355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Марголин » Ушел, но не забыт » Текст книги (страница 1)
Ушел, но не забыт
  • Текст добавлен: 27 декабря 2021, 23:32

Текст книги "Ушел, но не забыт"


Автор книги: Филипп Марголин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)






  Ушел, но не забыт




  Филипп Марголин








  Первая часть.




  ПРОБУЖДЕНИЕ.




  Первая глава.




  «Вы вынесли приговор?» судья Альфред Нефф задал вопрос восьми мужчинам и четырем женщинам, сидящим в ложе присяжных.




  Плотный, бочкообразный мужчина лет шестидесяти с трудом поднялся на ноги. Бетси Танненбаум проверила таблицу, которую она составила две недели назад во время отбора жюри. Это был Уолтер Корн, сварщик на пенсии. Бетси чувствовала себя неловко. Он был членом жюри только потому, что у Бетси закончились проблемы.




  Судебный пристав взял у Корна бланк приговора и передал его судье.




  Взгляд Бетси следил за сложенным квадратом белой бумаги. Когда судья открыл ее и зачитал себе приговор, она смотрела на его лицо в поисках явного знака, но его не было.




  Бетси украдкой взглянула на Андреа Хаммермилл, пухлую, женственную женщину, сидевшую рядом с ней. Андреа смотрела прямо перед собой, такая же подавленная и смирившаяся, какой она была на протяжении всего судебного процесса по делу об убийстве своего мужа. Единственный раз, когда Андреа проявила какие-либо эмоции, это было во время прямого осмотра, когда она объяснила, почему она застрелила Сидни Хаммермилла до смерти.




  Когда она рассказывала присяжным о том, что стреляет из револьвера снова и снова, пока глухой щелчок молотка по стали не сказал ей, что пуль больше нет, его руки дрожали, ее тело дрожало, и она жалобно рыдала.




  «Подсудимый, пожалуйста, встанет», – сказал судья Нефф.




  Андреа неуверенно поднялась на ноги. Бетси стояла рядом с ней, глядя вперед.




  «За исключением подписи, приговор гласит следующее:„ Мы, присяжные, должным образом подвергнутые проклятию и приведенные к присяге, действительно признаем подсудимого Андреа Мари и Хаммермилл невиновным ... “»




  Бетси не могла услышать остальную часть вердикта из-за шума в зале суда. Андреа рухнула на стул, всхлипывая в руки.




  «Все в порядке, – сказала Бетси, – все в порядке». Она почувствовала слезы на щеках, когда обняла Андреа за плечи. Кто-то тронул Бетси за руку. Она подняла глаза. Обвинитель Рэнди Хайсмит стоял над ней со стаканом воды.




  «Она может использовать это?» он спросил.




  Бетси взяла стакан и передала его клиентке.




  Хайсмит немного подождал, пока Андреа восстановит самообладание.




  «Миссис Хаммермилл, – сказал он, – я хочу, чтобы вы знали, что я преследовал вас, потому что я считаю, что вы взяли закон в свои руки. Но я также хочу, чтобы вы знали, что я не думаю, что ваш муж имел Право относиться к тебе так, как он поступил. Мне все равно, кто он. Если бы ты пришел ко мне, чтобы застрелить его, я бы сделал все возможное, чтобы посадить его в тюрьму. Надеюсь, ты сможешь посадить это позади и продолжай жить своей жизнью. Ты выглядишь хорошим человеком ».




  Бетси хотела поблагодарить Хайсмита за его добрые слова, но ей не удалось заговорить. Когда друзья и сторонники Андреа начали собираться вокруг нее, Бетси оттолкнулась от толпы, чтобы подышать воздухом. Сквозь толпу она увидела Хайсмита, который в одиночестве склонился над своим столом и собирал книги и папки. Когда помощник окружного прокурора направился к двери, он заметил Бетси, стоящую на краю толпы. Теперь, когда суд закончился, два адвоката оказались лишними. Хайсмит кивнул.




  Бетси кивнула в ответ.




  С выгнутой спиной, напряженными гладкими мускулами и запрокинутой головой Мартин Дариус выглядел как волк, лающий на упавшую добычу. Лежащая под ним блондинка обвила ногами его талию. Дариу вздрогнул и закрыл глаза. Женщина задыхалась от напряжения. Лицо Дария исказилось, затем он рухнул. Его щека упала на ее грудь. Он услышал биение сердца блондинки и почувствовал запах пота, смешанный с явным следом духов. Женщина закрыла лицо рукой.




  Дариус лениво провел рукой по ее ноге и взглянул через ее плоский живот на дешевые цифровые часы на столе в конце мотеля.




  Было два часа дня, Дарий медленно сел и уронил ноги на край кровати. Женщина слышала движение кровати и смотрела, как Дарий пересекает комнату.




  «Я бы хотела, чтобы ты не уходил», – сказала она, не в силах скрыть разочарование.




  Дариус схватил свой комплект с низкого комода и направился к ванной.




  «У меня встреча в три», – ответил он, не оглядываясь.




  Дарий смыл блеск пота, который образовался у него во время секса, русский тщательно вытерся в узких пределах ванной комнаты мотеля.




  Пар из душа запотелил зеркало. Он протер стеклянную поверхность и увидел изможденное лицо с глубоко посаженными голубыми глазами. Его аккуратно подстриженная борода и усы обрамляли дьявольский рот, который мог быть соблазнительным или устрашающим.




  Дариус использовал переносной фен, затем причесал свои прямые черные волосы и бороду.




  Когда он открыл дверь ванной, блондинка все еще была в постели. Пару раз она пыталась заманить его обратно в постель – после того, как его вымыли и одели. Он предположил, что она пытается осуществить над ним сексуальный контроль, и отказался уступить.




  «Я решил, что нам пора перестать видеться», – небрежно сказал Дариус, застегивая белую шелковую рубашку.




  Блондинка села в постели с шокированным выражением на ее обычно уверенном, веселом лице. Теперь он привлек ее внимание. Она не привыкла к тому, чтобы ее бросили. Дарий слегка повернулся, чтобы она не увидела его улыбки.




  «Почему?» – выдавила она, когда он натянул угольно-серые брюки от костюма.




  Дарий повернулся, чтобы посмотреть на нее, чтобы насладиться игрой эмоций на ее лице. «К твоей чести, ты красив и хорош в постели, – сказал он, завязывая галстук, – но ты скучный».




  Блондинка на мгновение уставилась на него, затем покраснела от гнева.




  «Дерьмо».




  Дарий засмеялся и поднял свой пиджак.




  «Ты не можешь это иметь в виду», – продолжила она, ее гнев быстро прошел.




  «Я очень серьезно. Мы закончили. Какое-то время было приятно, но я хочу двигаться дальше».




  «И ты думаешь, что можешь использовать меня, а затем выбросить меня, как сигарету», – сказала она, и гнев вернулся. «Я скажу твоей жене, сукин сын. Я позвоню ей прямо сейчас».




  Дарий перестал улыбаться. Выражение его лица прижало блондиночку е к изголовью кровати. Дарий медленно обошел кровать, пока не остановился над ней. Она съежилась и подняла руки. Дариу какое-то время наблюдал за ней, как биолог изучает образец на слайде. Затем он схватил ее за запястье и скрутил ей руку, пока она не наклонилась вперед на кровати, уткнувшись лбом в скомканные простыни.




  Дариус восхищался изгибом ее тела от спины до тонкой шеи, когда она преклонила колени от боли. Свободной рукой он провел по ее крупу, n надавил на ее запястье, заставляя ее дрожать. Ему нравилось наблюдать, как ее грудь быстро покачивается, когда она привлекает внимание.




  «Позвольте мне прояснить вам одну вещь», – сказал Дариус той же тоном, которую он мог бы использовать с непокорным ребенком. «Ты никогда не позвонишь ни моей жене, ни мне. Ты понимаешь?»




  «Да», – ахнула блондинка, когда он обвил ее руку за спину и медленно подтолкнул к ее плечу.




  «Скажи мне, чего ты никогда не сделаешь», – спокойно приказал он, на мгновение ослабив давление и поглаживая рукой изгиб ее ягодиц. «Я не буду звонить, Мартин. Клянусь», – плакала она.




  «Почему ты не позвонишь моей жене и не побеспокоишь меня?» – спросил Дариус, давя на запястье.




  Блондин ахнул, вздрагивая от боли. Дариус подавил хихиканье, затем умолк, чтобы она смогла ответить.




  «Я не буду звонить», – повторяла она между рыданиями.




  «Но вы не сказали почему», – разумно ответил Дариус.




  "Потому что ты сказал, что я не должен. Я буду делать то, что ты хочешь.




  Пожалуйста, Мартин, больше не причиняй мне боли ".




  Дарий ослабил хватку, и женщина упала, жалобно всхлипывая.




  «Это хороший ответ. Лучше было бы, что ты не сделаешь ничего, чтобы раздражать меня, потому что я могу сделать тебе гораздо хуже, чем я только что сделал. Гораздо, намного хуже».




  Дарий опустился на колени перед ее лицом и достал зажигалку. Это было чистое золото с надписью его жены. Яркое оранжевое пламя колыхалось перед испуганными глазами блондинки. Дарий поднес ее достаточно близко, чтобы почувствовать жар.




  «Гораздо хуже», – повторил Дарий. Затем он закрыл зажигалку и прошел через комнату мотеля. Блондинка перевернулась и легла, белая простыня спуталась вокруг ее бедер, оставив обнаженными свои стройные ноги и гладкую спину. Каждый раз, когда она рыдала, ее плечи дрожали.




  Мартин Дариус смотрел на нее в зеркало мотеля, поправляя винно-красный галстук. Он задавался вопросом, сможет ли он убедить ее, что это – все шутка, а затем заставить ее подчиниться ему снова. Эта мысль вызвала улыбку на его тонких губах.




  На мгновение он поигрался с изображением женщины, стоящей перед ним на коленях и берущей его в рот, убежденный, что он хочет ее вернуть. Было бы непросто поставить ее на колени после того, как он сокрушил свой дух. Дариус был уверен, что сможет это сделать, но ему нужно было присутствовать на встрече.




  «Комната оплачена, – сказал он. – Можешь оставаться столько, сколько хочешь».




  «Разве мы не можем поговорить? Пожалуйста, Мартин», – взмолилась женщина, садясь и поворачивая кровать так, чтобы обнажить ее маленькие грустные груди, но Дариус уже закрывал дверь комнаты мотеля.




  Снаружи небо выглядело зловещим. С берега катились густые черные тучи. Дарий отпер дверь своего угольно-черного «Феррари» и выключил сигнализацию.




  Вскоре он сделает что-нибудь, что усилит боль женщины. Что-то изысканное, из-за чего она не сможет его забыть. Дариус нетерпеливо улыбнулся, затем уехал, не подозревая, что кто-то фотографировал его с угла стоянки мотеля.




  Мартин Дариус помчался через Маркуамский мост к центру Портленда.




  Сильный дождь удерживал прогулочные катера от реки Уилламетт, но ржавый танкер продвигался сквозь шторм в сторону порта на острове Суон. На другом берегу реки было архитектурное сочетание функциональных серых футуристических зданий, соединенных небесными мостами, причудливого постмодернистского Портлендского здания Майкла Грейвса, розового небоскреба Банка США и трехэтажных исторических достопримечательностей, относящихся к восьмидесяти и сотням. . Дариус нажил состояние, добавляя очертания Портленда очертаниям горизонта и отстраивая части города.




  Дариус сменил полосу движения как раз в тот момент, когда репортер начал главную новость в пятичасовых новостях.




  «Это Ларри Прескотт в здании суда округа Малтнома, беседующий с Бетси Танненбаум, адвокатом Андреа Хаммермилл, которая только что была оправдана в убийстве ее мужа, городского комиссара Сидна и Хаммермилл, убитого огнестрельным ранением.




  «Бетси, как ты думаешь, почему присяжные проголосовали„ невиновными “?




  «Я считаю, что это был легкий выбор, когда присяжные поняли, как избиение влияет на сознание женщины, которая подвергается частым избиениям и жестокому обращению, от которых страдала Андреа».




  «Вы критиковали это судебное преследование с самого начала. Думаете ли вы, что дело было бы рассмотрено иначе, если бы г-н Хаммермилл не был кандидатом в мэры?»




  «Тот факт, что Сидни Хаммермилл был богатым и очень активным в политике Орегона, возможно, повлиял на решение о возбуждении уголовного дела».




  «Имело бы значение, если бы окружной прокурор Алан Пейдж назначил женщину заместителем по этому делу?»




  «Это могло быть. Женщина могла бы оценить доказательства более объективно, чем мужчина, и, возможно, отказалась бы от судебного преследования».




  «Бетси, это ваш второй оправдательный приговор по делу об убийстве с использованием защиты избитой жены. Ранее в этом году вы выиграли приговор на миллион долларов против группы противников абортов, и журнал Time назвал вас одним из самых успешных людей Америки». грядущие женщины-юристы. Как ты справляешься со своей новообретенной славой? "




  Был момент мертвого воздуха. Когда Бетси ответила, она показалась ей неудобной.




  «Поверь мне, Ларри, я слишком занят своей юридической практикой и дочерью, чтобы беспокоиться о чем-то более насущном, чем мое следующее дело и сегодняшний ужин».




  В машине зазвонил телефон. Дариус выключил радио.




  Феррари мурлыкал, отъезжая от проезжей части. Дариус скользнул на скоростную полосу, а затем поднялся на третьем кольце.




  «Мистер Дариус?»




  «Это кто?»




  Лишь немногие люди знали номер его автомобильного телефона, и он не узнавал голос.




  «Тебе не нужно знать мое имя».




  «Мне тоже не нужно с тобой разговаривать».




  «Может, и нет, но я думал, тебе будет интересно то, что я скажу».




  "Не знаю, откуда у вас этот номер, но мое терпение истощается.




  Ближе к делу, или я отключусь ".




  «Верно. Вы бизнесмен. Мне не следует тратить ваше время. Тем не менее, если вы сейчас повесите трубку, я могу гарантировать, что меня не забудут, но я не забуду».




  «Что вы сказали?»




  «Ваше внимание, да?»




  Дарий глубоко и медленно вздохнул. Вдруг на его лбу и верхней губе выступили капельки пота.




  «Вы знаете„ Captain Ned's “? Это ресторан морепродуктов на Марин Драйв. В баре довольно темно. Езжайте туда, и мы поговорим».




  Связь прервалась. Дариус положил телефон на подставку. Он притормозил, не осознавая этого, и на его бампере была машина.




  Дарий пересек две полосы движения и выехал на обочину дороги.




  Его сердце колотилось. В висках стреляла боль. Дариу закрыл глаза и откинулся на подголовник. Он пожелал, чтобы его дыхание стало нормальным, и боль в висках утихла.




  Голос в телефоне был грубым и некультурным.




  Конечно, этому человеку нужны деньги. Дарий мрачно улыбнулся. Он все время имел дело с жадными мужчинами. Им было легче всего манипулировать. Они всегда считали, что человек, с которым они имеют дело, такой же глупый и напуганный, как и они сами.




  Боль в висках ушла, и Дарий снова стал легко дышать. В каком-то смысле он был благодарен звонившему. Он успокоился, полагая, что он в безопасности после всех этих лет, но вы никогда не были в безопасности. Он счел бы это тревожным звонком.




  Дом капитана Неда был обветренным деревом и залитым дождем стеклом, выступавшим над рекой Колумбия. В баре было темно, как и обещал голос.




  Дарий сел в кабинку возле кухни, заказал пиво и терпеливо ждал. Вошла молодая пара, взявшись за руки. Он их уволил. В общем, лысеющий продавец в растрепанном костюме сидел на табурете у бара.




  Большинство столиков заняли пары. Дариус осмотрел другие будки. Крупный мужчина в плаще улыбнулся и встал после того, как Дариу остановился на нем.




  «Я ждал, сколько времени это займет у вас», – сказал мужчина, проскользнув в будку. Дарий не ответил. Мужчина пожал плечами и перестал улыбаться. Было неприятно сидеть напротив Мартина Дариуса, даже если вы думали, что держите выигрышную руку.




  «Мы можем относиться к этому цивилизованно, а ты можешь быть стервозным», – сказал мужчина. «Для меня это не имеет значения. В конце концов, ты заплатишь».




  «Что вы продаете и чего хотите?» – ответил Дарий, изучая мясистое лицо в тусклом свете.




  «Всегда бизнесмен, так что давайте перейдем к делу. Я был в Хантерс-Пойнте. Старые газеты были полны информации. Были и фотографии. Пришлось внимательно присмотреться, но это был ты. У меня есть одна. – Если хотите, – сказал мужчина, вынимая руку из кармана пальто и проталкивая фотокопию первой полосы газеты через стол. Дариус некоторое время изучал его, затем вернул обратно.




  «Древняя история, друг».




  «О? Ты так думаешь? У меня есть друзья в полиции, Мартин. Публика еще не знает, но я знаю. Кто-то оставлял небольшие записки и черные розы в Портленде.




  Я полагаю, это тот же человек, который оставил их в HUNTER's Point. Что вы думаете?"




  «Я думаю, вы очень умный человек, мистер ...?» – сказал Дариус, не торопясь, чтобы избавиться от последствий.




  Мужчина покачал головой. «Тебе не нужно мое имя, Мартин. Ты просто должен мне заплатить».




  «О чем мы говорим?»




  «Я подумал, что двести пятьдесят тысяч долларов будут справедливыми. Это будет стоить вам по крайней мере столько же в виде гонорара адвокату».




  У мужчины были редеющие волосы соломенного цвета. Дарий мог видеть плоть между прядями, когда наклонился вперед. Нос был сломан. Кишка была, но плечи были толстыми, а грудь тяжелой.




  «Вы рассказали людям, которые наняли вас, о Hunter's Point?» – спросил Дариу.




  Было короткое мгновение удивления, затем вспыхнули испачканные никотином зубы.




  «Это было потрясающе. Я даже не буду спрашивать, как ты это понял. Скажи мне, что ты думаешь».




  «Я думаю, что пока мы с тобой единственные, кто это знает».




  Мужчина не ответил.




  «Есть одна вещь, которую я хотел бы знать», – сказал Дариус, с любопытством глядя на него. "Я знаю, что, по-твоему, я сделал.




  На что я способен. Почему ты не боишься, что я тебя убью? "




  Мужчина засмеялся.




  «Ты – киска, Мартин, как и другие изнасилования, с которыми я столкнулся в этом суставе. Парни, которые были очень жесткими с женщинами и не такими жесткими с кем-либо еще. Ты знаешь, что я делал с этими парнями. „Я сделал их своими девочками, Мартин. Я превратил их в маленьких королев. Я бы поступил так же и с тобой, если бы меня больше не интересовали твои деньги“.




  Пока Дарий обдумывал эту информацию, мужчина с уверенной ухмылкой наблюдал за ним.




  «Мне нужно время, чтобы найти столько денег», – сказал Дариус.




  «Сколько времени вы можете дать мне?»




  «Сегодня среда. Как пятница?»




  Дариус сделал вид, что обдумывает проблемы, связанные с ликвидацией запасов и закрытием счетов.




  "Сделайте это в понедельник. Многие мои владения находятся на земле.




  Мне понадобится до пятницы, чтобы оформить ссуды и продать акции ".




  Мужчина кивнул. «Я слышал, ты не веришь в чушь. Хорошо. Ты поступаешь правильно. И позволь мне сказать тебе, друг, мне не с кем связываться. Кроме того, я не жадный. это будет одноразовая сделка ".




  Мужчина встал. Затем он о чем-то подумал и ухмыльнулся Дариусу.




  «Как только мне заплатят, я уйду и забуду».




  Мужчина посмеялся над своей шуткой, повернулся спиной и вышел из бара.




  Дарий смотрел ему вслед. Он не нашел шутку или что-нибудь еще в отношении этого человека забавным.




  Сильный дождь ударил по лобовому стеклу. Большие капли, быстро падают.




  Расс Миллер переключил дворник на максимум. Каскад все еще скрывал ему вид на дорогу, и ему пришлось прищуриться, чтобы поймать изломанную центральную линию в лучах фар. Было почти восемь, но Вики привыкла к поздним ужинам. Вы вкладываете часы в Брэнд, Гейтс и Валькрофт, если рассчитываете что-нибудь добиться. Расс ухмыльнулся, представив реакцию Вики на эту новость. Он хотел бы ехать быстрее, но еще несколько минут не имели бы большого значения.




  Расс предупредил Вики, что он может не вернуться вовремя, как только его вызвала секретарша Фрэнка Валькрофта.




  Для рекламной компании было честью быть приглашенным в угловой офис Валкрофта. Расс раньше бывал там всего дважды. Глубокие ковры бордового цвета и темное дерево напомнили ему о том, где он хотел быть. Когда Валкрофт сказал ему, что он будет отвечать за счет строительства Дариу, Расс знал, что он уже в пути.




  Этим летом Расс и Вики познакомили с Мартином Дариусом на вечеринке, которую Дариус устроил в честь открытия своего нового торгового центра. Все люди, работавшие над заказом, были там, но у Русса было такое чувство, что Дариус выделил его. Приглашение присоединиться к Дариусу на его яхте пришло неделю спустя. С тех пор он и Вики были гостями на двух домашних вечеринках. Стюарт Уэбб, другой менеджер по работе с клиентами в Brand, Gates, сказал, что он чувствовал себя так, будто стоял на холодном ветру, когда был с Дариусом, но Дариус был самым динамичным человеком, которого Расс когда-либо видел, и он умел заставлять Русса чувствую себя самым важным человеком на Земле. Расс был уверен, что Мартин Дариус был ответственным за то, чтобы сделать его руководителем группы по счету Darius Construction. Если Расс был успешным руководителем группы, кто знал, что он будет делать в будущем. Он мог даже покинуть Брэнд, Гейтс и пойти работать на него самого. Когда Расс подъехал к своей подъездной дорожке, дверь гаража открылась автоматически. Дождь, стучащий по крыше гаража, был похож на конец света, и Расс был рад попасть в теплую кухню. На плите стоял большой металлический горшок, так что он знал, что Вики готовит макароны. Сюрпризом станет соус. Расс выкрикнул имя Вики, заглянув под крышку другого горшка. Он был пуст. Там был кабан, покрытый овощами, но ни один из них не был нарезан. Расс нахмурился.




  Под большим котлом не было огня. Он поднял крышку. Оно было залито водой, но сырые макароны лежали рядом с макаронами, которые он купил Вики на их третью годовщину.




  «Вик», – снова крикнул Расс. Он ослабил галстук и снял пиджак.




  В гостиной горел свет.




  Позже Расс сказал полиции, что не звонил раньше, потому что все выглядело так нормально. Набор был включен. Роман Джудит Кранц, который читала Вики, был открыт и лежал лицом вниз на крайнем столе. Когда он понял, что Вики нет дома, он решил, что она приехала к одному из соседей.




  В первый раз, когда Расс вошел в спальню, он пропустил розу и записку. Он был спиной к кровати, когда снял одежду и затащил ее в шкаф. После этого он надел комбинезон для разминки и проверил кабель кабеля, чтобы посмотреть, что показывают по телевизору. Когда прошло еще пятнадцать минут без Вики, Расс вернулась в спальню, чтобы позвонить своему лучшему другу, который жил в соседнем квартале. Именно тогда он увидел записку на подушке на безукоризненно застеленной кровати. На простой белой бумаге лежала черная роза. Аккуратным почерком были написаны слова «Ушедшие, но не забытые».








  Глава вторая.




  Когда Остин Форбс, президент Соединенных Штатов, шел к сенатору Соединенных Штатов Раймонду Фрэнсису Колби, он прошел сквозь лучи солнечного света, текущие через высокие французские окна офиса Оваля, создавая впечатление, будто Бог видит избранного сына. .




  Если бы он заметил, крохотный генеральный директор оценил бы вотум доверия сверху. Результаты его земных опросов оказались далеко не такими приятными.




  «Рад тебя видеть, Рэй», – сказал Форбс. «Вы знаете Келли Бенделу, не так ли?»




  «Мы с Келли встречались», – сказал Колби, вспоминая подробное интервью, которое президентский специалист по устранению неполадок провел всего две недели назад.




  Сенатор Колби сел в кресло, на которое указал президент, и посмотрел через восточные окна на розарий. Президент сидел в старом кресле, украсившем его адвокатскую контору в Миссури, и проследовал за ним по лестнице власти в Овальный кабинет. Он выглядел задумчивым.




  «Как Эллен?» – спросил Forbes.




  «Она в порядке.»




  «И с тобой все в порядке? У тебя хорошее здоровье?»




  «Отличное здоровье, господин президент. В прошлом месяце я прошел тщательный медицинский осмотр», – сказал он.




  Колби ответил, зная, что ФБР предоставило бы Forbes отчет его врача.




  «Никаких личных проблем. Дома все хорошо? Ваши финансы в порядке?»




  «В следующем месяце мы с Эллен празднуем нашу тридцать вторую годовщину».




  Форбс пристально посмотрел на Колби. Старый добрый мальчик исчез, и его место занял твердолобый политик, выигравший на последних выборах сорок восемь штатов.




  «Я не могу позволить себе еще одно фиаско, подобное этой истории с Хатчингсом», – сказал Forbes.




  «Я говорю тебе это по секрету, Рэй. Она солгала мне. Хатчингс сидел там, где ты сидишь, и солгал. Потом репортер„ Пост “нашел тебя и ...»




  Forbes позволил этой мысли утихнуть. Все в зале болезненно осознавали, какой удар был нанесен престижу Forbes, когда Сенат проголосовал против утверждения кандидатуры Мейбл Хатчингс.




  "Есть ли в вашем прошлом что-то, что может вызвать у нас проблемы, Рэй?




  Что-нибудь вообще? Когда вы были генеральным директором Marlin Steel, вы когда-нибудь давали корпоративную взятку? Вы употребляли марихуану в Принстоне или Гарварде? Разве ты сбил какую-нибудь девочку в старшей школе? "




  Колби знал, что вопросы не были нелепыми. Стремления кандидатов в президенты и кандидатов в Верховный суд потерпели неудачу именно на таких каменистых мелях.




  «Не будет никаких сюрпризов, господин президент».




  Тишина в Овальном кабинете росла. Затем заговорил Forbes.




  «Ты знаешь, зачем ты здесь, Рэй. Если я назначу тебя главным судьей Соединенных Штатов, ты примешь?»




  «Да, господин президент».




  Форбс ухмыльнулся. Напряжение в комнате испарилось.




  «Мы сделаем объявление завтра. Из вас будет великий главный судья».




  «Я в долгу перед тобой», – сказал Колби, не решаясь сказать больше. Он знал, что президент сделает предложение, когда его вызвали в Белый дом, но это не помешало ему почувствовать себя легким, как парящее облако.




  Раймонд Колби сел как можно тише и шаркал ногами по ковру, пока не нашел свои тапочки. Эллен Колби зашевелилась на другой стороне их кровати размера «king-size». Сенатор смотрел, как лунный свет играет на ее умиротворенном лице. Он изумленно покачал головой. Только его жена могла уснуть ангельским сном после того, что произошло сегодня.




  В логове Джорджтаунского особняка Колби находился винный шкаф.




  Колби приготовил себе немного бурбона. На верхней площадке старинные напольные часы отсчитывали секунды, каждое движение старых стрелок было отчетливо слышно в тишине.




  Колби поставил стакан на каминную полку и взял рамку d и выцветшую черно-белую фотографию, сделанную в тот день, когда отец выступал в Верховном суде США. Ховар д Колби, видный партнер самой престижной торговой фирмы с Уолл-стрит, скончался за своим столом через два месяца после того, как была сделана фотография.




  Рэймонд Колби, возможно, был первым в Гарвардском юридическом университете, генеральным директором Марлин Стил, губернатора Нью-Йорка и сенатора Соединенных Штатов, но он всегда видел себя в отношениях со своим отцом, как в тот день на ступенях суда. , десятилетний мальчик под защитой мудрого и грубого великана, которого Раймонд запомнил как самого умного человека, которого он когда-либо знал.




  От улицы ко входу во двор вели пятьдесят три широких ступеньки. Реймонд считал, поднимаясь на них, взявшись за руки со своим отцом. Когда они проходили между колоннами, поддерживающими западный портик, его отец останавливался, чтобы указать на каждого правосудия «Ундера Закона», выгравированного на белоснежном мраморе Большого зала.




  «Вот что они здесь делают, Раймонд. Правосудие. Это суд последней инстанции. Последнее место для всех судебных процессов в этой великой стране».




  Массивные дубовые двери охраняли покои Суда, но зал суда был интимным. За приподнятой скамьей из красного дерева стояли девять стульев с высокими спинками разных стилей.




  Когда судьи разошлись по своим местам, его отец встал.




  Когда Говард Колби обратился в суд, Раймонд с удивлением услышал уважение в голосе человека, вызывающего уважение других. Эти люди в черном, эти мудрецы, которые возвышались над Говардом Колби и внушали ему уважение, произвели неизгладимое впечатление. Возвращаясь на поезде в Нью-Йорк, Раймонд молча поклялся однажды сесть на скамейку высшего суда страны.




  Объявление будет сделано на завтрашней пресс-конференции.




  Ожидание началось в пятницу, когда источник в Белом доме сообщил ему, что президент сузил свой выбор до сенатора и Альфреда Густафсона из Апелляционного суда Пятого округа. Сегодня днем, во время их встречи в Овальном кабинете, президент сказал Колби, что все дело в его членстве в Сенате. После катастрофического поражения Мейбл Хатчингс, его первой кандидатуры, президент хотел уверенности.




  Сенат не собирался отказываться от одного из своих, особенно кого-то с полномочиями Колби. Все, что ему нужно сделать сейчас, это пройти процесс номинации невредимым.




  Колби отложил фотографию и взял свой стакан. Не только возбуждение от номинации мешало ему уснуть. Колби был честным человеком.




  Когда он сказал президенту, что в его прошлом не было скандалов, он сказал правду. Но что-то было в его прошлом. Мало кто задумывался об этом. Тем, кто это сделал, можно было доверять молчание. Тем не менее его беспокоило то, что он не был полностью откровенен с человеком, который исполнял его величайшую мечту.




  Колби отпил свой напиток и уставился на огни столицы. Бурбон делал свое дело. Его напряженные мускулы расслаблялись. Он чувствовал себя немного сонным. Невозможно было изменить историю. Даже если бы он знал, что принесет будущее, он был уверен, что не сделал бы другого выбора.




  Беспокойство сейчас не изменит прошлого, и шансы на то, что его секрет всплывет на поверхность, были очень малы. Через час сенатор заснул крепким сном.








  В третьей главе.




  Печально было то, что после интрижек и лжи, не говоря уже о разводе, в результате которого Алан Пейдж жил в той же обшарпанной квартире, в которой он жил, когда был студентом юридического факультета, он все еще любил Тину.




  Она была тем, о чем он думал, когда не думал о работе. Поход в кино не помогал, чтение книг не помогало, даже постель с женщинами, с которыми его устраивали друзья из лучших побуждений, не помогало. Женщины были худшими, потому что он всегда обнаруживал, что сравнивает, и никогда не складывались. Алан не был с женщиной несколько месяцев.




  Настроение окружного прокурора начало сказываться на его подчиненных. На прошлой неделе его главный заместитель Рэнди Хайсмит отвел его в сторону и дал ему поправиться, но ему все еще было трудно справиться с холостяцкой жизнью после двенадцати лет того, что он считал хорошим браком. Его охватило чувство предательства. Он никогда не изменял Тине и не лгал ей, и он чувствовал, что она была единственным человеком, которому он мог полностью доверять. Когда он узнал о ее тайной жизни, это было уже слишком.




  Алан сомневался, что когда-нибудь снова станет полностью доверять кому-либо.




  Алан въехал в городской гараж и припарковался на месте, зарезервированном для окружного прокурора округа Малтнома, – одна из немногих вещей, которые Тина не получила при разводе, с горечью подумал он. Он раскрыл свой зонтик и помчался через улицу к зданию суда. Ветер подул дождь под зонтик и чуть не вырвал его у него из рук. Он был весь мокрый, когда нырнул в серое каменное здание.




  Алан провел рукой по влажным волосам, пока ждал лифта.




  Было почти восемь. Вокруг него, в вестибюле, сидели молодые юристы, пытающиеся выглядеть важными, встревоженные тяжущиеся стороны, надеющиеся на лучшее и опасающиеся худшего, и пара-тройка скучающих судей. Алан не был готов к бесцельной болтовне. Когда подошел лифт, он толкнул шесть человек и шагнул к задней части машины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю