Текст книги "Громбелардская легенда"
Автор книги: Феликс Крес
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 45 страниц)
Комендант гарнизона вовсе не преувеличивал, описывая княжеский двор. Мастер Хааген был просто ошеломлен. Громб возник так же, как и все громбелардские города в горах: много веков назад могучий вождь рыцарей-разбойников возвел крепость, которая потом разрослась в город. Однако древняя, замкнутая в городских стенах сторожевая башня – крепость в крепости – наверняка достаточно большая для главаря разбойников, была крайне мала для воистину королевского двора. Хотя она несколько раз перестраивалась, крепость никоим образом не могла вместить всех тех, кто был вынужден, обязан или просто мог находиться при особе князя. В коридорах и залах, построенных с целью главным образом обороны, в том числе и после вторжения врага в пределы стен, царил неописуемый беспорядок. Лестницы, рассчитанные на то, чтобы с них легко было сбрасывать неприятеля, кишели бегущими вверх и вниз людьми; наивысшего восхищения достойна была решимость, с которой штурмовали крутые ступени дряхлые старики, занимавшие высокие посты, или дамы, с риском для жизни передвигавшиеся почти на цыпочках в обуви на высоких каблуках – изобретении дартанских кокеток (вот только в дартанских домах и дворцах лестницы походили скорее на террасы, нежели на оборонительные сооружения), наконец, урядники, безнадежно путавшиеся в полах длинных мантий… Толчея и давка! Домочадцы и просители, слуги и солдаты, женщины, мужчины, юноши, старики… Норвин и Хааген, в сопровождении четырех гвардейцев, в некоторых местах вынуждены были пробиваться с величайшим трудом – бывало, эскорт прокладывал путь чуть ли не силой. Старый мастер, которому наполненные грохотом молотов, стоном мехов и скрежетом шлифовальных кругов мастерские показались вдруг уютными и тихими, с нескрываемым облегчением воспринял конец этого адского путешествия. Но когда комендант оставил его в маленьком помещении, которому тщетно пытались придать черты дартанской приемной, он вдруг начал опасаться того, как пройдет встреча с первым человеком провинции. Дело, с которым он шел, неожиданно показалось пустяком в сравнении с этой спешкой, с этим лихорадочным водоворотом сотен людей, встреченных им по пути.
«Я так далеко зашел, – думал он, глядя на стоящих на страже у дверей солдат, – но с чем? Дело сумасшедшей женщины, на голову которой я, возможно, лишь навлеку новые несчастья. Кто может поручиться, что то, с чем я пришел к князю, вообще принадлежит ей? Но об этом думать надо было раньше…»
К счастью, долго ждать не пришлось. Хааген, который почему-то готов был совершенно к обратному, почти бездумно подошел к двери, которую открыл ему комендант.
– Прошу, господин, – кивнув, сказал Норвин. – Князь желает познакомиться с человеком, который снабжает оружием имперских солдат.
Сказав это, он подмигнул.
Комната с каменными стенами, суровость которых пытались смягчить с помощью огромного дартанского ковра и многочисленных гобеленов, казалась довольно просторной – может быть, потому, что в ней почти не было никакой обстановки. Посреди стоял громадный стол, окруженный стульями. Во главе его сидели несколько человек. Оружейник удивился, видя простые одежды скромных цветов, столь не походившие на богатые, ярко разукрашенные одеяния, преобладавшие в дворцовой толпе. Но провинциями правили армектанцы (представителей покоренных народов не слишком охотно допускали ко власти), косо смотревшие на слишком явную демонстрацию богатства и положения. Человек, занимавший высокий пост, должен был уметь четко выражать свои мысли, но одеваться – скорее скромно.
Хааген, услышав звенящую словно серебро речь за столом, неожиданно сообразил, что не владеет армектанским и, что еще хуже, очень слабо знает кинен, упрощенный вариант этого языка, данный Армектом всем народам империи… Богатейший язык покорителей Шерера, являвшийся ключом к пониманию и познанию их традиций, столь сильно отличался от громбелардского или даже дартанского, что армектанцы просто не в силах были этого вынести. Искренне убежденные, что говорящие «кое-как» народы несчастны уже лишь по одной этой причине, они даровали им общий язык, кинен. Это был лишь скелет их языка, составленный из самых распространенных оборотов и выражений… который все равно оказался чересчур сложным для жителей Громбеларда и Гарры. Только в Роллайне, Золотой столице Дартана, использование армектанского считалось – в определенных кругах – хорошим тоном.
