Текст книги "Том 15. Письма 1834-1881"
Автор книги: Федор Достоевский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 86 страниц)
53
См. примеч. 4 к письму 6.
54
См. примеч. 2 к письму 10.
55
Имеется в виду Н. П. Елагин.
56
Сборники стихотворений французского поэта-сатирика А.-О. Барбье «Ямбы» (1831) и «Плач» (1833) стали известны в России сразу же после их выхода в свет. К концу 1830-х гг. они уже имели довольно широкий круг русских читателей. Интерес к ним характерен и для будущих петрашевцев (см.: Алексеев М. П.Огюст Барбье // Барбье О.Ямбы и поэмы. Одесса, 1922. С. XXIX–XXXI). В сатире «Идол» из сборника «Ямбы» Барбье развенчивал культ Наполеона, изображая его жестоким «наездником», взнуздавшим Францию и заставившим ее скакать «по человеческим телам, как по песку, в крови по грудь» до тех пор, пока она не пала сама и не сломала хребет своему «палачу».
57
Эти стихотворения M. M. Достоевского, кроме «Видения матери» (см. письмо 8, примеч. 10), до нас не дошли. Отрывок еще одного его юношеского стихотворения см.: ЛН.Т. 86. С. 328.
58
Сохранился отзыв И. Н. Шидловского о стихах M. M. Достоевского. «Ваша поэзия, – писал Шидловский M. M. Достоевскому 17 января1839 г., – своим изящным характером возвращает меня к младенчеству, к той чистой простоте, чуждой современного суемудрия, байроновского бешеного эгоизма, без которой нельзя внити в царствие Божие…» (Биография.С. 38).
59
В главе восьмой «Евгения Онегина» герой находится в ситуации, сходной с той, которую переживал Шидловский (любовь к женщине, ставшей женой другого).
60
Драма Шидловского «Мария Симонова» и стихотворение его о славе неизвестны (см. также примеч. 11 к письму 8).
61
Вероятно, речь идет об И. И. Бережецком, кондукторе старшего класса, который, по воспоминаниям А. И. Савельева, «был юноша очень талантливый и скромный, тоже, как Достоевский, любящий уединение, как говорится, человек замкнутый, особняк…». «Бывало, на дежурстве, – писал Савельев, – мне часто приходилось видеть этих двух приятелей. Они были постоянно вместе или читающими газету „Северная пчела”, или произведения тогдашних поэтов: Жуковского, Пушкина, Вяземского, или литографированные записи лекций…». Как одно из «особенно выдающихся душевных качеств обоих друзей» Савельев отмечал их «сострадание к бедным, слабым и беззащитным» (Достоевский в воспоминаниях.Т. 1.С. 99-100).
62
Дон Карлос и маркиз Поза – герои драмы Шиллера «Дон Карлос»(1787). Мортимер – героически настроенный юноша, персонаж из его же драмы «Мария Стюарт» (1780).
63
Позднее в статье «Книжность и грамотность» (1861) Достоевский писал: «Да, Шиллер, действительно, вошел в плоть и кровь русского общества, особенно в прошедшем и запрошедшем поколении. Мы воспитались на нем, он нам родной и во многом отразился на нашем развитии. Шекспир тоже» (наст. изд. Т. 11. C. 102).
64
Вопрос о месте Пушкина среди других гениев мировой литературы продолжал занимать Достоевского и позднее (см. «Введение» к «Ряду статей о русской литературе», «Ответ „Русскому вестнику”» с разбором «Египетских ночей», речь о Пушкине в «Дневнике писателя» 1880 г. и комментарии к ним: наст. изд. Т. 11, 14).
65
В 1860-х гг. Достоевский охарактеризовал «Илиаду» Гомера как эпопею «такой мощной, полной жизни, такого высокого момента народной жизни», что она навсегда останется и будет действовать на душу заключенным в ней идеалом «вековечной гармонии» (наст. изд. Т. 11. С. 78).
66
К концу 1830-х гг. во Франции шекспировские сонеты не пользовались еще особой известностью. Так, в т. 1 известного тринадцатитомного «Полного собрания сочинений Шекспира», вышедшего под редакцией Ф. Гизо (Paris, 1821), были включены прозаические переводы шести сонетов.
67
Ко времени восторженного отзыва Достоевского о поэзии В. Гюго были изданы (кроме ранних «Од и баллад») сборники его стихотворений «Восточные мотивы» (1829), «Осенние листья» (1831), «Песни сумерек»(1835). «Внутренние голоса» (1837).
68
Г. Р. Державина, особенно его оду «Бог», часто читали в семье Достоевских в детские годы писателя (см.: Достоевский А. М.С. 69). Како вдохновенном лирике, «высокая поэзия» которого сохранила значение и в настоящем, говорил Достоевский о Державине в кружке Дурова, подтвердив это мнение мастерским чтением оды «Властителям и судиям» (Милюков.С. 179).
69
Высокая оценка трагедий Корнеля и Расина – свидетельство своеобразия эстетических взглядов Достоевского уже в ранние годы. Белинский, например, рассматривал этих писателей как представителей «ложного» класицизма и отошел от этой романтической оценки лишь в конце жизни (см. также: Библиотека.С. 96–97).
70
Иван Никифорович – персонаж гоголевской «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834).
71
Трагедия Э. Жоделя «Плененная Клеопатра» (1552) – первая во Франции трагедия по античному образцу. П. Ронсара – автора торжественной эпопеи «Франсиада» – Достоевский уподобляет Тредьяковскому с его «Телемахидой». Творчество Ф. Малерба способствовало ослаблению латинского и итальянского влияний на французскую поэзию XVII в.; он имел при жизни громадный успех.
72
К трагедии Сенеки «Медея» близок план ранней одноименной трагедии Корнеля.
73
Цитата из д. 5, явл. 3 трагедии Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа» (1639).
74
Иван Иванович Перерепенко – персонаж названной выше гоголевской повести.
75
Эта драма M. M. Достоевского не сохранилась.
76
М. М. Достоевский приказом от 19 февраля 1840 г. был из Ревельской инженерной команды прикомандирован к С.-Петербургской, где он должен был держать экзамен в полевые офицеры (см.: Материалы и исследования.Т. 2. С. 235). Однако, как видно из наст. письма, Михаил Михайлович задержался в Ревеле и выехал в Петербург позднее, – может быть, перед самым экзаменом.
77
На эти размышления Достоевского, по наблюдению современного исследователя, оказал воздействие роман Лермонтова «Герой нашего времени», только что вышедший (в мае 1840 г.) отдельным изданием (см.: Кирпотин В. Я.Ф. М. Достоевский: Творческий путь (1821–1859). М., 1960. С. 98–99).
78
Экзамен M. M. Достоевский выдержал, и 9 января 1841 г. был произведен в инженер-прапорщики (см.: Материалы и исследования.Т. 2. С. 235).
79
По всей видимости, речь идет о старшей сестре Варваре Михайловне Карепиной.
80
Речь идет о предстоящей свадьбе M. M. Достоевского и Эмилии фон Дитмар, которая состоялась в январе 1842 г. (см.: Волоцкой.С. 82).
81
Достоевский жил в эту пору на частной квартире вместе с младшим братом Андреем Михайловичем (см.: Биография.С. 50).
82
«Какая была у меня болезнь, – вспоминал Андрей Михайлович, – теперь я не могу определенно сказать, – кажется, я где-то простудился <…> я долгое время лежал и наконец впал в беспамятное состояние. Брат ухаживал за мною очень внимательно, он давал лекарства, предписываемые доктором, который ездил ежедневно» ( Достоевский А. М.С. 126).
83
В память матери, Марии Федоровны.
84
Перевод ч. 1 романа Э. Сю «Матильда, или Записки молодой женщины» (1841) был опубликован в 1842 г. без обозначения имени переводчика: полный перевод «Матильды», пересмотренный и исправленный В. М. Строевым, появился в 1846–1847 гг. Первые переводы Сю на русский язык относятся еще к 1830-м гг., но именно «Матильда» и переведенные затем «Парижские тайны» (1842–1843; рус. пер. – 1844) положили начало широкой популярности его романов в России. Отношение к ним было неоднозначным. Так, Белинский в 1844 г. в статье о «Парижских тайнах» писал, что Сю «первому вошло в голову сделать выгодную литературную спекуляцию на имя народа» (Белинский.Т. 8. С. 173). Об отношении к Сю Достоевского см.: Фридлендер.С. 126–133.
85
Замысел публикации коллективного перевода «Матильды» Достоевскому осуществить не удалось (ввиду отъезда третьего компаньона и его матери, обещавшей дать ссуду на печатание, – см.: ПСС.T. XXVIII 2. С. 87), но роман этот оставил след в его творческом воображении (см. комментарии к «Неточке Названовой»: наст. изд. Т. 2. С. 571–572).
86
Датируется на основании содержания: наст. письмо последовало за ответом М. М. Достоевского на письмо Ф. М. Достоевского от 31 декабря 1843 г., который был отправлен с опозданием.
87
Это письмо M. M. Достоевского неизвестно.
88
«Евгения Гранде» Бальзака в переводе Достоевского была напечатана в журнале «Репертуар русского и Пантеон всех европейских театров»(1844. Кн. 6–7). См. о нем в кн.: Бальзак О.Евгения Гранде. М.; Л., 1935; Нечаева. Ранний Достоевский.С. 103–126.
89
По предположению М. П. Алексеева, характер героя несохранившейся драмы Достоевского «Жид Янкель» представлял собою вариацию типов шекспировского Шейлока, героя драмы «Венецианский купец» (1600), и гоголевского Янкеля из «Тараса Бульбы» (1835–1842) (см.: Алексеев М. П.О драматических опытах Достоевского // Творчество Достоевского. 1921.С. 52–54).
90
Датируется по упоминанию вышедшего в июле перевода «Семелы» Шиллера (см. ниже, примеч. 5) как появившегося «недавно».
91
Речь идет о «Репертуаре русского и Пантеоне всех европейских театров», издателями которого были в это время И. П. Песоцкий и В. С. Межевич (последний являлся также и редактором журнала).
92
Переводом трагедии Шиллера «Дон Карлос» M. M. Достоевский занялся по настойчивому совету Ф. М. Достоевского (см.: ПСС.T. XXVIII1. С. 88).
93
См. письмо 19, примеч. 3.
94
Имеется в виду эстетический трактат Шиллера «О наивной и сентиментальной поэзии» (1795–1796), переведенный M. M. Достоевским (ОЗ.1850. № 2. Отд. II. С. 93-114).
95
Драматические сцены Шиллера «Семела» были переведены А. А. Фетом (ОЗ.1844. № 7). Поэма Гете «Герман и Доротея» (1797) была напечатана на русском языке в 1842 г. в переводе Ф. Арефьева, на который Белинский откликнулся отрицательной рецензией (см.: Белинский.Т. 6. С. 559).
96
Отрывок из романа Ж. Санд «Последняя Альдини» (1837) был воспроизведен на русском языке в пересказе под заглавием «Il primo tenore» («Первый тенор» – итал.)в «Библиотеке для чтения» (1838. Т. 27. Отд. II. С. 142–240). Об увлечении в молодости творчеством Ж. Санд
97
Достоевский вспоминал впоследствии в июньском выпуске «Дневника писателя» 1876 г. Работа над переводом романа «Последняя Альдини» не прошла для будущего писателя бесследно. Так, исследователями отмечалась некоторая общность в обрисовке героинь этого романа Ж. Санд и повести Достоевского «Неточка Незванова», а также в изображении в обоих произведениях музыкальной атмосферы и демократической артистической среды (см., например: Нечаева. Ранний Достоевский.С. 127–129).
98
M. M. Достоевский поручался за брата дважды. В письме от 25 сентября 1844 г., отстаивая его право «предаться литературе» и пророча ему «много <…> в будущем», M. M. Достоевский писал П. А. Карепину: «Ему предстоит теперь трудное дело – проложить себе дорогу, завоевать имя. Он пожертвовал всем своему таланту, и талант – я знаю, я уверен – его не обманет. Дай Бог, чтоб он только не пал, чтоб он только вынес первые удары, а там… кто может знать, что будет впереди? Он хочетво что бы то ни стало продать нам свою часть. Согласитесь сами, что отдает он нам ее за бесценок! <…> просит он единовременно 500 рублей серебром и потом по 10 рублей серебром в месяц. <…> Он дает подписку, что отказывается от своей части. <…> Брат так честен, что ему можно и без расписки дать эти деньги. Я за него, если хотите, в качестве второго опекуна, – ручаюсь» (ЛН.Т. 86. С. 365). 3 октября 1844 г. M. M. Достоевский сообщил Карепину о большом денежном долге Федора и снова юридически гарантировал его просьбу (см. примеч. 6 к письму 19).
99
См. письмо 17, примеч. 1.
100
Имеются в виду «Письма о „Дон Карлосе”» (1788) и статья «О наивной и сентиментальной поэзии» (1795–1796). См. также ниже, примеч. 3.
101
Издать задуманные в 1844 г. выпуски переводов Шиллера не удалось. Позднее вышли следующие переводы M. M. Достоевского из Шиллера: «Дон Карлос» – БдЧт.1848. Т. 86. Отд. II. С. 111–202; Т. 87. Отд. II. С. 1-32, 81-136; «Наивная и сентиментальная поэзия. Статья первая» – ОЗ.1850. № 2. Отд. II. С. 93-114; «Разбойники» – в кн.: Драматические сочинения Шиллера в переводах русских писателей, изданные под редакцией Н. В. Гербеля. СПб., 1857. Ч. 3. С. 1-171 (тут же исправленный и дополненный «Дон Карлос»); стихотворение «Боги Греции» – Светоч. 1860. № 1. С. 11.
102
Приказ об отставке от службы по домашним обстоятельствам «полевого инженер-подпоручика Достоевского» с присвоением звания «поручика» был подписан 19 октября 1844 г. (см.: Рус. инвалид. 1844. 24 окт. № 239).
103
Имеется в виду раздел оставшихся после смерти родителей деревень Даровое и Черемошня Каширского уезда Тульской губернии.
104
M. M. Достоевский умолял П. А. Карепина в письме от 3 октября 1844 г.: «Брат Федор Вам готов дать акт, свидетельство или подписку – всё, что угодно, что он торжественно отказывается от своей части; я же, с своей стороны, какое угодно Вам поручительство…» (ЛН.Т. 86. С. 368).
105
M. M. Достоевский писал Карепину еще 25 сентября 1844 г.: «Я читал, с восхищением читал его (Ф. М. Достоевского. – Ред.)драмы. Нынешней зимою они явятся на петербургской сцене» (ЛН.Т. 86. С. 365). Известно также, что еще в начале 1841 г. перед отъездом M. M. Достоевского в Нарву на его прощальном вечере Ф. М. Достоевский читал отрывки из задуманных им драм «Мария Стюарт» и «Борис Годунов», над которыми он продолжал работать и в следующем году (см.: Биография.С. 41, 49; ЛН.Т. 86. С. 328). Об этих замыслах см.: Алексеев М. П.О драматических опытах Достоевского // Творчество Достоевского. 1921.С. 49–52. А. М. Достоевский вспоминал в открытом письме к А. С. Суворину от 5 февраля 1881 г.: «Еще в 1842 г., то есть гораздо ранее „Бедных людей”, брат мой написал драму „Борис Годунов”. Автограф лежал часто у него на столе, и я – грешный человек – тайком от брата нередко зачитывался с юношеским восторгом этим произведением. Впоследствии <…> кажется в 1875 г., я в разговорах с братом покаялся ему, что знал о существовании его „Бориса Годунова” и читал эту драму. На вопрос мой: „Сохранилась ли брат, эта рукопись?”– он ответил только, махнув рукой: „Ну, полно! Это… это детские глупости!”» (НВр.1881. 8 февр. № 1778).
106
Имеется в виду первая редакция «Бедных людей».
107
Цитата из комедии Гоголя «Ревизор» (д. 5, явл. VIII).
108
Кроме публикуемого в данном томе известны еще три письма Достоевского Карепину (см.: ПСС.T. XXVIII 2. С. 92–99. 101–104).
109
Исполнив тотчас просьбу Ф. М. Достоевского (см. выше, примеч. 6), M. M. Достоевский в том же письме Карепину от 3 октября1844 г. выражал веру в будущее брата: «Он подал, как Вы уже знаете, в отставку. Но это меня не много беспокоит; человек с его дарованиями без хлеба не останется. Он избрал для себя новую, лучшую дорогу, и так как два дела делать вдруг нельзя, он вполне предался тому, к которому чувствовал более склонности» (ЛН.Т. 86. С. 366).
110
Достоевский имеет в виду следующие слова из монолога Хлестакова («Ревизор», д. 2, явл. VII): «Что, если в самом деле он потащит меня в тюрьму? Что ж? если благородным образом, я, пожалуй… нет, нет, не хочу».
111
Речь идет о первой редакции «Бедных людей», законченной в ноябре 1844 г., и работе до половины марта 1845 г. над окончательным текстом романа.
112
Источник цитируемого отзыва Беранже установить не удалось. Шамбертен – сорт красного вина из Бургундии.
113
Достоевскому удалось приехать в Ревель к брату 9 июня 1845 г. (см.: Достоевский и его время.С. 283).
114
Скорее всего, мысль эта подсказана Достоевскому статьей Белинского «Александрийский театр» (1845), которая была опубликована во второй части «Физиологии Петербурга», составленной Н. А. Некрасовым и только что появившейся (ср.: Белинский.Т. 8. С. 539–541, 548).
115
Брокен – главная вершина Гарца. Отбрасываемая его восточной скалой тень носит название брокенского призрака и окружена местными легендами. Сцена «Вальпургиева ночь» из ч. 1 «Фауста» Гете происходит у подножия Брокена.
116
В «Русском инвалиде» (1845. 22 марта. № 64) в отделе «Смесь» была помещена статья А. Вейса «Поэты в Германии». В ней приведены трагические факты из жизни Лессинга, Моцарта, Бетховена, Гельдерлина, Граббе, Бюргера, Клейста и других, которые произвели столь сильное впечатление на только что подавшего в отставку и решившего всецело посвятить себя литературному труду Достоевского.
117
Достоевский гостил в Ревеле у брата с 9 июня 1845 г. и возвратился в Петербург пароходом, отбывшим из Ревеля 1 сентября 1845 г. (см.: Достоевский и его время.С. 283).
118
Последняя фраза «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». У Гоголя: «Скучно на этом свете, господа!».
119
Речь идет о работе над «Двойником».
120
Редактировавшийся Н. А. Некрасовым «Петербургский сборник», в котором были напечатаны «Бедные люди» Достоевского, вышел в свет 15 января 1846 г. (см. письмо 24).
121
Этот стилизованный под речь Голядкина пассаж восходит к гл. XII «Двойника», где герой объясняется с «его превосходительством».
122
В фельетонах «Журнальная всякая всячина», постоянно печатавшихся в «Северной пчеле», Ф. В. Булгарин неизменно характеризовал себя как поборника правды. Белинский посвятил этому ироническую заметку «„Северная пчела” – защитница правды и чистоты русского языка» (ОЗ.1845. № 12; ср.: Белинский.Т. 9. С. 371).
123
Объявление об издании альманаха «Зубоскал» было написано Достоевским (ОЗ.1845. № 11. Отд. «Библиографическая хроника»). По предположению Григоровича, оно послужило одним из поводов к запрещению альманаха (см.: Григорович.С. 82). Текст объявления и комментарий к нему см.: ПСС.Т. XVIII. С. 5-10. 213–216.
124
Имеется в виду пародия на многотомные романы Э. Сю, изобилующие изображением различного рода тайн, ужасов и романтических приключений.
125
Анекдот «Пушкин и ящерицы», высмеивавший С. П. Шевырева (который воспринимался кругом Белинского прежде всего как представитель «официальной народности»), был опубликован в альманахе «Первое апреля» (СПб., 1846). См.: Некрасов.Т. 5. С. 551.
126
В альманахе «Первое апреля» напечатан анекдот «Славянофил», но сюжет его иной, чем указанный в письме Достоевского (см.: Некрасов.Т. 5. С. 602, 644).
127
Замысел «Записок лакея о своем барине» осуществлен не был. Вместо них Достоевский написал «Роман в девяти письмах».
128
«Les Guêpes» («Осы») – сатирическая газета, основанная в 1839 г. французским писателем и журналистом А. Карром.
129
«Зубоскал» был запрещен цензурой. Часть предназначенных для него материалов Некрасов использовал в альманахе «Первое апреля».
130
Выражение Ноздрева в «Мертвых душах» Гоголя (т. 1, гл. IV).
131
Оценка, данная Достоевским роману Ж. Санд «Теверино» (1845; рус. пер. – 1845), близка к отзыву об этом романе Белинского (см.: Белинский.Т. 9. С. 397).
132
См. письмо. 19, примеч. 3.
133
О желании В. Ф. Одоевского видеть у себя Достоевского свидетельствует записка Н. А. Некрасова, сообщавшего Одоевскому 27 ноября 1845 г.: «Я виделся с г-ном Достоевским. Он теперь так занят и просил меня извинить его перед Вами, что не может быть у Вас ранее, как после первого декабря» (Некрасов.Т. 10. С. 48).
134
Вскоре (видимо, в конце 1845 г.) В. А. Соллогуб посетил Достоевского «и выразил <…> в восторженных словах то глубокое и вместе с тем удивленное впечатление, которое <…> произвела его повесть, так мало походившая на все, что в то время писалось…» (Соллогуб В. А.Воспоминания. М.; Л., 1931. С. 413–414).
135
И. С. Тургенев после полугодичного пребывания за границей вернулся в Петербург около 10 ноября 1845 г. (см.: Клеман М. К.Летопись жизни и творчества И. С. Тургенева. М.; Л., 1934. С. 39).
136
Тургеневу было тогда 27 лет.
137
Об отражении в повести Тургенева «Андрей Колосов» (ОЗ.1844. № 11) черт из жизни писателя см.: Тургенев. Сочинения.Т. 5. С. 544–545.
138
Люсьен де Рюбампре – герой романов Бальзака «Утраченные иллюзии» (1837–1843) и «Блеск и нищета куртизанок» (1844–1847).
139
См. письмо 22, примеч. 4.
140
«Роман в девяти письмах» был напечатан в № 1 «Современника» за1847 г.
141
«Роман в девяти письмах» был напечатан в № 1 «Современника» за1847 г.
142
Речь идет о корректуре «Двойника», который был напечатан в № 2 «Отечественных записок» за 1846 г.
143
«Петербургский сборник» с помещенными в нем «Бедными людьми».
144
Анонимный рецензент «Иллюстрации» во враждебном отзыве на «Петербургский сборник» (1846. 26 янв. № 4) выражал недовольство успехом в литературе 1840-х гг. произведений «сатирического рода», к которому были отнесены «Бедные люди». Утверждая, что роман «не имеет никакой формы и весь основан на подробностях утомительно однообразных», он вышучивал его и сравнивал с обедом, сплошь состоящим из «сахарного горошка». Против «Иллюстрации» и ее редактора Н. В. Кукольника выступил Н. А. Некрасов в рецензии на третий выпуск альманаха «Новоселье», которая содержала иронический разбор помещенной в нем «трескучей» повести Кукольника «Старый хлам» (см.: Блинчевская М.«Бедные люди» или «Северная пчела»? // Неделя. 1971. 6-12 дек. № 50. С. 9).