Текст книги "Слуга праха"
Автор книги: Энн Райс
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 28 страниц)
22
Когда я добрался до Нью-Йорка, мне отчаянно хотелось спать. Надо было спуститься, отдохнуть и только потом продолжать расследование.
Однако меня тревожила судьба Натана. Прежде чем вернуть себе тело, я, оставаясь невидимым, осмотрел все здание Храма разума.
Как я и думал, там проводили химические исследования. В ряд запертых помещений вход посторонним строго воспрещался, и люди в странных, дутых и прорезиненных костюмах трудились там даже ночью. Они смотрели на мир через окошечки на шлемах, поскольку химикаты, которые они разливали по легким пластиковым емкостям, представляли большую опасность – нельзя было не только их касаться, но и вдыхать пары.
В другой стерильно чистой лаборатории я увидел свои кости. Они лежали на голом столе, возле которого стоял один из уже знакомых мне докторов: худой, с темными волосами, казавшийся самым опытным. Он тщательно исследовал мои бренные останки, делал пометки и даже не подозревал о моем присутствии. Мне не удалось разобрать, что именно он писал. Единственным моим желанием в тот момент было уничтожить собственный прах, чтобы никто и никогда не заставил меня вернуться туда. Но меня удержало опасение, что с исчезновением костей исчезну я сам. Время рисковать еще не пришло.
Несколько помещений служило центрами связи. Там разговаривали по телефонам, неотрывно смотрели на мониторы или изучали карты – огромные полотнища с множеством светящихся лампочек.
Везде царила напряженная суета.
Ночные работники разговаривали шепотом, как будто были уверены, что за ними постоянно следят враги. Их реплики звучали загадочно и совершенно непонятно: «Надо спешить…», «Потрясающе!», «Это нужно загрузить к четырем утра…», «На точке семнадцать все под контролем…»
Я ничего не понимал из этих отрывочных фраз, и только случайно оброненные кем-то слова позволили узнать, что проект, над которым работали здесь, назывался «Последние дни».
Последние дни…
Все увиденное встревожило меня. Я догадывался, что химикаты в канистрах – это, скорее всего, филовирусы [43]43
Филовирусы – чрезвычайно опасные возбудители, вызывающие у человека смертельные инфекционные заболевания, в частности лихорадки Эбола и Марбург.
[Закрыть]или какие-то иные, не менее опасные вещества и в Храме разума вынашивают планы массового уничтожения людей.
Я миновал множество этажей – одни пустовали, на других располагались общежития, где спали молодые сподвижники Грегори. В большой часовне молча молились люди. Они стояли на коленях, прижав ладони ко лбу, и походили на погруженных в созерцание монахов. Над алтарем я увидел золоченое изображение огромного мозга – видимо, Божественного разума. Примитивное, почти анатомически точное и в то же время причудливое, оно производило весьма странное впечатление.
В некоторых комнатах люди спали поодиночке. Обитатель одной был забинтован, рядом дежурила сиделка. В других комнатах тоже лежали больные. От аппаратов к ним тянулись блестящие трубки. Среди множества комнат попадались и такие, которые роскошным убранством могли сравниться с личными апартаментами Грегори. Я увидел выложенные мраморными плитами полы, позолоченную мебель, роскошно отделанные туалетные комнаты с огромными квадратными ваннами.
Мне хотелось задержаться и выяснить все до конца – слишком многое оставалось непонятным, – но я не мог больше там оставаться. Надо было спешить в Бруклин, поскольку я не сомневался, что Натану грозит опасность.
В два часа ночи я, по-прежнему невидимый, проник в дом ребе и нашел его спящим. Он мгновенно почувствовал мое присутствие и в тревоге проснулся. Я поспешил покинуть его жилище – у меня не было времени на поиски самого Натана или кого-то еще из их семейки.
Усталость усиливалась с каждой минутой, но я не осмеливался вернуться в прах, точнее, у меня не было желания возвращаться туда когда-либо, тем более в таком состоянии. Я боялся, что сон ослабит меня, и тогда либо Грегори, либо ребе сможет призвать меня или заставить рассеяться мою телесную оболочку.
Я вернулся на Манхэттен и в самом сердце Центрального парка отыскал небольшое озеро. Оно оказалось неподалеку от величественно возвышавшегося Храма разума, освещенные окна которого были мне хорошо видны. Приняв человеческий облик, я облачился в самый лучший наряд, какой вообразил: костюм из красного бархата, льняную сорочку и множество золотых украшений. Потом я опустился на колени и напился воды из озера. Я черпал ее горстями и никак не мог остановиться, пока наконец не почувствовал, что силы мои полностью восстановились. Решив отдохнуть под открытым небом, я прилег на траву и мысленно велел телу оставаться неизменным, повиноваться только моим приказам и быть готовым отразить любое нападение.
Когда я проснулся, часы показывали восемь утра. Тело мое сохранило твердость, костюм остался на месте, и я чувствовал себя совершенно отдохнувшим. Думаю, бродяги, нищие и случайные прохожие сочли меня чересчур странным и предпочли обойти стороной. Итак, я был силен, невредим и прекрасно выглядел в своем красном бархатном костюме и черных, до блеска начищенных ботинках.
Я сумел выспаться вне собственного праха, полностью сохранив материальную форму. Это была еще одна блестящая победа!
Несколько минут я плясал на траве от радости, потом скинул одежду, растворился в воздухе и вновь обрел форму, но уже в гостиной дома ребе. На мне снова был бархатный костюм, только чистый, без единого пятнышка земли и травы. Борода и усы вернулись против воли – возможно, они появились еще в момент пробуждения. Я уверен, что так. Или они вообще не исчезали.
«Что ж, пусть остаются, если им так хочется», – подумал я.
Несмотря на обилие помещений, дом современной постройки нельзя было назвать просторным. Меня поразила его обыденность: маленькие комнаты, заставленные ничем не примечательной мебелью, умеренный комфорт и хорошее освещение.
При моем появлении люди, ожидавшие в гостиной, начали перешептываться. Один подошел ко мне, и я на идише сказал ему, что должен немедленно увидеться с Натаном.
Только тут я осознал, что не знаю ни настоящую фамилию Натана, ни даже как они его называют. Его фамилия явно не Белкин, поскольку ее придумал для себя Грегори. Я объяснил, что мне необходимо встретиться с Натаном, это вопрос жизни и смерти.
Двери кабинета распахнулись, и на пороге появился разъяренный ребе. Рядом стояли две пожилые женщины и двое молодых парней. Они были хасидами, как и все, кто находился в тот момент в доме. Женщины скрывали волосы под париками, молодые люди носили пейсы и шелковые костюмы.
Ребе буквально трясся от гнева и отчаянно пытался изгнать меня из дома, но я стойко противостоял его воле.
«Я должен поговорить с Натаном, – примирительно подняв руку, заговорил я на идише. – Подозреваю, ему грозит опасность. Грегори страшный человек. Я не уйду отсюда, пока не побеседую с Натаном. Надеюсь, он смел, и сердце его способно к состраданию, а потому он прислушается к моим словам. Как бы то ни было, я отнесусь к нему с любовью и лаской. Натан ведет праведную жизнь, следует заветам Божьим, и кто знает, может, если я спасу его, то спасу и самого себя».
В гостиной повисло молчание, впрочем недолгое. Мужчины приказали женщинам выйти, и те беспрекословно повиновались. Несколько пожилых хасидов направились в кабинет, знаком предложив мне следовать за ними.
Я оказался среди старейшин.
Один взял мел и, начертив на полу круг, велел мне встать в середину.
«Нет, – отказался я. – Я пришел к вам с любовью и хочу предотвратить зло. Я познал любовь благодаря двум людям, которые были мне дороги, но теперь мертвы. Отныне я не Служитель праха и не стану чинить вред. Мною движет не гнев, обида или ненависть. Я силен, и меня не удержит ваш магический круг. Любовь к Натану – вот что для меня сейчас важно».
Ребе опустился в кресло возле письменного стола, гораздо более внушительного, чем тот, который я видел на цокольном этаже в нашу первую встречу. Казалось, старик в отчаянии.
«Рашель Белкин мертва, – сообщил я на идише. – Покончила с собой».
«Но в новостях говорили, что ты убил ее», – так же на идише сказал ребе.
Старейшины согласно закивали.
Древний старик, очень худой, лысеющий, с похожей на череп головой, подошел и заглянул мне в глаза.
«Мы никогда не смотрим телевизор, – заявил он. – Но новости распространяются очень быстро. Все уверены, что ты убил и ее, и ее дочь».
«Это ложь. – Я покачал головой. – Эстер Белкин встретилась с Натаном, братом Грегори, в ювелирном магазине и купила у него ожерелье. Я уверен, что Грегори Белкин убил ее, потому что ей стало известно о существовании его семьи и в особенности о том, что у него есть брат-близнец. Натану грозит опасность».
Потрясенные, старейшины застыли на местах. Я не знал, что произойдет дальше, но понимал, какое загадочное впечатление производил на них неожиданно появившийся человек с черными волосами и длинной бородой, одетый в красный бархатный костюм с расшитыми золотом манжетами. Впрочем, и эта компания бородатых мужчин в свободных черных шелковых одеждах и черных же шляпах с полями – у одних широкими, у других узкими – выглядела не менее странно.
Старейшины окружили меня и принялись задавать вопросы. Я понял, что мне устраивают испытание. Прежде всего меня попросили процитировать избранные отрывки из Торы. Все, что они называли, было мне отлично знакомо. Я обстоятельно отвечал на вопросы, подкрепляя свои слова цитатами сначала на древнееврейском, потом на греческом и, наконец, дабы сразить их окончательно, на арамейском.
«Назови имена пророков», – велели они.
Я перечислил всех, включая Еноха, вавилонского прорицателя времен моей юности, имя которого было им неизвестно.
«В Вавилоне? – поразились они. – Расскажи о нем».
«У меня нет времени на воспоминания, – отрезал я. – Необходимо остановить Грегори, помешать ему расправиться с Натаном. Я уверен, он убил Эстер, потому что она узнала о Натане и встретилась с ним. Кроме того, меня настораживают и другие вещи».
Тогда они стали проверять мое знание Талмуда и спросили, что такое мицва. Я ответил, что в Торе упоминается шестьсот тринадцать мицв – повелений, предписывающих, как себя вести, что говорить и как совершать добрые поступки.
Вопросы сыпались на меня как из рога изобилия: о ритуалах и обрядах, о необходимости соблюдать чистоту и разного рода запретах, о ребе-еретиках и каббале. Я отвечал без запинки, то и дело переходя на арамейский и снова возвращаясь к идишу. Потом я процитировал по-гречески несколько мест из Септуагинты. [44]44
Септуагинта – собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий.
[Закрыть]
Я обращался то к вавилонскому, то к древнейшему иерусалимскому Талмуду, рассказал все, что знаю о священных числах. Вопросы становились все более частными. Казалось, каждый старейшина старался перещеголять остальных в сложности.
Я начинал терять терпение.
«Неужели вы не понимаете, – наконец возмутился я, – что пока вы экзаменуете меня, словно в ешиве, Натан остается в опасности? Во имя Господа помогите мне спасти его!»
«Натан уехал, – ответили они. – Он далеко отсюда, там, где Грегори не сможет до него добраться. Он в безопасности. В городе Господа нашего».
«Почему вы уверены, что он в безопасности?» – усомнился я.
«На следующий день после смерти Эстер Натан покинул Нью-Йорк и отправился в Израиль, – сказал ребе. – Грегори не найдет его там. Грегори никогда не сумеет его выследить».
«На следующий день? – переспросил я. – Значит, за день до того, как ты увидел меня?»
«Да. Но если ты не злой дух, вселившийся в человека, то кто ты?»
«Не знаю, – ответил я. – Я хочу стать ангелом, но только Господь Бог решит, угоден ли я Его воле. А почему Натан уехал в Израиль?»
Старейшины смущенно переглянулись и посмотрели на ребе. Старик сказал, что и сам точно не знает, почему Натан именно в тот день решил отправиться в путешествие, но полагает, что причиной послужила смерть Эстер, поскольку Натан сильно горевал по девочке. Натан спешил уехать и говорил о необходимости сделать порученную работу и о том, что в Израиле он справится с ней быстрее. Его работа заключалась в переписывании Торы, и он обещал привезти несколько копий. В общем, ничего особенного, обычные дела.
«Вы можете с ним связаться?» – спросил я.
«А почему мы должны сообщать тебе подробности? – резко отозвался ребе. – Тебе достаточно знать, что он недосягаем для Грегори».
«Я не уверен, – возразил я. – А теперь я хочу воспользоваться тем, что все вы здесь, и задать вопрос. Скажите, вызывал ли кто-нибудь из вас Служителя праха? Быть может, Натан?»
Все старейшины покачали головами и снова посмотрели на ребе.
«Натан никогда не совершил бы столь нечестивый поступок», – сказал он.
«Разве я нечестив? – Я воздел руки и обратился к ребе: – Подойди. Я жду тебя. Попробуй изгнать меня. Попробуй сделать это во имя Господа нашего Саваофа. Из любви к Натану, Эстер и Рашели Белкин я буду изо всех сил сопротивляться тебе, ибо хочу предотвратить зло. Я не отступлю. Ну давай же, попробуй! Произнеси свои бессмысленные каббалистические заклинания».
Старейшины принялись перешептываться и что-то бормотать под нос. Разгневанный ребе, и правда решивший изгнать меня, начал громко декламировать подходящие к случаю заклинания. К нему присоединились остальные. Но я лишь молча смотрел на них и, подавив злость и обиду, не чувствовал ничего, кроме всепоглощающей любви: и к ним, и к моему давнему повелителю Самуилу. Я вспоминал, как когда-то ненавидел его за то, что было лишь проявлением человечности. Я даже не мог сообразить, за что именно. Я вспоминал Вавилон и предсказателя Еноха. Но всякий раз, когда в душе поднималась волна горечи и ненависти, я гнал их прочь и старался думать только о любви: и мирской, и священной. О любви к добру…
Мне по-прежнему не удавалось четко воскресить в памяти образ Зурвана – воспоминания о нем ограничивались только чувствами. Но я с удовольствием повторял его завет, пусть даже своими словами: «Цель жизни – в любви и обретении знаний о загадках мироздания. Путь к Богу лежит через добро».
Старейшины продолжали изгонять меня, а я стоял с закрытыми глазами и старался отыскать в памяти нужные слова, чтобы заставить их успокоиться и подчинить своей воле мир вокруг, как подчинял частички, составлявшие мое тело.
И вдруг передо мной появилась комната. Тогда я не понял, но теперь знаю, что это была мастерская в доме моего отца. Комната показалась мне очень знакомой, и я начал декламировать слова, совсем как в далекой юности, под звуки арфы.
Раскачиваясь в такт, я громко и четко произносил на древнем языке каждое слово:
«Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его…» [45]45
Псалтырь, псалом 17:2–7.
[Закрыть]
В комнате воцарилась тишина. Старейшины смотрели на меня удивленно, но без страха. Даже ребе смирился, ненависть покинула его.
«Я прощаю тех, кто превратил меня в демона, – заговорил я по-арамейски. – Всех, кем бы они ни были и какую бы цель ни преследовали. Эстер и Рашель даровали мне умение любить, и я иду к вам с любовью, дабы любить Натана и возлюбить Господа. Аминь».
В глазах старика промелькнуло не то сомнение, не то подозрение, но не в отношении меня. Он скользнул взглядом по стоявшему на столе телефону, потом посмотрел на меня.
«Но разве может демон сделаться ангелом?» – недоуменно спросил самый древний из старейшин.
Ребе не ответил.
Неожиданно он придвинул к себе телефон и стал набирать номер. Ряд цифр был таким длинным, что я не смог его запомнить. Наконец ребе заговорил на идише.
Он спросил, на месте ли Натан и хорошо ли добрался. Он не сомневается, что ему непременно сообщили бы, если бы Натан не приехал, но он хочет лично поговорить с внуком.
Вдруг ребе побледнел, лицо его сделалось растерянным. Все, кто был в кабинете, застыли в напряженном молчании и не сводили глаз со старика, словно стараясь прочитать его мысли.
«Он не сообщил о своем приезде? – уточнил он на идише. – Вы не получали от него никаких известий?»
Старейшины пришли в смятение. Я тоже.
«Его там нет! Его там нет!» – с мукой в сердце повторял я.
Ребе продолжал разговаривать по телефону, подробно расспрашивая того, кто был на другом конце провода. Они понятия не имели, что Натан направляется в Израиль. По их сведениям, он должен был приехать ближе к концу года. Он не звонил и не сообщал, что приедет раньше.
Ребе положил трубку.
«Не говорите Саре», – подняв руку, приказал он.
Все согласно кивнули.
Подозвав самого молодого из присутствовавших, ребе велел ему привести Сару.
«Я сам скажу ей», – сказал он.
Сара оказалась очень красивой, скромной, застенчивой женщиной с миндалевидными глазами и мягким ртом. Ее прекрасные волосы скрывал уродливый бурый парик. Она была воплощением доброты и нежности.
Мельком взглянув на меня, она повернулась к ребе.
«Муж звонил тебе после отъезда?» – спросил ребе.
Она покачала головой.
«Ты провожала его до самолета вместе с Яковом и Иосифом?»
Ответ вновь был отрицательным.
Все потрясенно молчали.
Сара взглянула в мою сторону и быстро опустила глаза.
«Простите, что вмешиваюсь, – заговорил я, – но знали ли вы, что Натан летит в Израиль?»
Она сказала, что знала: за ним приехала машина его богатого друга, и Натан обещал скоро вернуться.
«Он назвал имя друга? – спросил я. – Пожалуйста, Сара, ответьте».
Казалось, она вдруг избавилась от внутреннего напряжения и успокоилась. Глаза ее светились такой же добротой, как глаза девушки на улице южного города, глаза Эстер и Рашели. Это была особенная доброта, присущая только женщинам.
«Возможно, все дело в любви, – подумал я, – в настоящей искренней любви, ибо на такую любовь всегда отвечают любовью».
Внезапное ощущение полного избавления от ненависти и гнева заставило меня вздрогнуть. Я смотрел на Сару и взглядом умолял ее сказать правду.
Щеки Сары вспыхнули. Она быстро взглянула на ребе и опустила голову. Я видел, что она готова расплакаться.
«Он взял с собой бриллиантовое ожерелье, – тихо заговорила она. – То, которое принадлежало дочери его брата, Эстер Белкин. Он собирался вернуть его брату. Натан услышал, что ожерелье украли, – продолжала она сквозь слезы. – А он знал, что это неправда. Ожерелье было у него. Эстер сама принесла его, чтобы починить. Ребе, он не хотел никого сердить. Он позвонил брату и сказал, что тот горько оплакивает дочь. Брат прислал за ним машину, чтобы Натан приехал к нему, вернул ожерелье Эстер, а потом они вместе отправились в Израиль к Стене Плача. Натан пообещал, что прилетит обратно, как только брат немного успокоится и придет в себя, и что, возможно, брат тоже вернется».
«Конечно! – воскликнул я. – Так я и думал!»
«Успокойся, – сказал ребе. – Сара, ты не должна волноваться и расстраиваться. Повода для беспокойства пока нет. Я не сержусь на Натана за то, что он уехал с братом. Он сделал это из любви к нему и с самыми лучшими намерениями».
«Это правда, ребе, – подтвердила Сара. – Истинная правда».
«Мы сами во всем разберемся», – пообещал старик.
«Ах, ребе, мне жаль, что все так вышло, – оправдывалась Сара. – Но он очень любит брата, а смерть Эстер потрясла его до глубины души. Он говорил, что рано или поздно она пришла бы к нам и осталась в семье, что она хотела этого. Он прочел это в ее глазах».
«Я понял, Сара, – кивнул ребе. – Тебе не стоит больше думать об этом. А теперь оставь нас».
Сара повернулась, посмотрела на меня сквозь слезы и вышла из комнаты.
Сердце мое разрывалось от жалости к ней. Она понимала, что случилась беда, но не знала, какая именно, и даже не подозревала, какой опасностью это грозит. Сара была от природы любящим существом. Как и Натан. Я даже не сомневался, ибо таким его считали Рашель и Эстер.
«Я знал, что это случится», – сказал я.
Старик молча смотрел на меня, ожидая продолжения.
«Грегори использовал ожерелье, чтобы заманить Натана в ловушку, – снова заговорил я. – Он придумал эту глупую историю с кражей ожерелья, зная, что Натан непременно позвонит, и тогда он сможет уговорить брата встретиться и побыть с ним какое-то время. Натан подготовил вас к своему долгому отсутствию. Думаю, идею подал ему Грегори. Я сделаю все, чтобы Натан вернулся целым и невредимым. А теперь я должен уйти. Но прежде прошу вас дать мне благословение. Настаивать не буду, но если во имя Господа вы дадите мне его, приму с благодарностью и любовью. Меня зовут Азриэль».
Старейшины все как один вскрикнули и попятились, подняв руки, словно для защиты. Я не ожидал, что они так испугаются, узнав имя духа.
«Придите ко мне, нужные слова, – прижав руки к вискам, мысленно приказал я. – Я знаю, что имя мое не несет зла».
«Это имя дано мне отцом во время обряда обрезания в нашем молитвенном доме в Вавилоне. Мы принадлежали к племени, привезенному Навуходоносором из Иерусалима. Мое имя было угодно Богу, людям моего племени и моему отцу. В годы правления Набонида нам никто не препятствовал исповедовать свою веру, и, живя на чужбине, мы мирно молились Богу».
Волна энергии прокатилась по всему телу, но воспоминания оставались смутными, лишенными цвета и четкости. Я знал только, что все сказанное мною правда, и надеялся, что если мне удастся разрешить эту кошмарную загадку, то со временем я вспомню и все остальное. Прошлое вернется, но вызовет в душе не ненависть, а любовь, ибо теперь я полностью находился во власти любви.
Старейшины тихо переговаривались, обсуждая мое еврейское имя, данное отцом и благословленное Богом. Одни утверждали, что, узнав имя, обрели власть надо мной, другие полагали, что я ангел.
Наконец ребе подал знак, и мне даровали благословение. Теплых чувств я не испытал, но и неприязни больше не ощущал и смотрел на них с любовью. Однако тревога за Натана становилась все сильнее.
«Что же делает сейчас Грегори?» – прошептал ребе, обращаясь скорее не ко мне, а к самому себе.
Я пожал плечами.
«Не знаю. Но ведь Натан – близнец Грегори. А твой внук Грегори намерен стать мессией и изменить мир».
Старик молча смотрел на меня в страхе и недоумении.
«Скажи, если случится так, что для спасения Натана и во имя любви ко всем божьим созданиям мне понадобится твоя помощь, ты придешь?»
«Да», – коротко, но решительно ответил ребе.
Я хотел просто выйти из комнаты, но, по известным причинам, решил, что лучше будет раствориться в воздухе. Чтобы произвести впечатление, я сделал это очень медленно: сначала стал прозрачным, потом, подняв руки, взлетел и наконец исчез. Едва ли кто-то из старейшин заметил мельчайшие капельки влаги, повисшие в воздухе. Возможно, они почувствовали лишь холод, а затем жар, всегда сопровождающий исчезновение духов.
Долго еще они мрачно смотрели на место, где я стоял. Мне очень хотелось утешить Сару, плакавшую на кухне, но ни времени, ни возможности у меня не было.
Я взмывал все выше и выше.
Я произнес имя Грегори, чтобы определить направление полета. Скорее всего, новоявленный повелитель моего праха находился в своем Храме разума. Дело в том, что я не мог отыскать Натана, ибо никогда с ним не встречался, не знал его запаха, не касался его одежд. Вполне вероятно, что он спал в одной из комнат, когда я обследовал Храм накануне вечером. Но я не всматривался в лица. Их было так много.
Следовало найти Грегори. Опасность, грозившая Натану, исходила от брата, а потому я должен был находиться рядом с ним. Утешало одно: какую бы участь он ни уготовил Натану, ничего страшного пока не произошло. Во всяком случае, я надеялся.
Но люди, трудившиеся в лабораториях Храма, очень спешили завершить работу над проектом «Последние дни».