Обо всем этом мастер Хааген не думал и даже не знал. Однако ему казалось, что такой человек, как князь – представитель императора, не захочет унизиться до того, чтобы беседовать с ремесленником на его собственном языке.
Место на возвышении занимал мужчина лет сорока, с выразительными чертами лица и спокойным, твердым взглядом. Он что-то сказал и махнул рукой. Комендант гарнизона ответил с улыбкой, занимая один из стульев. В следующее мгновение оружейник с немалым облегчением услышал четко произнесенные громбелардские слова:
– Прошу ближе, мастер. Рад видеть человека, который снабжает оружием Громбелардский легион. Но я слышал, что оружие это может быть и лучше? Сразу скажу – я в этом не сомневаюсь.
Оружейник спрятал замешательство за поклоном.
– Не сомневаюсь, ибо почти все можно сделать лучше, чем оно сделано, – с легкой улыбкой продолжал представитель. – Однако миром правит равновесие. «Лучше» обычно означает «дороже». Поговорим об этом равновесии… Прежде всего – объясни, мастер, будут ли вдвое более дорогие мечи тем самым вдвое лучше? Если так, я выслушаю тебя с величайшим вниманием.
Наступила тишина. Оружейник увидел прикованные к нему взгляды присутствующих и неожиданно сказал со спокойствием, удивившим его самого:
– Я превосходно разбираюсь в мечах, ваше высочество. Но лучше мечей легиона только гвардейские мечи, которые я тоже делаю. Естественно, они дороже. Ничего более смертоносного я создать не в силах. Для кого-нибудь, кто рожден для меча, – возможно, но не для обычного солдата. Я обманул его благородие коменданта гарнизона, чтобы увидеться с его высочеством Н. Р. М. Рамезом, князем – представителем императора в Громбе. – Он подчеркнул фамилию и титул.
На него смотрели с нескрываемым удивлением.
Норвин смущенно кашлянул.
– Ерунда, – помолчав, проговорил представитель. – Вы ведь все это вместе подстроили. Надеюсь, не без причины. Ну, я жду, – холодно поторопил он.
Оружейник шагнул вперед, достал из-за пазухи смятый свиток пергамента и протянул руку.
– Что это? – последовал суровый вопрос.
– Ваше высочество… Прошу, ваше высочество. Только два, а может быть, три человека… знают… – От спокойствия мастера Хаагена не осталось и следа.
Представитель раздраженно взял свиток, развернул и пробежал взглядом текст. Неожиданно он поднял голову и в глубокой задумчивости наморщил лоб. Размышлял он довольно долго.
– Интересно, – медленно произнес он, глядя мастеру прямо в глаза. Он свернул пергамент, но не выпускал его из руки. – Книги, вынесенные за пределы Дурного края? – Он с нажимом выговаривал каждое слово.
Оружейник остолбенел. Он уже открыл было рот, когда вдруг сообразил, что всемогущий в Громбеларде наместник императора просит его – о соучастии во лжи.
– Да, ваше высочество, – дрожащим голосом ответил он.
– К этому мы еще вернемся, мастер. Дело довольно интересное, но не слишком серьезное, – подытожил Рамез, поворачиваясь к своим советникам. Лицо его озарила легкая улыбка. – Жаль тратить на него наше время.
Те, с кем у князя были более близкие отношения, тоже позволили себе слегка улыбнуться. Слабость императорского зятя к старым книгам и летописям была известна достаточно широко.
Оружейнику велели подождать в соседней комнате. Он уже понимал, что случилось невероятное: ему предстояло беседовать с властителем провинции – с глазу на глаз…
5Был лишь полдень, но на улицах Громба царил полумрак, и воздух был насыщен мелкими каплями дождя. Пришелец из другого края империи весьма бы удивился, попав в этот день на большой рынок, где, несмотря на пасмурную погоду и дождь, шла оживленная торговля. Но что такое дождь для громбелардца?.. Всюду полно было разнообразных лавочек, лотков, палаток. В толпе покупателей и продавцов то и дело вспыхивали перебранки, легко переходившие в ссоры и даже драки. Их успокаивали легионеры из патруля, вооруженные короткими копьями, острия которых редко шли в дело, зато древки – довольно часто…
Как раз только что началась драка – но особого рода, она была разрешена законом и даже одобрялась, ибо подобный способ решения споров позволял обладавшим горячим нравом горцам выпустить пар без пролития крови. По поручению командира патруля один из легионеров остался рядом с дерущимися, чтобы следить за правилами и принимать ставки. Окруженные зрителями противники разделись до пояса и начали осыпать друг друга кулачными ударами, особенно по физиономиям, но и вообще куда попало. Армект и Дартан не знали столь дикого способа доказательства своей правоты; да, борьбой там занимались – но кулачный бой, возведенный в ранг настоящих состязаний, вел свое происхождение из Громбеларда.
Правила были просты: они позволяли наносить противнику любые удары и толчки, но запрещали захваты. Упавшему надлежало позволить встать. Кто не мог подняться – тот проигрывал.
Двое крепких светловолосых мужчин были достойными соперниками. Один, более коренастый, уступал противнику в росте, ловкости и длине рук. Он уже получил не один удар в лицо и корпус, сам же нанес всего три, а может быть, четыре – однако весьма сильных и чувствительных для противника, в то время как град ударов высокого, сыпавшихся на силача, не производил на него никакого впечатления. У массивного горца был разбит нос, и он сплевывал кровью, но зрителям казалось, что, будь у него три носа, он был бы столь же равнодушен к текущей из них крови – хотя лилась она достаточно обильно.
И вот у высокого подвернулась нога; противник удачно выбрал момент и ударил его в подбородок с такой силой, что у того в одно мгновение глаза заволокло туманом. В отчаянии, вслепую, он попытался было отмахнуться, но тот добавил сбоку, потом еще раз в подбородок – и все закончилось.
В кругу вопивших во все горло зрителей стоял высокий старик с покрытой капюшоном головой. Он следил за ходом поединка, но если и испытывал какие-то эмоции, то тщательно их скрывал. Внимательный наблюдатель, может быть, заметил бы, что тайный интерес старика вызывает скорее женщина в сером плаще, стоявшая в толпе. Проницательный, слегка странный взгляд то и дело украдкой касался ее, а потом снова ускользал…
Уже собирались делить выигрыш, но тут побежденный горец встал на колени, потом с усилием поднялся – и поднял руки, готовый к продолжению борьбы. Силач нахмурился и пожал плечами, но в конце концов кивнул, немного с иронией, а немного с уважением. Однако, возобновив борьбу, он скорее блокировал удары противника и отталкивал его, чем наносил удары сам. Может быть, он утратил присутствие духа, а может быть, чувствуя свое превосходство, просто не хотел калечить соперника? Никто не знал, в чем суть спора этих двоих, – порой даже хорошие друзья сходились в поединке, поссорившись из-за какой-то мелочи. Так могло быть и на этот раз.
Но нет – худощавый горец, снова воодушевившись, начал наступать вовсе не на шутку, с какой-то затаенной ненавистью и диким отчаянием. Силач наконец понял, что все всерьез, что нельзя щадить соперника, иначе он сам потерпит обидное поражение. Получив новую серию болезненных ударов, он сильнее прежнего оттолкнул наглеца, после чего перешел в контратаку. Тут же оказалось, что, по-настоящему разъярившись, он может бить не только сильно, но и быстро. Толпа взвыла от восхищения – ибо действительно было на что посмотреть. Худой шатался и покачивался под градом ударов – однако каким-то чудом все не падал… Энтузиазм зрителей ослаб: борьба превратилась в жалкое избиение. Наконец кто-то крикнул:
– Ну падай же, ну! Падай!
– Падай! – послышалось отовсюду. – Падай, ведь он тебя уже победил! Ну падай!
– Упади! Не вставай! Падай!
Молодой солдат, следивший за соблюдением правил, не сумел вовремя принять решение. Наконец он двинулся вперед, чтобы разнять дерущихся. Но именно в этот момент худой, ослепший, едва пришедший в себя, снова начал огрызаться, беспорядочно отбиваясь руками и ногами.
Кого могло волновать напряженное, сосредоточенное выражение на лице высокого старика, который повернулся и ушел, опустив голову? Сразу же после него ушла и женщина в сером плаще. Когда она поправляла капюшон, из-под него выскользнула прядь черных волос, тронутых полоской седины.
Однако кое-кто все же следил за этой парой; неподалеку, на крыше убогого лотка, лежал черный кот-гадб, один из тех чутких гигантов, которым купцы охотно платят за охрану товара. Желтые глаза не упускали из виду ни старика, ни идущую за ним женщину.
Разъяренный бессмысленной борьбой силач открытой ладонью остановил противника на расстоянии вытянутой руки, второй рукой примерился и замахнулся со всей силы…
Возбужденная и испуганная толпа взвыла.
Солдат не успел прервать драку.
Громадный кулак с силой пушечного ядра обрушился на голову высокого. Ноги еще пытались идти вперед, но подгибались в коленях под тяжестью летящего назад туловища. Горец упал в странной позе, с пятками под задом. Тело судорожно дернулось и тут же затихло – боец испустил дух.
Когда выяснился сей факт, началась суматоха. Легионер, явно растерянный, показал победителю, что тот свободен, – ибо бой прошел в соответствии с законом и всеми правилами. Впрочем, если бы он пожелал вынести иной приговор, на него бы набросилась разъяренная толпа. Силач, утерев кровь с разбитой физиономии, набросил на плечи куртку, которую до сих пор держал один из зрителей, окинул внимательным взглядом окружавшие его лица, после чего, явно обеспокоенный, перевел взгляд на крышу лавки.
Черного кота не было.
В глазах горца мелькнул неподдельный страх, граничивший с ужасом. Он поспешно смешался с толпой, оттолкнув пытавшихся остановить его людей. Сначала он бродил по рынку, наконец побежал к корчме, известной под названием «Горный ветер». Там его ждали несколько друзей.
Еще до наступления ночи четверо крепких мужчин из числа тех, с кем лучше не связываться, обежали все улицы и закоулки Громба, посетили каждое заведение, искали и расспрашивали… Все напрасно. Женщина, вверенная их опеке, исчезла. Легко было догадаться, что стало причиной этого исчезновения. Во имя Шерни, тогда, на рынке, была не обычная драка. Кто-то ее спровоцировал, а потом следил за тем, чтобы все происходило в соответствии с его волей.
Кто-то… Ясно, что не кто иной, как человек, которого они ждали и который должен был угодить прямо в расставленную ловушку… Мудрец Шерни. Бруль-посланник.
Снова собравшись в «Горном ветре», четверо не скрывали своих опасений. Они не справились… и не следовало ожидать, что их предводительнице это понравится.
И все же была надежда, что еще не все потеряно. Их товарищ, Вемир, лучший разведчик Хель-Крегири, тоже исчез. Вемир был опытным шпионом, отменным знатоком горных селений и бездорожья. Но прежде всего – он был котом. Воином-гадбом.
Они рассчитывали, что он сумеет передать им весточку.
6– Князь, – сказала Н. Р. М. Верена, – ты что, и в самом деле предпочитаешь спать с этими книгами, а не со мной?
Рамез вскочил, сбросив на пол пачки страниц.
– Я просто задремал. Правда…
Она сделала три шага, с любопытством разглядывая убранство холодной комнатки. Она была здесь раза два или три, но довольно давно. Кровать (скорее широкая койка с брошенными на нее шкурами), конторка, дубовый стол, простой стул… и книги. Сокровища ее мужа.
– Я с трудом это понимаю, – сказала она. – Манускрипты, хроники, летописи… Мальчишки играют в рыцарей. Рыцари играют в посланников. Хм, интересно, в кого играют посланники?
Она бросила на него короткий взгляд. Он открыл было рот, но она махнула рукой. Наброшенная на спину шкура степной пантеры чуть сдвинулась, обнажив плечо. Она была истинной дочерью Армекта, женщиной, рано ставшей красавицей и долго остававшейся молодой. В двадцать восемь лет у нее было тело юной девушки. Тем более что она не рожала.
– Ох, не говори уж ничего! – фыркнула она. – Знаю, знаю… Ты не хочешь меня здесь видеть, знаю, понимаю. Воистину, вы как дети, что прячут в разных тайниках свои сокровища. Я росла вместе с тремя братьями, похоже, ты порой об этом забываешь. В дворцовых садах у них были свои тайные укрытия, уже не помню, что в них лежало… Какой-то хлам. По большому секрету и за немалую плату, – продолжала она с легкой усмешкой, – я узнавала, что проеденная ржавчиной железяка – это меч Бесстрашного Демона или еще какой-нибудь легендарной личности. Мальчишки выросли, но ничего не изменилось. Я обнаруживала, что у них и теперь есть какие-то сокровища. Конь, которого держат где-то за городом… Охотничья хижина в глухой чаще, старше самого Армекта… Любовница… Пергаменты. – Она поскребла ногтем лежащий на столе свиток. – А знаешь, что и мой отец тоже… Властелин Вечной империи, самый могущественный человек на свете… о-о… – Она приложила палец к губам, сдерживая смех. – Даже тебе я не скажу, чему он предавался «в глубочайшей тайне».
Она присела на край стола, обнажив бедро.
– Для чего это все? – спросила она уже совершенно серьезно. – У тебя ведь есть летописцы, секретари… Тем временем ты забываешь о важных делах, забываешь обо мне…
– Я ведь просил, – негромко прервал он ее, – чтобы ты сюда не приходила. Это неподходящее место для женщины. Я ни о чем не забываю, в эту башню ухожу на одну ночь в неделю, а порой и реже. Сегодня же… ты не поверишь, сколь важным может быть то, что я пытаюсь выяснить.
– Ну да, уснув с головой в чернилах. – Она постучала себя по лбу, показывая на место, где гусиное перо оставило след на лице князя-представителя; жест, впрочем, выглядел весьма двусмысленно. – Какие же это важные исследования? В конце концов… А знаешь, что у меня есть?
Она распахнула шубу. К обнаженному животу она прижимала тонкую пачку исписанных страниц.
– Я купила это для тебя, – сообщила она. – Я не вполне представляю их ценность, поскольку ты не научил меня оценивать подобные вещи.
– Что это? – удивленно спросил он. – Ты купила это… для меня?
– Ну да.
Она протянула руку. Он схватил страницы и бросил взгляд на первую.
– Старые легенды моряков из Лонда, – взволнованно прошептал он. – Знаешь, что это?!
– Немного знаю… Читала.
– Ты это читала? – Он не мог поверить.
– Я хотела знать, что покупаю. Даже спрашивала мнение…
– Мнение? Но во всем Громбе я один имею о подобных вещах хоть какое-то понятие! – раздраженно воскликнул он.
– Ну ударь меня, рыцарь, – спокойно предложила она.
Рамез замолчал.
– Прости, – смущенно сказал он. – Это огромная неожиданность для меня, Верена. И огромное удовольствие.
Она кивнула.
– Здесь не место для женщины, – с едва заметной горечью сказала она, слезая со стола. – Больше не буду тебе мешать.
Он остановил ее.
– Верена… – поколебавшись, проговорил он, – тебе… интересно читать подобные вещи?
Она подняла брови.
– Честно говоря… ну что ж, это ведь не армектанские песни. Этот язык… Хеевеш рахгх'еено ал'коо, хасахак-гааре… – с усилием произнесла она. – Ох, мне и в самом деле никогда не одолеть громбелардского.
Рамез помрачнел.
– Но все-таки, – продолжила она, – я не знала, что это так интересно. Жаль. Ты столько лет держал меня вдали от своих книг.
Решившись, он взял небольшой свиток и подал ей.
– Прочитай.
Текст был на двух языках, по-армектански и по-громбелардски.
– «Предъявительница сего имеет право видеться со мной всегда и везде, в любое время дня и ночи. Н. Р. М. Рамез, представитель импе…» А это еще что? – изумленно спросила она. – Пропуск для любовницы?
– А знаешь, ваше высочество, – неожиданно весело сказал Рамез, – почти. Несколько лет назад она сидела на этом столе, так же как ты только что. И надеюсь, она не догадалась, сколь аппетитно для меня выглядела…
– И ты смеешь говорить мне подобное?
– Скажу и больше, если захочешь выслушать.
Она задумалась.
– Что, нечто такое, после чего я устрою тебе скандал? А впрочем… Может быть, и пусть. – Она пожала плечами.
– Успокойся, – сказал он, с трудом скрывая улыбку. Затем он посерьезнел.
– Вскоре после того, как я стал представителем в Громбе, в горах вспыхнула большая война… Нет, тебя здесь еще не было, – напомнил он. – Но ты наверняка об этом слышала. Разбойники резали друг друга, мне же обязательно хотелось, чтобы в дело вмешался легион. – Он покачал головой. – Признаюсь, тогда я еще не слишком знал местные взаимоотношения. Женщина, носившая одну из самых знаменитых фамилий в Дартане, помогла мне избежать ошибок. «Самая удивительная женщина Шерера…» – Он задумался. – Так она о себе говорила… и воистину не без причины. Вся эта история – до сих пор тайна, – продолжал он. – Надо полагать, ты догадываешься, сколь несподручно мне было признаться, что я вел переговоры с главарем разбойников? Тем более что бывшая посредником в переговорах особа, тоже… хм… с не слишком чистой репутацией, оказала мне в конце личную услугу.
– Узнаю я наконец, кто эта удивительнейшая из женщин? Об услуге предпочитаю не спрашивать.
– Кто она… была. Громбелардская легенда, о которой ты наверняка слышала. Ее называли королевой или госпожой гор. У нее было прозвище Охотница.
– О? – удивилась Верена. – Да, я слышала.
– Я вручил ей это письмо. – Он показал на свиток пергамента. – И я знал, что делаю. Поверь: она ни разу не злоупотребила следовавшими из него привилегиями. А вчера… нет, позавчера… пришел ко мне человек, который утверждает, что является кем-то вроде опекуна этой женщины. Она лишилась разума. И речи.
Княгиня удивленно смотрела на него.
– Старик хранит ее вещи, – пояснил Рамез. – Он просматривал их в поисках чего-нибудь, что помогло бы ему найти причину ее безумия. Он нашел мое письмо и пришел ко мне, я же велел ему привести свою подопечную сюда. И, собственно, это и все, если бы… если бы не мои книги.
– Не понимаю.
– Я упоминал о личной услуге, которую она мне оказала. Ох, не будь же ребенком, княгиня… Так вот, Охотница была приемной дочерью Дорлана, величайшего мудреца Шерера. Зная, что я люблю историю, она передала мне оставшееся после него наследство. – Он обвел вокруг рукой. – И поверь, это бесценные вещи. Я делаю нечто, чем занимаются только посланники: изучаю истины, записанные в Книге всего, в которую каждый из мудрецов Шерни вносит очередные крупицы знаний. И, кажется, я понимаю некоторые из законов всего.
– Но… это же, наверное, так необычно? – искренне изумилась Верена. – Я думала… считала, что ты просто читаешь старые хроники. Все так думают…
– И ошибаются, – неохотно отрезал Рамез. – Поверь: ни я, ни твой отец не обладаем таким могуществом и такой властью, какие дает посланникам постижение Шерни. И все же… и все же они – бессильные властители. – Он на мгновение глубоко задумался. – Ибо именно то самое великое, неисчерпаемое знание велит им ничего, собственно, не делать… Ты знаешь, – неожиданно спросил он, – что еще не так давно я всерьез размышлял о том, чтобы стать одним из них?
Она не поверила.
– Но ведь… ты шутишь?
– Ни в коей мере.
– Шутишь…
– Говорю тебе – нет.
Она внезапно рассмеялась и развела руками.
– Извини, князь, – сладким голосом проговорила она, – но я не поверю.
Он покачал головой.
– Только ты меня удержала, – неожиданно заявил он. – Я очень тебя люблю, Верена. Я не смог бы с тобой расстаться.
Она удивленно смотрела на него – ибо Н. Р. М. Рамез, императорский представитель в Громбе, был не из тех людей, что ежедневно после ужина признаются в любви жене.
– Слушай дальше, – продолжал он. – Среди законов всего иногда можно найти особые законы, имеющие форму пророчеств. Я не хочу это объяснять, в двух словах все равно не удастся, пророчество всего не имеет ничего общего с болтовней предсказательниц, это вещь невероятно редкая, и ее можно прочитать лишь иногда. А именно тогда, когда происходящие в мире события подтвердят и начнут открывать его смысл. Он может скрываться в любом замечании кого-то из мудрецов Шерни. Видишь ли, старогромбелардская письменность вообще не отображает ударений, из-за чего тексты, написанные на этом языке, страшно неоднозначны…
Он сделал паузу.
– Пророчество, о котором я говорю, содержится в словах Дорлана-посланника. Вклад Великого Дорлана за много лет можно найти во всех Книгах всего, какие есть в распоряжении мудрецов Шерни. Но этот труд неполон… У меня здесь есть записи, из которых однозначно следует, что они должны быть добавлены к предшествующим текстам. Я не могу, как мудрецы Шерни, сделать так, чтобы новая запись появилась сразу во всех Книгах, но я сделал все, что в моих силах, чтобы уберечь вклад Дорлана от забвения. Я сам пополнил его собственную Книгу недостающим фрагментом, после чего приказал все переписать, и сразу в нескольких экземплярах. Работа все еще идет… Книги всего – это самые обширные труды Шерера.
Она с трудом поспевала за ним.
– Пророчество… Законы всего. О нет, даже не стану притворяться, что хоть что-нибудь понимаю, – беспомощно призналась она. – О чем говорит это пророчество?
– О войне Шерни с Алером. – Он извлек на поверхность несколько исписанных страниц. – Дорлан пишет о древнем соперничестве двух сил, объясняя его сущность. Сегодня я вижу в этом пророчество. Неоднозначности, о которых я говорил.
– До сих пор не понимаю, – возразила она.
– Послушай. – Он наморщил лоб и стал читать, сразу переводя со старогромбелардского на армектанский. – «Госпожа мира…», то есть Шернь, – пояснил он, – «утратив равновесие своей сущности…» ммм… так: «Серебряные Ленты, пометив Темные Полосы…» – речь о Лентах Алера и Полосах Шерни, – снова пояснил он. – И дальше: «Когда Ленты…»
– Нет, – сказала она. – Помилуй, я же из всего этого и слова не понимаю! Для меня… для меня это совершенная бессмыслица. Полнейшая.
Он прикусил губу, размышляя, как объяснить очевидные вещи… Правда, не для нее.
– Старогромбелардский язык не различает – без специальных обозначений, которых Дорлан не использовал, – мира как целого и мира Тяжелых гор. Здесь, – он показал рукопись, – госпожа мира (то есть Шернь) точно так же может быть госпожой гор… Этот текст я могу прочитать (но лишь сегодня, зная о некоторых событиях) совершенно иначе, чем предполагал Дорлан. «Утрата равновесия» и «безумие» обозначаются одним и тем же словом, это лишь вопрос ударения… Дай это кому-нибудь, кто знает старогромбелардский, и опусти вступление, из которого однозначно следует, о чем идет речь… Расскажи ему историю Охотницы и попроси перевести полтора десятка последующих предложений. Он переведет их без каких-либо сомнений и малейших колебаний.
– И что из них будет следовать?
– Что госпожа гор, утратив разум в борьбе с враждебной силой, может сдвинуть с места Ленты Алера в Тяжелых горах. – Он говорил быстро, не глядя в рукопись. – Что из-за этой враждебной силы она забеременеет, а ее ребенок станет, – он заглянул в текст, – «носителем сущности Алера», то есть с тем же успехом «носителем темного знания» (ибо «алер» означает то же, что и «тьма» или «зло»). Наконец, «в середине мира» точно так же может быть «посреди Тяжелых гор»… а посреди Тяжелых гор находится Громб. «Громбелард» ведь означает «средний край», а «громб» означает «середина», Верена.
– Это… невероятно. Это безумие, – запротестовала она.
– А я тебе говорю, что именно так проявляются пророчества. Ты мыслишь по-армектански, где каждое слово обычно имеет одно, четко определенное значение. Громбелардский же, заметь (а уж тем более старогромбелардский!), руководствуется совершенно иными законами. Невероятная бедность звуков – и неизмеримое богатство ударений, попросту головоломных. В этом фрагменте нет ни одного слова – слышишь, ни одного слова! – которое не позволяло бы именно так понять общий смысл. Не думаешь же ты, что величайший мудрец Шерера вписал в важнейшую книгу мира, которую углублял всю свою жизнь, какие-то каламбуры? Я говорю и знаю, что говорю: это пророчество! Никому не ведомо, какие последствия может повлечь за собой прикосновение к лентам Алера. Но точно известно, что сделали Шернь и Алер, сражаясь над горами. А именно – разрушили до основания весь Громбелард.
Он снова посмотрел на исписанную страницу.
– Что еще для меня неясно, так это смысл слов: «отмеченная Лентой». Серебряные Ленты Алера вплелись в Темные Полосы Шерни, выводя ее сущность из равновесия… – Он нахмурился и потер ладонью подбородок.
Усталая и сбитая с толку, Верена поглядывала то на мужа, то на странные записки.
– «Отмеченные Лентой»… ведь речь идет о Серебряных Лентах? – задумчиво говорил Рамез. – Как это еще можно истолковать?
– Не знаю, – вздохнула она. – В самом деле…
Утомленным жестом она откинула назад густые черные волосы, в которые вплеталась необычная для женщины в ее возрасте одинокая прядка седины.
Верена не скрывала эту прядку – она придавала ей своеобразное очарование…