355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдмонд Мур Гамильтон » Таинственный мир (сборник) » Текст книги (страница 15)
Таинственный мир (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:52

Текст книги "Таинственный мир (сборник)"


Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 36 страниц)

Блуждающие горы

Когда поврежденный ракетный космоглиссер Капитана Фьючера устремился к ледяной равнине, мозг рыжеволосого искателя приключений начал работать с фантастической быстротой.

Благодаря быстроте Кэртиса и его маневру луч атомной пушки крейсера не полностью уничтожил глиссер, но его корма и ракетные двигатели практически превратились в пыль. Поврежденная машина мчалась навстречу гибели, ледяной воздух с ревом ворвался внутрь.

В то время как охваченный паникой Тарб оглушительно ревел, а Грэг отчаянно вцепился в одну из опорных балок, чтобы его не выбросило наружу, Капитан Фьючер увидел единственный оставшийся у них шанс.

Он пробрался к корме стремительно падающего глиссера. Неповрежденный циклотрон стоял на месте и продолжал работать. Кэртис вцепился в него и сорвал провода, по которым подавалась энергия к не существующему больше двигателю, а потом вернулся в рубку управления.

– Шеф, мы сейчас ударимся! – закричал Грэг.

Кувыркающийся глиссер был уже почти у самой блестящей ледяной поверхности. Для работы с циклотроном у Кэртиса оставались считанные секунды. Его загорелые руки поманипулировали дроссельными вентилями, и, выждав мгновение, пока корма кувыркающегося глиссера окажется внизу, он полностью открыл вентиль. Луч неконтролируемой атомной энергии вырвался из циклотрона через отверстие в разбитой корме, и мощный поток энергии, обрушившийся на находящуюся теперь всего лишь в нескольких метрах ледяную поверхность, приостановил падение маленького кораблика.

В следующее мгновение он опрокинулся набок, и тормозной эффект ослабел, но все же оставался достаточным, чтобы замедлить падение. Машина с грохотом ударилась об лед.

Кэртис медленно встал, чувствуя себя немного разбитым после удара, и увидел, что волосатый плутонианин и огромный робот тоже поднимаются на неверных ногах.

– Крейсер Легиона исчез! – сообщил Кэртис, выглянув наружу через разбитое окно размозженного ракетного глиссера. – Они, конечно, сочли нас мертвыми, когда увидели падение.

– Мы все равно что мертвы! – завизжал Тарб. Огромные фосфоресцирующие глаза плутонианина от ужаса сделались еще больше. – Вы только послушайте!

Кэртис услышал грохот, скрежет и щелканье, которые с каждым мгновением становились громче и, казалось, приближались.

– Блуждающие горы! – взревел Тарб. – Мы упали точно на пути их движения!

Капитан Фьючер выбрался из кучи искореженных металлических обломков. Двое спутников последовали за ним.

На несколько мгновений, словно окаменев, он застыл на шероховатом льду под ярким светом лун, глядя на северо-запад. Кэртис и его товарищи, зачарованные, смотрели на ужасную опасность, надвигающуюся на них.

Блуждающие горы! Огромная трехсотметровой высоты горная цепь изо льда. И это был только один из многих гребней глетчера, которые непрерывно двигались по планете.

В передней части ужасной блуждающей горной цепи выступал блестящий блок, который теперь был всего лишь в нескольких сотнях метров от них. Ледяная глыба приближалась к ним, двигаясь со скоростью нескольких метров в секунду, теснимая огромными массами льда. От продвигающейся вперед глыбы откалывались и рушились вниз огромные куски, по которым, разламывая их, катился ледяной фронт.

– Прочь отсюда! – крикнул Капитан Фьючер. – Мы должны попытаться убраться подальше… Вдоль хребта!

– От Блуждающих гор не убежать! – воскликнул Тарб. – Мы не сможем убраться с их пути! Они нас вскоре догонят!

И все же волосатый плутонианин нагнал Кэртиса и Грэга, когда они побежали прочь от трещавшей и щелкавшей массы льда.

Но даже когда они убегали по освещенной луной ледяной равнине от неуклонно приближающейся смерти, Капитан Фьючер напрягал свой мозг, пытаясь решить вопрос: откуда крейсер Легиона гибели узнал об их прибытии?

«Вероятно, – мрачно думал Кэртис, – крейсер Легиона прятался где-то поблизости от Тартара, и доктор Зарро отдал приказ следовать за нами, чтобы уничтожить меня вместе со спутниками».

Но откуда доктор Зарро узнал о его прибытии на Плутон? В Тартаре об этом не знал никто, кроме Эзры Гарни и тех троих, кого он вызвал: Виктора Крима, торговца пушниной с Харона, Ранделла Лейна, директора тюрьмы на Цербере, и Коула Роумера, планетографа правительственной службы.

Мог ли один из этих троих быть доктором Зарро? Ни один из них не походил на темного пророка с горящими глазами. Потом Кэртис вспомнил таинственную, обманчивую оболочку, которой покрытый белым мехом чужак маскировался под землянина, и спросил себя: не была ли впечатляющая внешность доктора Зарро подобным маскарадом?

– Лед нагоняет нас, – прогремел голос Грэга сквозь угрожающий грохот и треск.

– Быстрее, Грэг!

– В этом нет никакого смысла! – мгновением позже воскликнул Тарб. – Смотрите... Мы больше не сможем сделать ни шага!

Когда Капитан Фьючер увидел, что у них впереди, его сердце будто сжала ледяная рука.

Это была соленая река Флеготон, вдоль течения которой они летели в момент падения. Широкий, с ревом мчащийся поток, грохот которого не перекрывал оглушительного шума двигающейся массы льда.

Когда они достигли берега, Кэртис, бросив взгляд на реку, убедился, что этот широкий, глубокий и бешено мчащийся поток переплыть невозможно.

Тарб смотрел на Кэртиса и Грэга с фатальной покорностью.

– Нам конец, – сказал он, тупо глядя на приближающийся ледяной фронт.

– Конец… Вздор! – воскликнул Кэртис. Его серые глаза вспыхнули. – Грэг, помоги мне сдвинуть в реку одну из ледяных глыб! Если на нее заберемся, нас понесет поток и, возможно, вынесет отсюда прежде, чем глетчер достигнет реки! Поток невероятно мощный, он за несколько секунд перенесет нас на целый километр!

Теперь к Тарбу вернулась надежда, и он, перестав отчаиваться, подбежал к огромной глыбе, частично лежавшей в воде. Они с Кэртисом изо всех сил налегли на нее, пытаясь сдвинуть в воду, когда подбежавший Грэг уперся в нее руками и начал медленно сдвигать. Неожиданно глыба заскользила быстрее.

– Прыгайте на нее, прежде чем она полностью окажется в воде! – заревел Кэртис. – Поспеши, Грэг!

Плоская глыба уже крутилась на середине потока, когда трое товарищей по несчастью прыгнули. Кэртис Ньютон и Тарб, скакнув одновременно, свалились друг на друга, а Грэг недопрыгнул и соскользнул с края глыбы. Кэртис успел схватить его за запястье и вовремя вытащил из воды гиганта.

– Пробейте отверстие во льду, чтобы удержаться, – крикнул спутникам Капитан Фьючер, – хотя для нас это будет, конечно, все равно трудно!

– Но… Блуждающие горы подошли еще ближе! – испуганно воскликнул Тарб. – Они достигнут потока раньше, чем мы уберемся!

– А может быть, и нет, – пробормотал Кэртис, – хотя, возможно, окажутся совсем рядом.

Творилось что-то кошмарное. Три огромные луны Плутона смотрели вниз на серебристый ледяной мир, соленая река дико неслась по ледяной равнине на север, а с северо-запада на нее, грозно грохоча, неудержимой стеной из белых ледяных глыб наступал гигантский глетчер. И в середине бешеного потока с захватывающей дух скоростью неслась льдина с отчаянно вцепившимися в нее фигурами.

Фронт Блуждающих гор находился теперь в сотне метров от потока, белые утесы вздымались на протяжении нескольких километров. Далеко впереди Кэртис видел край гор глетчера. Успеют ли они проскользнуть, прежде чем он навалится на поток и раздавит их? От суммарного грохота потока и надвигающейся массы льда они оглохли. Дикая тряска ледяной глыбы грозила в любой момент оторвать их от ненадежных отверстий, которые они выцарапали и выбили во льду.

Ледяные глыбы теперь громоздились всего лишь в нескольких метрах от потока. Грозные все надвигающиеся утесы свесились над бешено мчащейся рекой. Огромные обломки по временам срывались вниз и откатывались от движущегося массива.

Кэртис неясно увидел край ледяной стены уже совсем близко, но тут поток, словно ощутив ужасную опасность, вдруг помчался еще быстрее. Глыба льда с пассажирами пронеслась мимо края Блуждающих гор как раз в то мгновение, когда первые огромные белые блоки едва не коснулись ее.

– Мы сделали это! Мы ускользнули от Блуждающих гор! – воскликнул Кэртис.

– Шеф! – крикнул пораженный Грэг, оглядываясь. – Ты только посмотри… Ледяные горы победили реку! А разве они не запруживают реку, когда ее пересекают? – спросил он у Тарба.

Плутонианин покачал головой.

– Нет, потому что поток большей частью течет по ложу, находящемуся глубоко подо льдом. Как только горы проходят, река уносит прочь оставшиеся льдины.

Вскоре Блуждающие горы исчезли из виду, но поток все так же грохотал, и скорость его возросла еще больше.

– Мы не сможем покинуть ледяную глыбу, пока скорость ее не уменьшится! – крикнул Капитан Фьючер.

– Она не уменьшится… Она будет расти, пока мы не попадем в чудовищную стремнину, уходящую прямо в Ледяное море, – ответил Тарб.

– Ледяное море? Море Аверна? – спросил Капитан Фьючер. – Это значит-. Туда впадает река Флеготон. И у этого моря живет твой народ, не так ли?

– Так, но я сомневаюсь, что мы когда-нибудь сможем его увидеть! – в ужасе воскликнул плутонианин.

Тем временем поток продолжал нести их дальше. Внезапно Кэртис Ньютон увидел перед собой крутой берег, закрывающий обзор.

– Там стремнина! Держитесь крепче! – закричал он.

Через несколько секунд ледяная глыба достигла крутого берега, на мгновение остановилась, потом начала жутко раскачиваться, грозя перевернуться.

Кэртис успел бросить взгляд на длинный скованный льдом склон позади крутого берега. Поток мчался вдоль покрытой шапкой пены кромки суши, чтобы потом влиться в волнующийся освещенный луной океан, край которого терялся вдали в клубах призрачного тумана.

– Внимание, сейчас кое-что произойдет! – с веселостью бесстрашия воскликнул Капитан Фьючер.

Ледяная глыба ринулась в стремнину, и в следующее мгновение белая масса воды, покрытая пеной, попыталась оторвать их от ненадежного плота. Непрерывное кипение воды вызывало головокружение и чувство дурноты, как при падении в бездну.

Они отчаянно цеплялись, но постепенно начали осознавать, что кружение и толчки ледяной глыбы, а также грохот водяных масс значительно ослабели.

Промокший и продрогший Кэртис медленно поднял голову. Они находились в освещенных лунами волнующихся водах Ледяного моря, куда их ледяная глыба была с огромной скоростью выброшена из стремнины. Теперь ее движение постепенно замедлялось.

– Посмотрим, как побыстрее добраться до берега, – озабоченно сказал Тарб. – Это море кишит монстрами, для которых мы на этой неуклюжей ледяной глыбе представляем собой великолепную добычу.

Они начали грести руками в ледяной воде, гоня импровизированный плот к находящемуся неподалеку берегу, от которого их отбросил поток.

Хотя они продвигались вперед невыносимо медленно, настроение Капитана Фьючера значительно поднялось. Бели старый Кири, дед Тарба, укажет место обитания этих странных, покрытых белым мехом магов, можно быть уверенным, что там же находится тайная база доктора Зарро и его Легиона.

Внезапно Грэг перестал грести.

– Они там, шеф!

Металлическая рука указала на завихрения воды, целеустремленно и быстро приближавшиеся по освещенной поверхности к ледяной глыбе.

– Б и б у р… Одно из самых больших и опасных чудовищ нашего мира! – вскричал Тарб. – Гребите быстрее!

Но они продвигались слишком медленно, чтобы оторваться от монстра. Завихрения все приближались, и было хорошо видно, что они порождались огромным телом, плывущим под поверхностью воды.

Потом гигантское, величиной с бронтозавра, животное поднялось над освещенным лунами морем. Необъятное, гибкое, покрытое шерстью, оно гребло лапами с плавательными перепонками. На змеевидной шее рычащая морда с огромными клыками и горящими красными глазами.

Протонный пистолет словно сам собой оказался в руке Капитана Фьючера. Мгновенно поставив регулятор на максимальную мощность, он прицелился и выстрелил.

Тонкий бледный луч ударил бибура в затылок, и от мокрой шерсти поднялась тонкая струйка дыма. Однако животное, похоже, не было серьезно ранено и с хриплым свистящим воем, напоминающим сигнал древнего локомотива, ринулось вперед.

– Вы не сможете убить его! – возбужденно воскликнул Тарб. – Шкура слитком толста, чтобы какое-либо оружие смогло ее пробить.

Разъяренный б и б у р приближался со скоростью экспресса. Кэртис выстрелил снова, и на этот раз луч попал в пылающий красный глаз монстра. Глаз погас.

Жуткое, покрытое мехом чудовище снова издало ужасный вопль и остановилось, чтобы провести по голове гигантской перепончатой лапой.

– Я вижу нескольких людей на подходе, – вдруг произнес Тарб, указывая на освещенный лунами океан. – Они помогут нам...

Капитан Фьючер выстрелил еще раз. Поражающий мощный луч вонзился в красную глазницу чудовища, пробил кость и проник в мозг.

Умирая, бибур взвился и рухнул ничком, при этом его вытянутая лапа ударила по глыбе льда. От сильного толчка все трое неожиданно оказались в ледяной воде.

Кэртис погрузился с головой, но тотчас же вынырнул и поднял оружие над водой, защищая его от влаги.

Гигантское тело монстра все еще плавало поблизости. Призывая на помощь, Тарб поплыл навстречу приближающейся лодке.

Но Грэга нигде не было видно. Огромный металлический робот камнем пошел ко дну.

В ледяном городе

Капитан Фьючер чрезвычайно огорчился, увидев, что Грэг утонул. Он не беспокоился за жизнь робота, ибо Грэгу не нужно дышать и он долгое время может невредимо находиться под водой. Но поднять его со дна будет очень трудно.

Кэртис с трудом, цепляясь за мокрую шерсть плавающего мертвого чудовища, выбрался на поверхность ледяной воды. Обернувшись, увидел небольшую флотилию, поспешившую к ним, услышав призыв Тарба о помощи. В лодках из меди под парусами из шкур плыли несколько похожих на Тарба волосатых плутониан. Они уставились на пловцов, качающихся на освещенных лунами волнах.

Спустив паруса, лодка подошла близко, волосатые руки подняли Кэртиса и Тарба на борт. Капитан Фьючер отметил, что это суда рыбаков, потому что на дне лежало множество странных серебристых рыб и скатанные кожаные сети.

Тарб поговорил с высоким могучим плутонианином.

– Это Горр, вождь моего народа, – объяснил он Кэртису. – Они отправились рыбачить и увидели наш бой с бибуром.

– Вы храбрый человек, землянин, потому что убили б и – бура, – сказал вождь Горр Капитану Фьючеру. В его фосфоресцирующих глазах светилось уважение.

– Один из моих товарищей утонул… теперь он на дне океана, – сказал Капитан Фьючер. – Мне необходима ваша помощь, чтобы вытащить его.

Тарб удивленно уставился на Кэртиса.

– Но он, наверное, уже давно захлебнулся!

Капитан Фьючер рассмеялся.

– Грэг не захлебнется, – ответил он, а затем изложил простейший план вызволения робота.

По его просьбе плутониане отдали ему свои самые крепкие якорные канаты, а Капитан Фьючер быстро связал их в длинный трос. Ветер становился все сильнее, и мокрая одежда прилипла к его телу, как ледяной компресс.

Шесть медных лодок беспокойно раскачивались на поверхности серебристого океана, а их волосатые экипажи с любопытством, но непонимающе следили за работой высокого молодого рыжеволосого землянина.

– Мне очень не нравится этот ветер, – сказал Горр, обеспокоенно посмотрев на плоские облака, которые начали закрывать небо на западе, – нам больше нельзя оставаться здесь.

– У меня уже почти все готово, – быстро ответил Капитан Фьючер. – Трос уже достает до дна.

Кэртис снял с пояса маленькую атомную лампу, включил ее и крепко привязал к концу длинного троса. Потом опустил ярко светящую лампу в воду и травил трос, пока не почувствовал, что лампа коснулась грунта. Он только этого и ждал. Грэг должен обнаружить под водой лампу и подойти к ней.

– Приближается буря, – озабоченно сказал Тарб. – В открытом море находиться опасно.

Вдруг Капитан Фьючер вскрикнул, почувствовав рывок троса.

– Грэг обнаружил трос! Помоги его вытащить!

Итак, робот понял его план и теперь держался за кожаный трос, а Капитан Фьючер вместе с плутонианами в лодке тотчас же начали вытягивать его.

Несмотря на уменьшение веса в воде, огромная масса робота требовала напряжения всех сил мускулов Кэртиса и его волосатых помощников. И все же метр за метром они выбирали крепкий кожаный трос, пока наконец над водой не появились голова и плечи Грэга. Капитан Фьючер помог роботу влезть в лодку.

– Теперь парус, – крикнул Горр достаточно громко, чтобы перекрыть шум усиливающегося ветра. – Если не доберемся до Квлуна прежде, чем разразится шторм, больше никогда не увидим своего города!

Они поспешно подняли парус, усиливающийся ветер надул его, и маленькая медная лодочка проворно помчалась по волнующемуся океану на северо-восток.

Мокрая меховая одежда Капитана Фьючера замерзла под ледяным ветром и стала жесткой, как доска. Соленая пена летела в лицо и жгла глаза. Грэг и Тарб сидели на корме маленькой лодочки. Визг ветра и рев волн вокруг них делали невозможным любой разговор.

– Гавань Квлуна! – крикнул Горр. – Руль на штирборт, или мы промчимся мимо!

Казалось, медная лодка вот-вот перевернется, но она снова и снова восстанавливала равновесие. Их несло к неясно выступающему мысу, за которым пряталась маленькая бухточка, защищенная двумя молами из льда. Другие лодки плутониан следовали за ними.

Наконец кили заскребли по льду. Волосатые плутониане выпрыгнули из лодок и вытащили их на сушу, где привязали их бок о бок на ледяной прибрежной полосе.

Преодолевая налетающий ветер, сильно ограничивающий видимость, к Капитану Фьючеру подошел Тарб.

– Квлун недалеко отсюда, – крикнул он, перекрыв рев шторма. – Идемте с нами.

Кэртис Ньютон и Грэг последовали за плутонианином по узкой тропе, вившейся между блестящими ледяными холмами. Было темно, но Горр и его люди, казалось, знали эту дорогу как свои пять пальцев. В конце концов они очутились в маленькой закрытой долине, где раскинулся город плутониан.

Это был ледяной город. Каждый отдельный четырехгранный одно – или двухэтажный дом представлял собой монолит из блестящего льда. Строили очень просто: опалубку заливали тотчас же замерзающей водой.

Горр повел их к большому строению, оно было гораздо выше и просторнее всех других.

– Мой дом, – крикнул вождь плутониан Капитану Фьючеру. – Я приглашаю вас быть моими гостями.

Кэртис повернулся к Тарбу.

– Но прежде всего мне хотелось бы повидаться с вашим дедом, старым Кири, – напомнил он. – В конце концов, именно за этим я и прибыл сюда.

– Он будет здесь, если еще жив, – ответил Тарб и добавил с гордостью: – Вождь Горр принадлежит к моей семье.

Огромное внутреннее пространство было освещено настенными факелами, заполненными маслом и вставленными в металлические держатели. Скамьи и стулья, сделанные заодно с полом из одного массивного куска льда, были покрыты шкурами. Дюжина обоего пола туземцев в кожаной одежде с любопытством уставили фосфоресцирующие глаза на высокого рыжеволосого землянина и его металлического гиганта-спутника. Покрытые шерстью плутониане, казалось, не обращали никакого внимания на царящий здесь холод, в то время для Кэртиса он был почти невыносим.

– Еду и напитки для моих друзей! – приказал могучий Горр с княжеским жестом.

Несколько женщин проворно покинули помещение, чтобы приготовить обед. Тут Тарб потянул Кэртиса за рукав.

– Мой дед здесь, – объяснил плутонианин и повел его в угол огромного помещения. – Это Кири.

Там сидел плотно завернутый в шкуру б и б у р а престарелый плутонианин. Долгие годы посеребрили его густые волосы. Потускневшие глаза мутно смотрели вверх.

– Я Тарб, твой внук, – сказал молодой плутонианин. – Я привел с собой одного землянина, который хотел бы узнать от тебя кое-что. Он желает услышать что-нибудь о магах.

– Маги! – повторил старый Кири резким дрожащим голосом. – Здесь давно уже больше никто не видел магов… С тех пор, как сюда пришли земляне.

– Я это уже знаю, – быстро подтвердил Кэртис. – Но где маги жили? В этой местности?

– Нет, нет, – ответил старый Кири, – маги никогда здесь не жили. Они прибывали к нам на странных летающих кораблях. Это были покрытые белым мехом люди, имеющие огромную власть и знающие очень многое. Они могли принимать любое обличье, которое только приходило им в голову… Наше, зверей и даже глыб льда. О да, это было могучее колдовство!

Как только Капитан Фьючер услышал это, его пульс забился быстрее. Выходит, так называемые маги уже издавна обладали способностью создавать маскировку.

– Но хотя их власть была велика, – продолжал старый Кири, – они всегда приходили с миром: торговали с нами, давали нам очень хорошие металлические инструменты в обмен на минералы, которые мы добывали из-под льда. Но все внезапно кончилось, как только на эту планету прибыли земляне. Маги больше никогда не возвращались… И я, наверное, единственный из всего моего народа, кто еще помнит их.

– Но откуда они приходили? – выжидательно спросил Кэртис у старого плутонианина.

– Они спускались к нам с лун, – ответил Кири. – Да, они спускались к нам в своих кораблях, а потом возвращались назад, в свои города.

– С лун? – удивленно повторил Кэртис. – С которой из трех лун?

– Я этого не знаю, – сказал Кири дрожащим голосом. – Знаю только, что они живут на лунах.

Это сообщение очень удивило Кэртиса. Было ясно, что нужно точно определить направление исследований. Таинственный город магов, решил он, находится или на Цербере, или на Хароне. Стикс, третья луна, полностью покрыт водой, и его не стоит принимать во внимание. Но как узнать, на которой из двух других лун живут маги?

– Не вспомните ли вы еще что-нибудь, связанное с магами? – спросил он старого плутонианина.

– Очень мало, – признал Кири. – Еще я знаю, они никогда не ели нашей пищи... Они говорили, что для их вкуса и потребности в ней слишком мало кобальта.

– Кобальта? – удивился Капитан Фьючер и сузил глаза. – В таком случае в их мире почва или воды богаты солями кобальта.

И только теперь Капитан Фьючер вспомнил, что при исследовании покрытого белой шерстью трупа во время полета к Плутону кое-что осталось загадкой. Например, кости этого существа были странно голубые. До сих пор у Кэртиса не было времени исследовать эту проблему, но тут он понял: это следствие большого содержания кобальта в пище и воде.

– Если узнаем, на какой из лун – Цербере или Хароне – у живых существ большое содержание кобальта в костях, установим, какая из лун родина магов и, таким образом, найдем базу доктора Зарро и его флота.

Грэг пораженно уставился на него:

– Но, шеф, ведь Виктор Крим сказал, что такой расы на Хароне нет. И Ранделл Лейн, директор тюрьмы на Цербере, утверждает то же самое о своей луне.

– Да, они так говорили, – ответил подчеркнуто ровным тоном Капитан Фьючер, – но ведь не исключено, что один из них солгал.

Капитан Фьючер допросил Виктора Крима и Рандалла Лейна в связи с доктором Зарро, и потому они единственные, за исключением Коула Роумера и полицейских, кто знал о его прибытии на Плутон. Все указывало на то, что лишь кто-то из них мог своевременно предупредить Легион гибели. И если у Крима или Лейна действительно какая-то связь с доктором Зарро, то один из них несомненно солгал. Эту версию нужно проследить дальше, решил Кэртис. Он должен установить, где живут эти таинственные маги: на Цербере или на Хароне?!

Горр, огромный вождь, прервал размышления Кэртиса.

– Праздничный обед готов, землянин, – сообщил он.

Капитан Фьючер встал и поблагодарил старого Кири за информацию, но прежде чем последовать за Горром к столу, вытащил из пояса карманный телекоммуникатор и нажал клавишу вызова, чтобы связаться с Ото. Мгновением позже из далекого Тартара донесся ответ андроида.

– Немедленно лети на «Комете» сюда, – приказал Капитан Фьючер. – Наш ракетный глиссер уничтожен, и необходимо, чтобы я как можно быстрее вернулся в Тартар. Я усилю пеленг, чтобы ты побыстрее нашел нас.

– Я – уже в пути, шеф! – возбужденно воскликнул Ото.

Кэртис наморщил лоб, убирая коммуникатор в пояс.

– Голос Ото звучал как-то необычно, – пробормотал он. – Что могло там произойти?

– Надеюсь, что с Эеком ничего не случилось, шеф, – озабоченно сказал Грэг.

Они направились к столу, где был сервирован праздничный обед. Горр, Тарб и другие плутониане ждали их.

– Вы не должны были прилагать столько усилий, чтобы угостить нас, – вежливо запротестовал Капитан Фьючер.

– Мы всегда так празднуем, это наш обычай! – хвастливо ответил вождь. – Как вы можете легко убедиться, в доме Горра еще никогда не голодали.

Все плутониане, казалось, гордились тем, что принимали землянина в качестве гостя, и только на Грэга, сидевшего возле Капитана Фьючера, словно металлическая статуя, и ничего не евшего, иногда бросали опасливые взгляды.

Когда обед был закончен, Капитан Фьючер и Грэг вышли на улицу, по которой гулял штормовой ветер. Плутониане последовали за ними.

Вскоре до их ушей сквозь рев бури донесся тихий раскатистый гром. Кэртис посигналил атомной лампой. Из снежной пелены, скрывшей видимость, вынырнула «Комета», быстро спустилась и села посреди улицы. Капитан Фьючер попрощался с Горром и его людьми и вместе с Грэгом и Тарбом поспешил к открывшемуся люку.

Когда они вошли в каплеобразный корабль, Ото поспешил им навстречу. Узкие зеленые глаза андроида горели возбужденно.

– Мозга больше нет с нами, шеф! – прошипел он. – Легион гибели захватил его!

– Саймон похищен? – Серые глаза Кэртиса Ньютона сверкнули. Теперь стало ясно, почему голос Ото во время связи звучал так пристыженно. – Когда это произошло?

– Незадолго перед тем, как ты меня вызвал, – начал рассказывать Ото. – Мы с Джоан находились в обсерватории, внизу, а Саймон и Кансу Кейн – наверху, у окуляра. Я услышал странное булькание… И в следующее мгновение мы все попадали на пол, неспособные пошевелить ни одним мускулом. Я не потерял сознания, видел и слышал, но двигаться не мог. Казалось, что я замерз! Я услышал, как в обсерваторию вторглись люди. Разглядеть их не мог, так как лежал ничком, зато слышал, как один из них поднялся по лестнице к платформе телескопа, а потом заговорил с Саймоном. Из их разговора я ничего не понял. Немного погодя эти люди исчезли, а спустя некоторое время я смог двигаться. Нас поразил какой-то газ, накачанный в здание. Действие его прекратилось, как только он улетучился через открытую дверь. Но Саймон исчез.

– Назад, в Тартар, со всей возможной скоростью! – приказал Капитан Фьючер, и его лицо стало жестким.

Пронизав массу летящего снега, «Комета» с грохотом полетела в южном направлении над затянутой непогодой ночной стороной планеты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю