизора, но его никто не смотрел. Райдер выключил телевизор.




  Спустившись по лестнице, Райдер крикнул снова.




  Ответа по-прежнему не было. Если Лиза ушла, почему был включен набор? Он направился по коридору на кухню. Лиза знала, что ее отец всегда закусывал, как только входил в дверь, поэтому оставила записки на холодильнике.




  Дверь холодильника была завешана рецептами и карикатурами, приклеенными к гладкой поверхности магнитами, но записки не было.




  На кухонном столе стояли две кофейные чашки, а на тарелке для торта – остатки кофейного торта.




  «Должно быть, ушел с другом», – сказал он себе, но телевизор его все еще беспокоил. Он отрезал кусок кофейного торта и откусил его, а затем пошел в комнату Лизы. Не было ничего неуместного, ничего, что вызвало бы его подозрения. Тем не менее судья Райдер чувствовал себя очень неуютно. Он собирался пойти в свою комнату, чтобы переодеться, когда услышал дверной звонок. Двое мужчин ютились под зонтиком на крыльце.




  «Судья Райдер? Я Рэнди Хайсмит из прокуратуры округа Малтнома. Это детектив Росс Барроу, полиция Портленда. Ваша дочь дома?»




  «Это о Мартине?»




  «Да сэр.»




  «Лиза жила со мной, но ее сейчас нет».




  «Когда вы видели ее в последний раз?»




  «За завтраком. Почему?»




  «У нас есть несколько вопросов, которые мы хотели бы ей задать. Вы не знаете, где с ней связаться?»




  «Боюсь, что нет. Она не оставила записки, а я только что вошел».




  «Может ли она быть с другом?» – небрежно спросил Хайсмит, так что Райдер не заметил его беспокойства.




  «Я действительно не знаю».




  Райдер вспомнил телевизор и нахмурился.




  «Что-то не так, сэр?» – спросил Бэрроу нейтральным тоном.




  «Нет. Не совсем. Просто на кухонном столе стояли две кофейные чашки, поэтому я подумал, что она развлекает друга. Они тоже съели кусок кофейного торта. Но телевизор был включен».




  «Я не понимаю», – сказал Бэрроу.




  «Он был включен, когда я пришел домой. Я не мог понять, почему она оставила его включенным, если она разговаривала с другом на кухне или выходила из дома».




  «Это нормально, что она выходит, не оставив записки?» – спросил Бэрроу.




  "Она какое-то время не жила дома, и с тех пор, как Мартин вышел, она осталась в этом доме на ночь.




  Но она знает, что я беспокоюсь о ней ".




  «Есть что-то, что вы нам не рассказываете, сэр?» судья Райд заколебался.




  «Лиза была очень напугана с тех пор, как Мартин был освобожден. Она говорила о том, чтобы уехать из штата, пока он не вернется за решетку».




  «Разве она не сказала бы вам, куда она идет?»




  «Я так полагаю». Райдер замолчал, словно только что что-то вспомнил. «Мартин позвонил Лизе в ночь, когда его выпустили. Он сказал, что нигде в Портленде она не будет в безопасности. Может, он позвонил снова, и она запаниковала».




  «Он угрожал ей?» – спросил Бэрроу.




  «Я так и думала, но Лиза не была уверена. Это был странный разговор. Я слышал только конец разговора Лизы и то, что она сказала мне, – сказал он».




  Хайсмит вручил судье свою визитку.




  "Пожалуйста, попросите миссис Дариус позвонить мне, как только вы услышите от нее сообщение.




  Это важно."




  «Конечно.»




  Бэрроу и Хайсмит обменялись рукопожатием с судьей и ушли.




  «Мне это не нравится», – сказал Бэрроу, как только закрылась входная дверь. "Это слишком похоже на другие места преступления.




  Особенно телевизор. Она бы выключила это, если бы собиралась гулять с другом ".




  «Не было ни ноты, ни розы».




  «Да, но Дариус не дурак. Если у него есть жена, он не собирается обнародовать этот факт. Он мог бы изменить свое поведение, чтобы сбить нас с пути. Есть предложения?»




  «Вовсе нет, если только ты не думаешь, что у нас достаточно, чтобы забрать Дария».




  «Мы не делаем».




  «Тогда мы ждем и надеемся, что Лиза Дариус уйдет с другом».




  Часть седьмая.




  УШЕЛ, НО НЕ ЗАБЫТ.








  Глава двадцать третья.




  Бетси услышала, как к навесу подъехала машина, и выглянула в окно кухни.




  «Это папа!» – крикнула Кэти. Она ждала в гостиной весь день, уделяя телевидению лишь половинчатое внимание, так как Бетси сказала ей, что собирается на выходные к Рику.




  «Собери свои вещи», – сказала Бетси Кэти, открывая дверь.




  «Они все здесь, мама», – сказала Кэти, указывая на свой рюкзак, сумку с книгами, небольшой чемодан и Оливера, чучела скунса.




  Дверь открылась, и Кэти прыгнула в руки Рика.




  «Как дела, Тигр?» – со смехом спросил Рик.




  «Я собралась сама», – сказала Кэти, указывая на свои вещи.




  «Ты взял с собой зубную щетку?» – неожиданно спросила Бетси.




  «Ой,» сказала Кэти.




  «Я так и думала. Беги и возьми это прямо сейчас, юная леди».




  Рик положил Кэти, и она побежала по коридору в ванную.




  «Она очень взволнована», – сказала Бетси Рику. Он выглядел смущенным.




  «Я думал, что отвезу ее на фабрику спагетти».




  «Ей это нравится».




  Они стояли молча.




  «Ты хорошо выглядишь, Бетс».




  «Ты должен увидеть, как я выгляжу, когда мне не приходилось проводить день в суде Спенсера», – застенчиво пошутила Бетси, уклонившись от комплимента. Рик хотел что-то сказать, но Кэти вернулась с его зубной щеткой, и момент прошел.




  «Увидимся в понедельник», – сказала Бетси, крепко обняв и поцеловав Кэти. Рик собрал все, кроме Оливера.




  Бетси смотрела с порога, пока они не уехали.




  Алан Пейдж оторвался от стола. В дверях стояли Рэнди Хайсмит и Росс Барроу. Он взглянул на часы. Было шестьдесят пять.




  «Я только что разговаривал по телефону с судьей Райдером. Она все еще пропала без вести», – сказал Рос.




  Пейдж отложил ручку.




  «ЧТО мы можем сделать? Нет ни малейшего доказательства, указывающего на Дария», – сказал Пейдж. Он выглядел бледным и казался измученным и подавленным.




  «У нас есть мотив, Ал, – сказал Бэрроу. „Лиза Дариус – единственный человек, который может связать Мартина с Сэмом Оберхерстом. Он не мог связаться с ней, когда находился в тюрьме. Я говорю, что у нас есть, по крайней мере, вероятная причина. Как только он выходит, она пропадает“.




  И был тот телефонный звонок, – добавил Хайсмит.




  «Райдер не может быть уверен, что была угроза. Звонок можно даже интерпретировать как предупреждение Лизе, чтобы она остерегалась кого-то еще». Паге покачал головой. «Я не совершаю одну и ту же ошибку дважды. Если я не уверен, что у нас есть вероятная причина, я не прошу ордер на обыск».




  «Не стесняйся, Ал, – предупредил Хайсмит. „Мы говорим о жизни здесь“.




  «Я знаю это», – сердито ответил Пейдж. «Но где мы будем искать? Его дом? Он не будет настолько глуп, чтобы держать ее там. Какая-то собственность, которой он владеет?




  Который из? Я расстроен так же, как и вы, но нам нужно набраться терпения ".




  Хайсмит собирался что-то сказать, когда зазвонил домофон.




  «Я знаю, что вы не хотели, чтобы вас беспокоили, – сказала его секретарь, – но на связи Нанс и Гордон».




  Пейджу стало холодно. Хайсмит и Бэрроу выпрямились.




  Пейдж поставил звонок на громкую связь.




  «Детектив Гордон?»




  «Мне жаль, что я исчез на вас, мистер Пейдж», – сказала женщина. Пейдж попытался вспомнить, как звучал Гордон. Он вспомнил хриплый ее голос, но их связь была плохой, и голос женщины был искажен.




  «Где ты?»




  «Я не могу вам этого сказать сейчас», – сказал Гордон. Пейдж подумал, что она выглядела вялой и неуверенной.




  «Вы читали новости? Вы знаете, что Дариуса нет, потому что у нас не было ваших показаний на слушании по делу об освобождении под залог?»




  «Ничего не поделаешь. Через некоторое время ты все поймешь».




  "Я хотел бы понять это сейчас, детектив. У нас здесь ситуация.




  Жена Дария исчезла ".




  «Я знаю. Вот почему я звоню. Я знаю, где она, и тебе нужно действовать быстро».




  Дариус Констракшн попал в беду. Когда Дариуса арестовали, компания была на грани реализации двух прибыльных проектов. Обе работы теперь были в других строительных компаниях, и никаких новых проектов появиться не было, пока Дариус был обвинен. Дариус рассчитывал, что доход от проектов поможет ему с финансовыми проблемами компании. Без новых доходов банкротство было реальной возможностью.




  Дариус провел день взаперти со своим бухгалтером, адвокатом и вице-президентами, работая над планом по спасению компании, но ему было трудно сосредоточиться на делах. Ему была нужна Бетси Танненбаум, и она его бросила. Сначала он хотел, чтобы она представляла его проще, потому что считал, что адвокат-феминистка даст ему преимущество перед присяжными. Затем Бетси выиграла слушание об освобождении под залог и убедила его, что у нее есть навыки, чтобы спасти его.




  Их недавняя встреча увеличила его уважение. Танненбаум был крутым.




  Большинство женщин были бы слишком напуганы, чтобы противостоять ему в одиночку. Они бы привели человека для защиты. Дариус считал, что Бетси никогда не сломает давление испытания, и он знал, что она будет бороться до конца за клиента, в которого верила.




  Когда собрание закончилось в шесть часов вечера, Дарий уехал домой. Он набрал код сигнализации для своих ворот, и они с металлическим скрипом распахнулись. Дариу взглянул в зеркало заднего вида. Он увидел мерцание фар, когда машина проезжала мимо ворот, затем подъездная дорожка повернула, и он потерял угол обзора.




  Дарий вошел в дом через гараж и выключил сигнализацию.




  В доме было прохладно и тихо.




  Пока Лиза жила с ним, на заднем плане всегда был небольшой шум. Дариус учился жить без журчания кухонных приборов, приглушенной болтовни телевизора и звуков, которые издавала Лиза, переходя из комнаты в комнату.




  Когда он включил свет, гостиная выглядела стерильной. Дарий тоже снял пиджак и галстук и налил себе виски. Он задавался вопросом, есть ли способ уговорить Бетси вернуться. Ее гнев был очевиден, но гнев мог остыть. Это ее страх удерживал Бетси от него. Он не мог винить ее за то, что она считала его монстром после того, что она узнала от Колби. Обычно страх женщины волновал Дария, но страх Бетси уводил ее от него, и он не мог придумать, как с этим справиться.




  Дариус накинул галстук и пиджак на руку и поднялся наверх, в свою спальню. Он почти не ел весь день, и у него урчало в животе. Он включил свет в спальне и поставил стакан на комод. Когда он повернулся к шкафу, его внимание привлекла цветная вспышка. На подушке у него была черная роза. Под розой был лист канцелярских принадлежностей.




  Дарий уставился на записку. Его желудок перевернулся. Он повернулся к дверному проему, но там никого не было. Он напрягся для малейшего шума, но слышал только обычные домашние звуки.




  Дарий хранил пистолет в комоде. Он вынул это. Его сердце бешено колотилось. Как кто-то мог попасть в его дом, не подняв тревогу? Только он и Лиза знали код тревоги и ... Дариус замер. Его разум произвел логическую связь, и он направился в подвал, включив на ходу свет.




  Дарий остановился наверху лестницы в подвал, зная, что он увидит, когда включит свет. Он услышал первую сирену, когда был на полпути. Он думал о возвращении, но он должен был знать. Полицейская машина остановилась перед домом, когда Дариус достиг нижней части лестницы. Он положил пистолет, потому что не хотел рисковать быть застреленным. Кроме того, ему это не понадобится. С ним в доме никого не было. Он знал это, когда увидел, как устроено тело.




  Лиза Дариус лежала на спине в центре подвала. Она была голой. Ее живот был разрезан, а внутренности торчали через зияющую, пропитанную кровью дыру. Тело Патриции Кросс было оставлено в подвале Генри Уотерса именно таким образом.




  Как только Рик и Кэти уехали, Бетси вернулась на кухню и приготовила себе что-нибудь поесть. Она подумывала пойти пообедать или позвонить другу, но идея провести тихую ночь в одиночестве была слишком привлекательной.




  Когда она закончила ужинать, Бетси прошла в гостиную и взглянула на телепрограммы.




  Ничего интересного не выглядело, поэтому она устроилась в мягком кресле и прочитала роман Апдайка. Она только начинала вникать, когда зазвонил телефон.




  Бетси вздохнула и побежала на кухню, чтобы ответить.




  «Миссис Танненбаум?»




  «Да.»




  «Это Алан Пейдж». Он казался злым. "Я в поместье Мартина Дариуса.




  Мы снова арестовали его ".




  «На каком основании?»




  «Он только что убил свою жену».




  «Боже мой! Что случилось?»




  «Ваш клиент распотрошил Лизу Дариус в своем подвале».




  «О нет.»




  «Ты оказал ей реальную услугу, когда убедил Норвуда отпустить Дариу под залог», – с горечью сказал Пейдж. «Ваш клиент хочет поговорить с вами».




  «Теперь ты мне веришь, Танненбаум?» – спросил Дарий. «Вы видите, что происходит?»




  «Ничего не говори. Полиция подслушивает, Мартин. Увидимся утром».




  «Тогда ты остаешься со мной?»




  «Я этого не говорил».




  «Вы должны. Спросите себя, как полиция узнала о Лизе, и вы узнаете, что я невиновен».




  Неужели Дарий действительно невиновен? Не имело смысла убивать свою жену и оставлять ее тело разлагаться в собственном подвале. Бетси подумала о том, что она знала о деле «Хантерс-Пойнт». Бетси представила, как Генри-и-Уотерс открывает дверь, Нэнси Гордон спускается по ступеням в подвал Уотерса, потрясенное лицо Уотерса, когда он видит Патрицию Кросс, растянувшуюся в собственной крови, выпотрошенную. Это снова была Патриция Кросс. Дариус попросил ее узнать, откуда полиция узнала, что Лиза Дариус находится в его подвале.




  Она попыталась вспомнить, как полиция узнала о Патриции Кросс.




  «Верни Пейджа», – сказала она Дариусу.




  «Я не хочу, чтобы кто-нибудь разговаривал с Дариусом», – сказала она окружному прокурору.




  «Я бы не стал об этом думать», – грубо ответил Пейдж.




  «Ты тратишь на меня свой гнев, Алан. Я знал Лизу Дариус лучше, чем ты. Это больно, поверь мне».




  Пейдж помолчал. Когда он говорил, он казался подавленным.




  "Ты прав. Я не имел права откусывать тебе голову.




  Я так же зол на себя, что облажался на слушании по делу об освобождении под залог, как и на тебя за такую ​​хорошую работу. Но он остается в это время. Норвуд больше не совершит ошибки ".




  «Алан, как ты узнал, что найдешь тело Лизы в подвале?»




  Бетси затаила дыхание, пока Пейдж решал, ответит ли он.




  «Ах, ты все равно узнаешь. Это была подсказка».




  «Кто сказал тебе?»




  «Я не могу тебе этого сказать сейчас».




  Подсказка, точно такая же, как анонимная наводка, которая привела полицию Хантерс-Пойнт в подвал Генри Уотерса. Бетси повесила трубку. Ее сомнения в виновности Дария начали расти. Мартин Дариус убил женщин в Хантерс-Пойнт, но не виновен ли он в убийствах в Портленде?








  Глава двадцать четвертая.




  Дверь в комнату для допросов открылась, и вошел Дариус. Он был одет в рубашку и брюки, которые были на нем, когда его арестовали. Его глаза были налиты кровью, и он казался менее самоуверенным, чем во время их других встреч.




  «Я знал, что ты будешь здесь, Танненбаум», – сказал Дариус, пытаясь казаться спокойным, но в голосе немного отчаяния.




  «Я не хочу быть. Я должен представлять вас, пока другой поверенный не освободит меня от моих обязательств».




  «Вы не можете бросить меня в беде».




  «Я не передумал, Мартин. Я имел в виду все, что сказал в тот день».




  «Даже если ты знаешь, что я невиновен?»




  «Я не знаю этого наверняка. И даже если вы невиновны, это не меняет того, что вы сделали в Hunter's Point».




  Дарий слегка наклонился вперед и пристально посмотрел на нее.




  «Вы знаете, что я невиновен, если только вы не думаете, что я достаточно глуп, чтобы убить мою жену в своем подвале, а затем позвонить Алану Пейджу и сказать ему, где найти труп».




  Конечно, Дарий был прав. Дело против него было слишком банальным, а время нового убийства – слишком удачным. Сомнения не давали Бетси спать большую часть ночи, но они не изменили ее отношения к Дариусу.




  «Мы собираемся предстать перед судом через несколько минут. Пейдж предъявит вам обвинение по жалобе, в которой вас обвиняют в убийстве Лизы. Он попросит залог без залога и попросит Норвуда отменить ваш залог по другим обвинениям. Я не вижу никакого способа убедить судью выпустить вас под залог ".




  «Расскажите судье, что мы знаем о Гордоне. Скажите ему, что меня подставляют».




  «У нас нет доказательств этого».




  «Так вот как это будет. Думаю, я подумал, что ты ошибаешься, Танненбаум. Что случилось с твоим высокопарным этическим чувством? , потому что ты меня терпеть не можешь? "




  Бетси вспыхнула от гнева. «Я ни черта не бросаю. Мне даже не следовало быть здесь. Я делаю то, что сообщаю вам факты жизни. Джудж Норвуд рискнул выпустить вас. Когда он увидел фотографии Лизы растопыренный в вашем подвале с ее кишками, протянутыми через ее брюшную стенку, ему не захочется отпускать вас снова ".




  «Государство зовет Виктора Райдера, ваша честь», – сказал Алан Пейдж, повернувшись к задней части зала, чтобы посмотреть, как придворный судья проходит мимо зрителей и через барную стойку. Райдер был шести футов ростом, с белоснежной шевелюрой. Он шел, слегка прихрамывая из-за раны, полученной во время Второй мировой войны. Райдер держал спину неподвижно, скрупулезно избегая зрительного контакта с Мартином Дариусом, как будто он боялся гнева, который мог бы одолеть его, если бы он увидел этого человека.




  «Для протокола», – сказал Пейдж, как только Райдер был приведен к присяге, – «Вы судья Верховного суда Орегона и отец Лизы Дариус?»




  «Да», – ответил Райдер слегка надрывным голосом.




  «Ваша (дочь была замужем за подсудимым, не так ли?»




  «Да сэр.»




  «Когда мистера Дария арестовали, ваша дочь переехала к вам?»




  «Она сделала.»




  «Пока Лиза жила у вас дома, ей звонил муж?»




  «Неоднократно, мистер Пейдж. Он звонил ей несколько раз каждый вечер».




  «Это правда, что сокамерники могут звонить только по телефону?»




  «Да. Все его звонки были собраны».




  «Ваша дочь принимала звонки?»




  «Она посоветовала мне отказаться от них».




  «Насколько вам известно, ваша дочь разговаривала с обвиняемым, когда он находился в заключении?»




  «Она могла сделать это один или два раза сразу после его ареста. Как только она переехала ко мне, она остановилась».




  «Как ваша дочь относилась к мужу?»




  «Она до смерти боялась его».




  «Этот страх увеличился или уменьшился, когда г-на Дариуса выпустили под залог?»




  «Это увеличилось. Она боялась, что он придет за ней».




  «Обвиняемый звонил Лизе Дариус после освобождения под залог?»




  «Да, сэр. Первый вечер».




  «Вы слышали разговор?»




  «Обрывки этого».




  «Слышали ли вы, что подсудимый угрожал?»




  «Я думаю, он сказал ей, что в Портленде она не будет в безопасности».




  «Когда вы говорите, что верите, что он сказал это, что вы имеете в виду?»




  «Лиза сказала мне, что он это сказал. Я стоял у Лизы за плечом и мог услышать что-нибудь из того, что он сказал».




  «Вы знаете, считала ли г-жа Дариус, что подсудимый имел в виду угрозу?»




  "Она была сбита с толку. Она сказала мне, что не совсем понимает, что он имел в виду. Он, похоже, имел в виду, что Лиза находится в опасности от кого-то другого, но это не имело смысла. Я понял, что он косвенно ей угрожал, поэтому на него нельзя было возложить никакой вины ".




  «судья Райдер, когда вы в последний раз видели свою дочь живой?»




  На короткое время судья потерял самообладание. Прежде чем ответить, он отпил из чашки воды.




  «Мы вместе позавтракали с семи до семи тридцати утра. Потом я поехал в Салем».




  «Когда ты вернулся домой?»




  «Около шести вечера».




  «Ваша дочь была дома?»




  «Нет.»




  «Вы видели что-нибудь в доме, что вас встревожило?»




  «Телевизор был включен, но никого не было дома. Звук был достаточно сильным, поэтому Лиза должна была услышать его и выключить перед уходом».




  «Были ли доказательства того, что к ней приходил посетитель?»




  "На кухне стояли две кофейные чашки и не было кофейного пирога, как будто она с кем-то разговаривала.




  «Ваша дочь оставила записку, в которой говорилось, куда она идет?»




  «Нет.»




  «Больше ничего».




  «Ваш свидетель, миссис Танненбаум, – сказал судья Норвуд.




  «Он лжет», – прошептал Дарий. «Я никогда не угрожал Лизе. Я предупреждал ее».




  "Он не лжет, Мартин. Он говорит то, что, как он искренне считает, произошло.




  Если я его подтолкну, он только укрепит свою позицию ».




  «Чушь собачья. Я видел, как вы разбирали свидетелей. Райдер – придурок помпезного. Ты можешь выставить его дураком».




  Бетси глубоко вздохнула, потому что не хотела выходить из себя.




  Затем она наклонилась к Дарию и тихо заговорила.




  «Вы хотите, чтобы я настаивал на справедливости Райдера, пока он не сломит Мартина? Вы действительно думаете, что это поможет вам получить залог, если я приведу к одному из самых уважаемых судей в штате и отцу молодой женщины, которая была зверски убит, чтобы разгромить на открытом судебном заседании перед одним из своих коллег? "




  Дариус начал что-то говорить, затем заткнулся и отвернулся от Бетси.




  «Без вопросов, ваша честь, – сказала Бетси.




  «Наш следующий свидетель – детектив Ричард Кассель», – сказал Пейдж судье.




  Ричард Кассель медленно прошел по проходу. Он был одет в коричневое спортивное пальто, коричневые брюки, белую рубашку и ярко-желтый галстук с принтом.




  Его туфли были начищены, а черные волосы уложены. У него был самодовольный вид человека, который относился к себе слишком серьезно.




  «Детектив Кассель, как вы работаете?»




  «Я детектив из полицейского управления Портленда».




  «Вы арестовали подсудимого вчера вечером?»




  «Да сэр.»




  «Расскажите судье, как это произошло».




  Кассель повернулся к судье.




  «Нам с детективом Риттнером позвонили по полицейскому радио. На основании этого сообщения я вошел на территорию. Дверь в дом обвиняемого была заперта.




  Мы представились полицейскими и потребовали, чтобы подсудимый открыл дверь. Он подчинился. Детектив Риттнер и я охраняли обвиняемого и ждали, пока подъедут другие машины, как нам и было приказано ».




  «Вскоре приехали другие офицеры?»




  Кассель кивнул. «Примерно через пятнадцать минут после нашего прибытия прибыли вы и детектив Бэрроу, а затем еще несколько человек».




  Бетси нахмурилась. Она проверила то, что написала во время судебных показаний Райдера. Затем она сделала несколько пометок в своем блокноте.




  «Вы обнаружили тело?» – спросил Пейдж.




  «Нет, сэр. Мы приказали остаться с подсудимым. Тело обнаружили другие офицеры».




  – Вы предупреждали мистера Дариуса о Миранде?




  «Да сэр.»




  «Мистер Дариус делал какие-нибудь заявления?»




  «Кроме того, чтобы попросить позвонить его адвокату, нет».




  «Ваш свидетель, миссис Танненбаум».




  Бетси выглядела неуверенно. Она попросила судью минутку и сделала вид, что просматривает отчет полиции, пока она размышляла над его мыслями.




  «Детектив Кассель, – осторожно спросила Бетси, – кто сказал вам войти в поместье Дариуса и арестовать мистера Дария?»




  «Детектив Бэрроу».




  «Он сказал, почему вы должны были арестовать мистера Дария?»




  «Да, мэм. Он сказал, что есть информация, что обвиняемый убил его жену, и ее тело было в его подвале».




  «Детектив Бэрроу сказал вам, кто дал ему чаевые?»




  «Я не спрашивал».




  «Как был одет мистер Дариус, когда он открыл вам дверь?»




  «На нем была белая рубашка и брюки».




  «Мистер Дариус, встаньте, пожалуйста». Дарий встал.




  «Это штаны?» Детектив Кассель на секунду посмотрел на Дариуса.




  «Да. Это те, в которых мы его арестовали».




  «А это белая рубашка?»




  «Да.»




  «Он в таком же состоянии, как когда вы его арестовали?»




  «Да.»




  «На этой рубашке нет крови, не так ли?»




  Кассель сделал паузу, затем ответил: «Нет, мама: я.




  «Вы когда-нибудь видели тело Лизы Дариус?»




  «Да.»




  «Когда это было еще в подвале?»




  «Да.»




  «Миссис Дариус выпотрошили, не так ли?»




  «Да.»




  «В этом подвале была кровь, не так ли?»




  «Да», – неохотно ответил Кассель.




  «Ворота в поместье Дария заперты. Как вы попали внутрь?»




  «Детектив Бэрроу нашел комбинацию».




  «Как получилось, что вы прибыли в поместье Дариуса так далеко впереди детектива Бэрроу, мистера Пейджа и других офицеров?» – спросила Бетси с легкой улыбкой, скрывающей напряжение, которое она чувствовала. Она узнает, верны ли ее подозрения, после еще нескольких вопросов.




  «Мы были припаркованы снаружи».




  «Это было случайно?»




  «Нет, мэм. Мы держали подсудимого под наблюдением».




  «Как долго вы держали его под наблюдением?»




  «Мы наблюдали за ним довольно долгое время. Еще до его первого ареста».




  «Только вы и детектив Риттнер?»




  «О, нет. Было три команды. Мы отключились. Ты не можешь делать это круглосуточно».




  «Конечно, нет.




  Дариус? "




  «Около трех часов дня».




  «С чего ты начал?»




  «За пределами его офиса».




  «Я полагаю, вы заменили другую группу наблюдения?»




  «Верно. Детективы Падовичи и Кристол».




  «Когда они начали?»




  «Около пяти утра».




  «С чего они начали?»




  «Дом ответчика».




  «Почему другая команда стартовала так рано?»




  «Подсудимый встает около пяти тридцати и уезжает на работу в шесть тридцать. Дойдя туда в пять, мы обеспечили его прикрытием, когда он покидал свое место».




  «Это то, что сделали Кристол и Падовичи?»




  «Ага.»




  «Я полагаю, они следовали за мистером Дариусом на работу?»




  «Вот что они сказали».




  – По словам детективов, в тот день случилось что-нибудь необычное?




  "Нет. Он сразу пошел на работу. Я не думаю, что он когда-либо покидал свой офис.




  Детектив Падовичи сказал, что, похоже, он послал за бутербродами в обеденное время. Около шести осталась куча парней в костюмах. Я думаю, у них была встреча ".




  «Когда мистер Дариус ушел, вы последовали за ним домой?»




  «Правильно.»




  «Был ли он когда-нибудь вне поля вашего зрения?»




  «Нет, мэм.»




  «Через какое время после того, как мистер Дариус вернулся домой, вы получили указание от детектива Барроу войти в поместье Дариуса и арестовать мистера Дариуса?»




  «Недолго.»




  «Дай мне лучшее предположение».




  «Около пятнадцати, двадцати минут».




  Бетси замолчала. Ей стало тошно из-за того, что она задавала следующую серию вопросов, но ее чувство долга и возможность того, что ответы могут доказать невиновность ее клиента, преодолели ее отвращение к перспективе Мартина и Дария, идущего на свободе.




  «Вы когда-нибудь видели мистера Дария с Лизой Дариус в тот день?»




  «Нет, мэм.»




  «А как насчет Падовичи и Кристола? Они сказали, что видели мистера Дария с его женой?»




  Кассель нахмурился, как будто он внезапно понял, к чему ведут вопросы Бетси. Бетси посмотрела налево и увидела Алана Пейджа, оживленно беседующего с Рэнди Хайсмитом.




  «Я не могу вспомнить», – нерешительно ответил он.




  «Я полагаю, вы вели ежедневный журнал наблюдения, в котором перечислялись все необычные происшествия?»




  «Да.»




  «И другие члены группы наблюдения тоже вели журналы?»




  «Да.»




  «Где бревна?»




  «Они есть у детектива Бэрроу».




  Бетси встала. "Ваша честь, я хотел бы, чтобы журналы детектива Кристола и Падовичи были предоставлены для (Допрос. Судья Райдер показал, что в последний раз видел свою дочь в семь тридцать утра). Детектив и Кассель говорят, что Падовичи и Кристол сообщили, что мистер Дариус уехал. в шесть тридцать и сразу приступил к работе.




  Дарий с женой днем, когда он ее убил? Мы можем показать людей, которые вчера были с мистером Дариусом. Они скажут, что он был в своем офисе примерно с семи утра до немногим позже шести вечера. Джудж Норвуд выглядел обеспокоенным. Алан Пейдж вскочил на ноги.




  "Это чушь, судья. Слежка велась за Дарием, а не за его женой.




  Тело было в подвале. Мистер Дариус был с телом ".




  «Ваша честь, – сказала Бетси, – мистер Дариус не мог убить свою жену до того, как вернулся домой, и он пробыл дома только короткое время, когда прибыл детектив и Кассель.




  Человек, выпотрошивший Лизу Дариус, будет весь в крови.




  На моем клиенте не было крови.




  Посмотрите на его белую рубашку и штаны.




  «Я предполагаю, что мистера Дариуса подставляют. Кто-то был в доме судьи Райдера и пил кофе с Лизой Дариус в течение дня. Это был не обвиняемый. Лиза Дариус вышла из дома, не выключив телевизор. Это потому, что она был вынужден уйти. Этот человек отвез его в поместье и убил ее в подвале, а затем позвонил по анонимному сообщению, которое привело к трупу полиции ".




  «Это абсурд», – сказал Пейдж. «Кто этот загадочный человек? Полагаю, вы предложите, чтобы таинственный человек также зарезал четырех человек, которых мы нашли на строительной площадке вашего клиента».




  «Ваша честь, – сказала Бетси, – спросите себя, кто знал, что тело Лис а Дариус находилось в подвале мистера Дария.




  Только убийца или тот, кто видел убийство. Предполагает ли мистер Пейдж, что мистер Дариус нашел свою жену живой в своем доме, зарезал ее примерно за пятнадцать минут между тем временем, когда детектив Кассель потерял его из виду, и тем временем, когда детектив Кассель арестовал его, крови на нем не было? в белой рубашке, когда она выпотрошила ей кишки, и был таким хорошим гражданином, что сообщил о себе в полицию, чтобы они могли арестовать его за убийство? »Джудж. Норвуд выглядел обеспокоенным. Бетси и Алан Пейдж пристально наблюдали за ним.




  «Миссис Танненбаум, – сказал судья, – ваша теория зависит от того, что мистер Дариу покидает свое поместье в шесть тридцать и весь день находится в своем офисе».




  «Да, ваша честь».




  Судья повернулся к Алану Пейджу. «Я держу мистера Дариуса в тюрьме на выходные. Я хочу, чтобы вы передали копии журналов миссис Танненбаум, и я хочу, чтобы детективы пришли сюда в понедельник утром. Я скажу вам, мистер Пейдж, это меня серьезно беспокоит дело. Вам лучше дать мне хорошее объяснение. Прямо сейчас я не могу понять, как этот человек убил свою жену ".




  Черт возьми, Росс, как это проскользнуло мимо тебя? "




  «Прости, Ал. Я не просматриваю записи в журнале каждый день».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю