Текст книги "Чудодей"
Автор книги: Эрвин Штритматтер
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)
Станислаус и сам видел, что Людмила совсем раздета. Холодный воздух насквозь продувал легкую рубашку.
– Ты спать ложишься без очков, Людмила?
– Зачем они мне ночью? – Глаза у нее были большие и неподвижные, даже какие-то неживые, как маленькие мертвые пруды.
Однако стихи писались уже не так бойко, когда Людмила пригрелась возле Станислауса. Она совсем заснула, и ее рука неловко свесилась ему на грудь. Станислаус бережно снял ее руку со своей груди. Еще немного – и рука Людмилы оказалась на голове Станислауса. Стихи еще падали на оберточную бумагу нежными каплями. Это совсем не лишено приятности, когда тебя, как маленького, гладят по головке, несмотря на все любовные муки, которые ты вынужден смирять. Довольный, как дитя, он уснул над своим поэтическим посланием Марлен.
Господа из «Стального шлема», внизу, в кафе, проводили ночь по-своему. Штудиенрат все еще выколачивал на пианино немецкие танцы: «Раз, два, три – окошко отвори, там шарманка плачет…»
Не все господа любили танцы. Они перекрикивали танцевальную музыку: «Зов прозвучал раскатом грома…» – и в самом деле раздался гром: грохот опрокинутых столов, звон стекла. И пронзительный голос хозяйки:
– Ранили майора, господина майора!
– К отмщению! – закричал хозяин. И снова раздался грохот.
Станислаус очнулся от беспокойного сна. Только этого еще не хватало: в его постели спала Людмила, и рубашка у нее задралась. Он ощущал тепло ее кожи. Как легко могло случиться, что Людмила в полусне поцеловала бы его, и тогда у них был бы ребенок. Еще один ребенок!
Станислаус соскочил с постели, расстелил на полу свой фартук и улегся на него. Дальше так продолжаться не может: у Марлен ребенок и у Людмилы ребенок. А где ему напастись денег на две фаты, на три обручальных кольца и две детские коляски… Он опять заснул.
«Герр Шмидт, герр Шмидт, что вам июль сулит?» – пели внизу в кафе.
23
Станислаус плачет над своим невежеством и помогает хозяйке в любовных делах.
Настал сезон пирогов с черникой, сезон пирогов со сливами. Целые фруктовые сады становились начинкой для пирогов. Ответа от Марлен все не было. Листва на деревьях начала редеть. Неужели Марлен забыла Станислауса? Или она не получила его написанное кровью сердца письмо, его великое поэтическое послание.
А Станислаус между тем, помимо тайных сил, которые хоть и не очень-то действовали, но по крайней мере когда он в них нуждался, всегда были тут как тут, располагал теперь и небольшой суммой денег. Какой еще ученик пекаря мог себе позволить, как он, пойти в книжную лавку и сказать:
– Время пришло. Я хочу купить книгу о бабочках за пятнадцать марок!
Книготорговец поклонился ему, поклонился Станислаусу, состоятельному человеку:
– Извольте!
Он завернул книгу в шелковую бумагу, сверху обернул еще плотной бумагой, перевязал пакет шпагатом да еще сделал из шпагата петельку, чтобы удобнее было нести. Станислаус просто вынудил продавца все это проделать. Он расхаживал по лавке, покашливал и читал названия книг, всех книг и достопримечательностей, до которых добирался его взгляд. Как ему хотелось иную книгу взять в руки, но он вспоминал табличку в лавке мастера Клунча: «Трогать товар руками воспрещается».
Теперь уже не так тяжело будет дожидаться воскресенья даже и без письма от Марлен. У него есть книга! Он жадно пролистал ее, приметил несколько цветных картинок с бабочками, но ему надо было бежать вниз, в кафе, помогать Людмиле. Итак, в воскресенье он кое-что узнает о королеве бабочек и ее королевстве!
Разочарование его было велико. Это оказалась книга, целью которой было лишить бабочек всякого очарования. До сих пор бабочки с их нежным тельцем и пестрыми крылышками были для Станислауса символом радости, символом полета. Их тельце, казалось, было создано только для того, чтобы порхать, излучая легкость и нежность, и чтобы взмывать ввысь. А что об этом говорилось в книжке за пятнадцать марок? «Подсемейство „рыцарей“ (papilioninae), преобладают в жарких странах. Махаон мотыльковый, серно-желтый окрас крыльев, шесть сантиметров в черных прожилках и пятнышках. Задние крылья с голубой полосой и одним ржавым пятнышком и коротким хвостиком сзади». И это описание махаона, того стремительного посланца королевы бабочек, что приносил Станислаусу столько вестей и столько песенок? Что же это за обманщик, взлетающий круто ввысь с перистой морковной ботвы и через секунду уже неразличимый невооруженным глазом? О да, не было ни малейшей надежды узнать из этой книги о королеве бабочек. Она написана для учителей да еще для тех, кто булавками прикрепляет бабочек к деревянной дощечке. Великая печаль постигла Станислауса – пятнадцать марок, и ни слова о королеве бабочек! Но может быть, великая тайна бабочек крылась за иностранным словом «papilioninae». Это конечно же древнееврейское слово, и лишь образованные люди могут его расшифровать. Он плакал, плакал над своим невежеством, покуда не заснул.
Он проспал все воскресенье и проснулся только вечером от голода.
Людмила встретила Станислауса нежно и печально. Она теперь исполняла обязанности горничной, для нее больше и речи не было о «правах члена семьи с солидным кругом знакомств». Она оказалась неспособна двумя-тремя взглядами довести до кипения кровь коммивояжеров.
– Безответная любовь тиха и печальна, как летний ветер в лесу, – вздохнула она.
– Нет, любовь как маленькая мельница в сердце, Людмила, – возразил Станислаус.
Каждый имел в виду свою безответную любовь. У Станислауса хватало собственных забот. Не мог же он из ночи в ночь согревать Людмилу, и потому он начал запирать свою дверь на крючок.
– Ты не слышал? Я вчера тихонько стучалась к тебе. Мне было так одиноко. Я иногда смотрюсь в зеркало, чтобы увидеть хоть что-то давно знакомое.
– Я слышал стук, Людмила, но я решил, что это ветер.
– Это был не ветер, Станислаус.
Так прошла осень. Так прошла зима и настала новая весна. Станислаус не мог все время сидеть в своей каморке, втискивая мир в рифмы. Он получал чаевые от болтливых хозяек, приходивших в пекарню. Зазря потраченные на книгу о бабочках пятнадцать марок вернулись к нему. Теперь он мог позволить себе купить новый пиджак и белую рубашку с пришитым воротничком. Чаевых не хватило на то, чтобы расстаться с брюками от конфирмационного костюма, но зато у него был теперь новый пиджак. Люди могут и не заметить его слишком коротких брюк, когда увидят его прекрасный клетчатый пиджак и белую, как мука, рубашку. Теперь Марлен может приехать, и он поведет ее в городской лес. Прохожие станут на них оборачиваться. «Это кто там с дочерью пастора идет, молодой священник?» – «Нет, это юный пекарь, поэт и все такое прочее». – «Никогда бы не подумала, у него такой теологический вид, фрау Хойхельман!»
Ни о чем подобном еще и помыслить нельзя было, но в воскресенье Станислаус в своем новом пиджаке, пестрый, как лошадь в яблоках, отправился в церковь.
Пастор заметил соблазнителя своей единственной дочери среди прихожан. Узнав пестрого Станислауса, он пришел в замешательство и стал повторяться: «Это был осел, терпеливое животное, и он вез Господа в Иерусалим. Терпеливое животное, да, итак, осел…»
Станислауса мало интересовала проповедь. Здесь, на этой скамье, в счастливые дни он сиживал рядом с Марлен. Любовь с легким шелестом скользила от нее к нему, от него к ней, волнующий аромат цветущего шиповника – и ее глаза, в которых можно было утонуть.
На скамье перед Станислаусом сидела кухарка пастора. Она тоже без особого напряжения внимала тому, что говорил пастор. Может, она уже прочла эту проповедь, когда вытирала пыль с письменного стола благочестивого хозяина. Ее взгляд, минуя мягкое лицо пастора, чаще касался грубого лица моряка. У моряка на коленях лежала синяя фуражка, и его толстые пальцы то и дело поглаживали медный якорь над козырьком. Моряк с грубым, обветренным лицом явно не принадлежал к людям, для которых Господь Бог единственный якорь в жизни. Бог – и больше ничего в этом мире.
После богослужения Станислаус протиснулся к кухарке.
– Вы ничего не знаете о Марлен? – спросил он шепотом.
– Мне запрещено с вами разговаривать.
Великое уныние пало на лицо Станислауса. Кухарка прониклась сочувствием.
– Я могу вас немного обнадежить… – Кухарка схватила его за рукав. – Она приедет… через две недели… первый раз приедет на каникулы.
Моряк пробивался сквозь толпу прихожан. Он с вызовом взглянул на Станислауса и оттеснил его от кухарки. Станислаус вежливо посторонился. Счастье распирало его.
В доме молодцеватого мастера Клунча в это время царил не столь строгий, как обычно, порядок. Хозяин ходил, опустив глаза долу, и, казалось, пребывал в задумчивости.
– Старик заболел, – сказал ученик Пауль.
– Заболел?
– У него сифилис.
– Тогда, надо надеяться, он скоро сляжет и пропотеет как следует.
– Пропотеть – это ему не поможет. Это болезнь гнилой души. У него душа провоняла. И он всю пекарню этой вонью отравит.
Станислаус испугался. Неужели то несчастье, которого он пожелал мастеру тогда, в укрытии, теперь сбылось? Да, в таком случае оно запоздало, слишком запоздало, поскольку Станислаус был не из тех людей, что долго помнят зло. Он всегда, несмотря на свои думы о Марлен, старался быть добрым ко всем. Таким образом, он, сам того не замечая, сделался любимцем хозяйки. Как-то она пришла из кафе в веселом настроении. И он попался ей навстречу.
– Эй, малыш, ты Вилли?
– Так точно, госпожа хозяйка, я Станислаус.
– А у тебя красивые глаза! – И хозяйка вышла из кухни, оставив после себя аромат тысяч фиалок.
– Теперь она будет тебя соблазнять, – предостерегла его Людмила. – Я слышала, что она совратила восемнадцатилетнего сына одного торговца.
– А мне только шестнадцать с половиной, – отвечал Станислаус.
– Попомни мои слова, она способна совратить и архангела. – Людмила протерла стекла своих очков.
Вечером Станислаус разглядывал свои глаза в карманном зеркальце. Чем плохо иметь красивые глаза? Пусть они будут синими и блестящими – для Марлен.
В другой раз хозяйка заявилась в подвал и, прищурившись, наблюдала, как Станислаус колол дрова.
– Передохни немного и поговори со мной, Станислаус. – Хозяйка вытащила полплитки шоколада из кармана белого халата, в котором она торговала в лавке. Станислаус покраснел и сунул шоколад за нагрудник фартука. Выходит, совращение уже началось?
– Дай-ка я твои мускулы пощупаю, – попросила хозяйка, и при этом ее глаза сверкали, как у разыгравшейся кошки. Станислаус напряг мускулы на руках. Никто не мог бы его обвинить в том, что под рубашкой у него просто мягкие клубки шерсти. – О! – Хозяйка постучала указательным пальцем с длинным ногтем по предплечью Станислауса. – А ты в состоянии на гребной лодке переправиться через реку?
Станислаус кивнул. Значит, его будут совращать у реки?
– В любой час? – спросила булочница.
– Что?
– Я хочу спросить, можешь ли ты ночью грести?
– Так точно!
– Ты не пожалеешь! – Хозяйка кивнула. Глаза ее сверкали. Она ушла.
В душу Станислауса закралось юношеское любопытство. Он хотел увидеть, как происходит совращение. Если дело обернется плохо, он сможет позвать на помощь или просто опрокинуть лодку, подумаешь!
…Никакого сифилиса у мастера Клунча не было, но в душе его образовалась незаживающая рана: можно было считать доказанным, что его жена встречается с господином майором не только в своем кафе, на боевых вечерах «Стального шлема». Это случилось вечером, когда она после домашней перебранки вышла из дому, сверкая украшениями, и направилась к будке паромщика. Хозяин, полный дурных предчувствий, подошел к секретеру и проверил дневную выручку. Сумма явно уменьшилась. Мастер Клунч велел Людмиле принести его воскресный костюм и двинулся вслед за женой. Он нашел ее на веранде у дома паромщика. С нею сидел майор. Майор, со всеми своими шрамами, которые он получил, служа отечеству. Фрау Клунч и майор пили шампанское. Мастер Клунч ничего не мог иметь против этого. В конце концов, это даже честь для него, знак отличия, что майор пригласил его супругу на бокал шампанского. Мастер Клунч встал за кустом сирени, увешанным бледно-голубыми гроздьями, и просунул голову в развилку большой ветки. Слабый свет с веранды падал на его лицо. Оно было похоже на лицо повешенного. Мастер Клунч в возбуждении вычищал из-под ногтей остатки теста. Он угнездился за этим кустом по всем старым солдатским правилам: ты видишь все, тебя никто не видит. Он мог, так сказать, прочесть даже карту вин на столике этой странной пары. Он видел руку майора на колене своей жены. Наверняка это ошибка, случайность, успокоил он себя. Вдобавок то была рука старшего по званию, да и, судя по тому, как все обстояло до сих пор, она еще никакого ущерба мастеру не нанесла. Но немного погодя ему пришлось узреть, как его супруга на глазах у майора вытащила из-за выреза платья деньги, чтобы расплатиться за шампанское. Вот теперь ему уже был нанесен некоторый ущерб: деньги были его, и только его.
Что делать? Будучи рекрутом, мастер Клунч служил одно время в офицерском казино. И знал, что господа офицеры страшно негодуют, если их в присутствии дамы уличают даже в мельчайшей ошибке.
Майор и булочница собрались уходить. Уже на ступеньках, ведущих к реке, майор положил руку на бедро фрау Клунч. От реки веяло сыростью. Парочка спустилась к дамбе через Эльбу. Мастер Клунч следовал за ними на умеренном расстоянии. И это он уже когда-то проделывал, служа денщиком у одного капитана. Тогда он следовал за своим капитаном, чтобы в случае чего предостеречь и подать сигнал тревоги, и капитан сумел-таки соблазнить дочку одного радикально настроенного торговца мылом. Но тогда, в то время, он выполнял приказ, а сейчас действовал, так сказать, приватно, а дама, которую собирались соблазнить, была его собственной женой. Никогда в жизни, даже после самой долгой попойки, мастер не чувствовал себя так скверно, как в тот час на берегу реки. Светлое пятно, маячившее перед ним и обозначавшее его жену, и темное, таившее в себе майора, свернули в сторону от дамбы. Парочка не очень-то старалась найти укрытие. Или они боялись стрекоз? Ах, распутники! У зарослей ольхи то темно-светлое пятно, которое они собой представляли, как говорится, рухнуло наземь. Мастер Клунч не обладал богатой фантазией, и все-таки ее хватило на то, чтобы вообразить, что теперь должно произойти. Он громко затопал по дамбе. Парочка не обращала на него внимания. Он, топая, пошел обратно и громко кашлянул сверху на любовников. Шепот, шушуканье, шелест листвы. Мастер Клунч кашлянул громче.
– Бог ты мой! – Голос майора. – Да убирайтесь вы со своим коклюшем, и поживее! А ну марш отсюда!
Мастер Клунч по старой привычке вытянулся в струнку. Этот тон он помнил еще по казарменному плацу. Он въелся ему в плоть и кровь. Но тут он услышал упоенный вскрик своей жены. И сразу от его выправки не осталось и следа. Он вновь стал штатским рохлей и закричал в ночь:
– Лисси! Лисси!
В прибрежных кустах зашуршало. Темное пятно приближалось к дрожащему мастеру Клунчу, светлое пятно скрылось за кустами. Худшее было предотвращено. У мастера Клунча сугубо штатски зарябило в глазах. И тут к нему подошел майор, в прошлом старший по званию и все такое прочее. Мастер Клунч приготовился к дуэли. Он проклинал свою судьбу, помешавшую ему стать офицером. Он вел себя не так, как подобает этому сорту людей. Это только вице-фельдфебелю могло взбрести в голову бежать вдогонку за женой и майором и даже в некотором роде выть, призывая жену. Куда девались воспитанность и мужественность? Конечно, майор не вызовет его драться на саблях. Бывает ли вообще такое? Нет, подобной угрозой можно было только вывести из равновесия и заставить платить по счету коммивояжеров в кафе. С майором речь могла идти только о пистолетах.
Майор подошел ближе, нагнулся. Заглянул в лицо мастера Клунча.
– А, так это вы, – сказал он.
– Увы, это я, – отвечал мастер Клунч. Голос его звучал возбужденно и отрывисто.
Майор положил руку на плечо булочника:
– Камрад Клунч!
– Так точно! – Мастер Клунч щелкнул каблуками. Ему пришлось в конце концов собраться и вести себя как человек, который в любой день и час может быть произведен в офицеры.
– Камрад Клунч, вы ни словом не обмолвитесь об этом моей жене, понятно?
– О чем, если мне позволено будет спросить, господин майор?
– О том, что вы застали меня здесь в кустах с молоденькой девицей. Вы мужчина, и мы с вами приятели. Вы и сами знаете, каждый солдат любит, чтоб под седлом была лошадка помоложе, из конского пополнения, ха-ха!
Мастер Клунч собрался с силами для самой смелой речи за всю его жизнь:
– Господин майор, с позволения сказать, затронули свою офицерскую честь. Господин майор замарали ее. Господин майор солгали. Это с моей женой вы были там, внизу. С моей, моей собственной женой, господин майор. Разрешите, я, как старый вице-фельдфебель, буду иметь честь обратить внимание господина майора на ущерб, нанесенный его офицерской чести. Вот такой расклад! И пусть господин майор делает все, что господину майору угодно!
Майор перешел на официальный тон:
– Клунч! Вице-фельдфебель Клунч! Что вы себе… Это еще надо доказать!
Мастер Клунч пришел в тихое бешенство. Он схватил майора за рукав и потащил его с дамбы вниз, к прибрежным лугам. Майор упирался:
– Бросьте свои плебейские замашки, Клунч! Вы имеете дело с товарищем по «Стальному шлему», с майором наконец! Я этого так не оставлю!
Клунч не унимался.
– Доказать? – хрипел он.
Майор отбивался:
– Благодарите Бога, что мы сейчас маршируем по этой жалкой земле безоружными, вице-фельдфебель Клунч!
– Доказать? Я докажу! – Мастер Клунч, волоча за собой майора, стал продираться сквозь кусты. Своими кривыми ногами пекаря он втаптывал в землю мелкие кустики. Никаких следов женщины.
– Ну-у? – Майор опять почувствовал себя увереннее.
Мастер Клунч воззрился на него и тыльной стороной ладони отер пот со лба. Майор схватился за то место на бедре, где некогда висела его сабля. Но рука просто скользнула вниз. Он попытался сломать ольховый прут. Ему это не удалось. А Клунч все смотрел и смотрел на него. Над рекой стелился туман. На воде слышались всплески одинокого гребца. В камышах крякала дикая утка. Лицо мастера Клунча стало дергаться, как будто он вот-вот расплачется. Неужто его жена в конце концов бросилась в реку?
– Если она… если она утопилась… тогда, но тогда… – лепетал он.
Майор бросил ольховый прут:
– Представьте себе, что вас отхлестали, вот этим кнутом отхлестали, вице-фельдфебель Клунч. Для подонков я не знаю другого средства, кроме порки. Кругом! Шагом марш!
Мастер Клунч как во сне шагал обратно через луг к дамбе…
Дома, в пекарне, у мастера Клунча был товарищ по несчастью. Он, может, и не дошел бы до крайности, если бы знал, что ему подает тесто человек, чья душа так же ранена, как его собственная. Но душа пекаря Клунча, верно, уже страдала подагрой, иссохла, очерствела и обессилела. Ей просто не хватало сока, чтобы залечить раны.
В ту ночь Станислаус на гребной лодке перевозил хозяйку через реку. Ни до какого совращения дело не дошло. Она не хотела от него ничего, кроме небольшого одолжения.
– У меня на спине не осталось каких-нибудь травинок, или мне это только показалось, маленький Соломон? Ах нет, тебя же зовут Станислаус.
– Так точно. Вот тут только две божьи коровки, мертвые.
– Ну раз ты их видишь, – сказала жена хозяина, – то стряхни.
Наконец они добрались до берега. Тут уж Станислаусу ничего не оставалось, как вместе с хозяйкой идти в город. Там они смешались с толпой, выходившей из кино, и все, знавшие мастера Клунча, одобрительно кивали: «Это более чем правильно, что он, когда занят, велит ученику сопровождать жену».
Но затем Станислаус был вознагражден уже не только милыми словами. Как перевозчик он получил в подарок настоящую рубашку и ярко-красный галстук. Этот галстук, точно цветок мака, будет притягивать к себе все взгляды. Ни один взгляд просто не успеет упасть на чересчур короткие брюки Станислауса. Лежа в постели и пристроив перед собой карманное зеркальце, он учился завязывать галстук. Он завязывал его вновь и вновь. Сперва у него выходили какие-то жалкие узелки. Мало-помалу они приобретали все более приличный и, можно даже сказать, светски-изысканный вид. Галстук, правда, при этом сильно пострадал. Бесконечные прикосновения ученических пальцев не пошли на пользу его искусственному шелку.
24
Станислаус видит верблюда-богослова. Бледный ангел отвергнет его поэзию, и он возжаждет смерти.
Уже за полчаса до начала богослужения Станислаус с онемевшей шеей и в пышном галстуке прохаживался мимо пасторского дома. Но даже запаха Марлен не чувствовалось в воздухе. Он остановился возле пасторского сада. Итак, вчера Марлен должна была пройти по этому саду и войти в родительский дом. Галька на дорожке сверкала блаженством. Ведь ее касались ноги Марлен. Голос пастора спугнул Станислауса. Этот святой человек подошел к окну своей комнаты и запел:
– «Ступай, мое сердце, сыщи себе радость…»
Видно, пастор радуется, что его дочка Марлен вышла на какое-то время из тюрьмы, в которую он сам же ее и засадил.
Никто не мог бы сказать, что церковь была переполнена. Прихожане пастора предпочитали радоваться прекрасному дню на лоне природы. Станислаус сидел среди самых стойких из его паствы. Тут была та добродетельная супружеская пара, что выставила Станислауса из своего дома. Была тут и кухарка пастора, и были еще пожилые женщины, для которых внутренний солнечный свет был важнее, нежели внешний. Наконец через церковный портал вплыла Марлен, чистая и невинная. Станислаус сел так, чтобы она могла видеть его и радоваться ему. Оборки ее платья коснулись его обтерханных брюк, но прекрасная Марлен не заметила его. Она шла вперед как святая. Взгляд ее был устремлен к алтарю. Она, как прежде, подошла к своей скамье под кафедрой и устроилась там поудобнее. Но что это? Молодой человек с тускло-синей студенческой фуражкой в руке сел с нею рядом. И Станислаус видел, как он с нею шепчется.
О горький час разочарования! Впрочем, разочарование касалось в основном молодого человека, отвратительного, совершенно серого молодого человека. Станислаус видел торчащие уши, за которыми дужки очков, можно сказать, висели в воздухе, маленькую головку и длиннющую шею этого парня.
До чего мерзок! Воротник пиджака как-то обвисал на сутулой спине, так что видна была не только задняя пуговка воротничка рубашки, но и первый позвонок. Станислаус в отчаянии закашлялся. (Его кашель не очень отличался от кашля его хозяина мастера Клунча несколько дней назад.) Кое-кто из прихожан оглянулся на него. Но Марлен среди них не было. Она сидела напряженная, смиренно опустив глаза. Когда она чуть поворачивалась в сторону, чтобы что-то шепнуть этому верблюду-студенту, Станислаус мог видеть ее губы. Это были те самые губы, что однажды одарили его блаженством. Они тогда принадлежали ему! Его поцелуи опускались на них, как пестрые бабочки махаон. И не только: эти губы и сами бабочками слетали на его губы, и бабочкам было хорошо там. И вообще, те губы первыми прижались к его губам, запекшимся от любви и сладостей. О Станислаус, Станислаус!
Что это была за служба! Легче было умереть! Черви уныния и ревности точили Станислауса. Они собрались в его сердце и даже прогрызли ходы и пещеры в его груди. Как хорошо, что вступил орган с его полным звуком! Как хорошо, что на помощь подоспела вся община с ее пением. И Станислаус мог выкричать свою боль и проклятия церковным сводам. Он пел, что ему хотелось. Эти вялые церковные песнопения не были пищей для его души. Он был измученный, истерзанный человек! И как могли Бог и неясный сонм его ангелов спокойно взирать на страдания Станислауса? Пожалуйста, пусть Господь пошлет хорошую молнию и пусть она ударит в эту длинную студенческую шею!
После долгих скорбей и ропота на судьбу у Станислауса родилась вдруг утешительная мысль. Неужто Господь в конце концов услышал его? А вдруг Марлен просто не узнала его, ведь в этом пестром пиджаке с красным галстуком и прочими обновками он уже не был прежним Станислаусом? Так оно и есть. Вот в чем дело! Между литургией и проповедью Станислаус встал. На взгляды благочестивых прихожан, весьма неодобрительно следивших за ним, он не обращал внимания. Ощущение, что так надо, переполняло его. Он вышел в притвор. Там висела доска с именами всех павших на войне жителей городка. Огромное множество имен. А внизу лежали привядшие венки, оставшиеся от последнего дня поминовения. «Павшим на поле чести», ну разумеется. Станислаус стоял на колючем поле скорби, пытаясь удержаться на ногах. Он сорвал с себя пиджак, через голову стащил с себя красный галстук, словно освободившись от сбруи. В нише под лестницей, ведущей на церковную башню, стояла статуя; может, это был даже Иуда, в руке он держал каменный кошелек. Вот и пришлось его списать. Эта рука с кошельком, видно, не понравилась Богу, и он посредством неуклюжего пономаря лишил ее половины каменной плоти. И теперь вместо руки была всего лишь ржавая железяка. А разве не было благодеянием для этого нечестивца, когда Станислаус прикрыл разбитую руку своим пестрым пиджаком, из бокового кармана которого свешивался широкий конец красного галстука? До того чтобы снять зеленую рубашку, дело все-таки не дошло. Теперь Марлен так или иначе должна его узнать. Это был тот Станислаус, с которым она на берегу ручья обменивалась поцелуями и всем, чем могла.
Слава тебе, Господи, проповедь оказалась короткой. Слава тебе, Господи, богослужение подошло к концу. А то в церкви могли произойти страшные события.
Станислаус с огромным трудом подавлял в себе грешные желания. Его так и подмывало вскочить на аналой и оттуда прыгнуть на золоченое паникадило. У всей этой шепчущейся общины займется дыхание. И Марлен не сможет не заметить его.
Зазвонили колокола, но в голове Станислауса звон был еще громче. И он встал в проходе! Зеленая рубашка и короткие брюки – попробуй его не заметить!
Марлен с длинным студентом подошли к алтарю и скрылись за маленькой дверцей, ведущей в ризницу. Они решили зайти к господину пастору. А почему бы и нет? Разве Марлен не была законной дочерью этого господина?
Кухарка пастора очень торопилась. Моряк, держа в руках синюю шапку с жестяным якорем, только что вышел из церкви в грешный, солнечный мир. Станислаус загородил кухарке дорогу.
– Мне нельзя с вами разговаривать, вы же знаете, – прошептала кухарка. – И я бы в жизни не стала этого делать, если б сама не знала, как любовь может измучить человека.
– Спасибо, спасибо вам, – шепнул Станислаус. – И дай вам Бог и этого моряка, и счастливую жизнь.
Кухарка сделала легкий книксен в знак благодарности.
– Марлен решили выдать замуж, чтобы не вводить в грех. Мы-то против… – Кухарка замолчала. У портала показался моряк с безумным взглядом. Станислаус заторопился:
– Марлен заставляют выйти замуж за этого скелета?
– О-о! – Кухарка уставилась на свои начищенные воскресные туфли. – Он студент-богослов, и скоро у него экзамен.
– Ее принуждают?
– Не знаю. Она уже расцвела, как цветок, на который жук садится. А тогда уж кто станет спрашивать, майский жук или навозный?
Моряк ногой ковырял гравий на дорожке. Кухарка спохватилась:
– Доброго вам здоровья. Но никому не говорите! Только любящие знают, как тяжело им приходится.
– Спасибо, спасибо! Вы добрая женщина, но вы будете самой доброй, если вы… Скажите Марлен: сегодня под вечер в городском парке… и привет передайте от человека по имени Станислаус.
– Не могу поклясться, что сделаю это. – Моряк подошел поближе. Кухарка оттолкнула Станислауса. – Это ерунда. Совсем ерунда, – пела она моряку. Тот, однако, не очень поверил и вместе с кухаркой направился к пасторскому саду.
Вечер был душный. Даже птицы примолкли в городском парке. Листва на деревьях висела пыльная и вялая. Станислаус ходил взад и вперед по дорожке. Он весь вспотел. Толстый, тяжелый пиджак, еще бы! Но разве мог он явиться без него? Его конфирмационные брюки сидели ниже пупа, на манер купальных трусов. Конечно, шаг его был несколько стеснен, но тут ему не было надобности прыгать. Здесь счет шел не на секунды, не так как у печи в пекарне.
Люди в шляпах и без. Мужчины с тросточками и женщины в праздничных косынках. Красные, вспотевшие лбы. Влажные носовые платки на лысинах. Женские платья без рукавов. Мокрые блузы, пахнущие потом. Запахи духов и одеколонов, терпкие и сладкие. Палки, удочки, вырванные с корнем цветы. Весь городской люд обрушился на весну. А Станислаусу все равно, хоть бы они все на руках пошли. Его внимание сосредоточено на платье с рюшами, на узкой головке с бархоткой, на бледном личике и неясном запахе цветущего шиповника.
Он зашел за поворот дорожки. Навстречу ему шла Марлен; но радость, готовая выпорхнуть птенцом иволги, так и осталась в его сердце. Рядом с Марлен, как на ходулях, вышагивал тот самый студент, скелет будущего пастора. Этот вопросительный знак в облике человека держал в руке желтую трость точно костыль. Он, как бы играя, вертел ее в правой руке, так, чтобы ее острый конец рвал пыльные листья. Это должно было выглядеть геройством! А рядом шла та, которой Станислаус посылал и посвящал свои стихи. Это ей он хотел преподнести все свои творения, написанные на клопиной и оберточной бумаге. На груди его, под зеленой рубашкой, лежал пакет – влажные от пота стихи.
Марлен стала еще красивее. Теперь он видел ее не сбоку, как в церкви, теперь он смотрел ей прямо в лицо. Белая далия в полном расцвете. Да, конечно, это была Марлен. Взглянула она на Станислауса? Даже и не подумала. Она что-то с жаром рассказывала своему спутнику и при этом выбрала такую тему, чтобы все время смотреть только под ноги:
– Инго, взгляните на эти камешки! Как они сверкают! Это что, кремни? А если не кремни, то, может быть, это кварц? Нет, Инго, я говорю не об этой гальке, я просто думаю, что эти кремни…
Вот под такую словесную дробь Марлен прошла мимо Станислауса. Неужели она и в самом деле его не заметила? Или она пришла в парк не по своей воле? А может, несмотря на все кремни, она хотя бы искоса взглянула на него?
Парочка, болтая, шла своей дорогой. Что было делать Станислаусу – рухнуть на колени под тяжестью своего горя и послать на небеса Господу, незримому Господу, целый воз молений или же лучше взять все это дело в свои руки? А может, это хитрый пастор навязал дочери в провожатые сутулого богослова? Может быть, Марлен просто не отважилась в присутствии этого небесного полицейского улыбнуться своему возлюбленному Станислаусу? Разве она не прислала ему когда-то письмо, в котором говорилось о вечной любви и прочих возвышенных материях?