Текст книги "Честь семьи Прицци"
Автор книги: Эдгар Френсис
Жанры:
Боевики
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
Он с тоской и завистью смотрел на крутящихся рядом с боссами вальяжных заср…цев и их дорогостоящих шлюх, выбрасывающих за вечер целые состояния в казино. Увешанные бриллиантами, в умопомрачительных вечерних туалетах, потягивающие безумно дорогие коктейли, они раздражали Луиджи, постепенно попадая в ранг его личных врагов. И не то чтобы он имел против них что-то действительно серьезное, просто ему было непонятно, почему эти ублюдки, жертвующие огромные деньги на церковь и благотворительные фонды, наверняка, верующие в Бога, не могут сказать ему, Луи Нароби-но: «Вот тебе чек на десять… нет, лучше на сто тысяч «баков». Возьми его себе. Я не стану проигрывать их или раскидывать на коктейли и тряпки. Возьми их и живи нормально. Вовсю. Давай, парень».
Это был бы по-настоящему великодушный поступок. Так нет же. Каждый день эти гов…ки выбрасывают огромные деньги на ветер, на пустяки, на наряды для своих шлюх, которых у тех и так пруд пруди. И никому из них даже в голову не придет, что можно употребить эти деньги на истинно благочестивое дело.
Но черт с ними, с подарками! Но кто-нибудь мог бы заметить его усердие! Он же лезет из шкуры, выколачивая деньги из заср…ых торговцев. Дерется, мать их! Собирает «бабки». И ведь ни разу не взял из них даже доллара. Ни одного вшивого доллара. Даже цента!
Ну почему никто этого не замечает… А ведь Луи мог бы, мог бы собрать денежки и слинять куда-нибудь подальше! Нет. Два раза в месяц он таскает, таскает, таскает, мать их…
Изо дня в день раздражение и злоба, замешанные на зависти и бережно лелеемые ею, росли, пока не затмили собой все.
Он, замирая от перехватывавшей горло ненависти, подсчитывал чужие деньги, примерял суммы, которые относил нынешнему капо, к своей зарплате, и выходило, что ему – главному действующему лицу, фактически зарабатывающему ИМ бабки, – перепадало куда меньше процента. А ведь именно он, Луиджи Наробино, выбивал зубы ср…ым торгашам, подставлял свою задницу полиции, каждый день мог загреметь в тюрягу. Так неужели это ценится настолько дешево?
Когда Луи однажды высказал свои соображения приятелю, тот только выразительно постучал согнутым пальцем по лбу и буркнул:
– Ройся в своем кармане, приятель, иначе не доживешь до старости. У них свои «бабки», у нас – свои.
Живи и радуйся тому, что имеешь. Мог бы вообще мыть посуду в какой-нибудь траханой забегаловке.
– Господи, но ведь нас каждый день могут посадить, избить, пристрелить, хрен знает, что еще…
– Ну и что? – пожал плечами тот. – Знал ведь, за что брался. Успокойся, Лу. Ты имеешь неплохие деньги. Успокойся. В конце концов, если не нравится, зачем ты вообще влез в это дерьмо? Сидел бы себе дома, на диване, сосал пиво. Что ты дергаешься? От этого в кармане не прибавляется. Смотри на жизнь так: «хорошо, что есть хоть это; могло бы быть и хуже». Все. Не завидуй. Там, – его палец ткнулся вверх, – свои дела и свои проблемы. Так что уймись. И не болтай много, а то кто-нибудь скажет капо, тот – дону, и сыграешь в ящик. Усек?
Тогда-то и появился на его горизонте некий Сэм Уинстон, по кличке «Кролик-Шептун». У Сэма оказалось два длинных передних зуба, и он, действительно, был очень похож на кролика Баггза Банни. «Шептуном» же его прозвали за неприятную манеру подсаживаться к собеседнику и шептать тому в самое ухо, жарко выдыхая запах виски и «чили». Ходили слухи, что «Кролик-Шептун» зарабатывает деньги тем, что поставляет определенные сведения фэбам – да и другим желающим – за весьма приличную мзду. В тот день, когда Уинстон подсел к нему в «Перевернутой луне», Луи в очередном приступе черной меланхолии нажрался в стельку и плакался всем, кому была охота слушать, о своей тяжелой доле и о драной несправедливости этого дерьмового мира, в котором никто не хочет замечать его, Луи Наробино, хорошего парня и отличного работника. «Шептун» как раз хотел слушать и просидел с Луи до самого закрытия, заказывая тому одну порцию виски за другой, участливо поддакивая и хлопая по плечу, как старого друга, которого постигла печальная – ничего не скажешь – участь. Ближе к закрытию Сэм расплатился и отвез Луи домой. А на следующий день в квартире раздался звонок, и голос Шептуна заботливо осведомился, как он, Наробино, себя чувствует. Луи чувствовал себя хуже некуда. И Уинстон вновь пригласил его в бар, но не в «Перевернутую луну», а в «Уиллер», что на Шестой авеню, заведение порядка на два выше «Луны». Луи и сам не помнил, как ему удалось добраться туда. «Шептун» уже ждал его, сидя на высоком табурете у стойки. К двум часам дня Луи вновь набрался до состояния «риз», а к вечеру вообще не мог переступать ногами. Сэм Уинстон отвез славного парня Наробино домой, уложил в постель и деликатно удалился. А еще через два дня он позвонил снова и, сказав, что есть серьезное дело, пригласил в тот же «Уиллер».
Луи по тону «Шептуна» догадался: случилось что-то хреновое. Очень хреновое. Он надел свой лучиной костюм, сунул в наплечную кобуру пистолет и отправился в бар. «Шептун» с мрачным видом сидел на том же месте, где и в прошлый раз. Луи подсел к нему и поинтересовался, что за дерьмовое дело у «Шептуна» и за каким чертом понадобился он. Если кому выбить зубы, так это запросто, но в остальном…
Сэм оборвал его вялым движением руки. Заказав два двойных виски, он выпил свою порцию громадным глотком, а вторую рюмку придвинул Наробино.
Они пропустили по одной и заказали еще раз. Лишь после этого «Шептун» начал говорить.
Луи слушал его и чувствовал, как страх заползает за воротник, шевелит волосы на затылке, щекочет ребра. В желудке образовалась сосущая пустота, а во рту вдруг появился кислый привкус меди.
«В общем, так, – сказал «Шептун». – Когда мы сидели здесь в прошлый раз, рядом все крутился какой-то хлыщ в темном плаще. Помнишь, нет?»
Луи постарался вспомнить, но в голове вместо воспоминаний был лишь один черный провал. Тем не менее, Сэм говорил так убедительно, что Наробино оставалось лишь кивнуть. Да, конечно, он помнит этого парня. Такой, со слащавой рожей, да?
«Да, да, – закивал «Шептун». – Совершенно верно. Так вот, этот ублюдок заявился к нему сегодня утром и притащил вот эту кассету. Луи интересно, что на ней?»
Конечно, ему было интересно.
Понятно, «Шептун» так и думал, поэтому прихватил из дому магнитофончик. Послушай-ка.
Из необъятного портфеля он выудил портативный магнитофон, вставил в него кассету, нажал клавишу «воспроизведение» и… Луи чуть не обоср…ся со страху.
Его собственный голос с пьяной решительностью болтал о своей несчастной судьбе. Но не это самое страшное. Дальше Луи принялся поливать помоями дона, всех капо, орал, что сотрет их в порошок, что у него есть способ это сделать, и… Короче, и так далее. Одно хуже другого. И ведь Луи ничего не помнил, а уж сведение счетов с доном и остальными было лишь пьяным бредом. Амбициями полного му…ка. Даже Луи понимал это.
Обмирая от ужаса, он спросил, что же нужно хлыщу. Ну, сказал он что-нибудь? Деньги? Или что?
«Шептун» покачал головой. Слава богу, нет. Ему просто нужна кое-какая информация. Вот и все. При этом, сведения просят не бесплатно, а готовы выложить кругленькую сумму. И гарантируют, что никто не будет знать, от кого она получена. Полная конфиденциальность. Иначе копии этой записи разошлют по конкретным, известным Луи, адресам. Да, да. Этот ублюдок так и сказал.
Тут даже Луи, со своими не очень хорошо работающими мозгами, сообразил. Вся эта байка – дерьмо. Не было никакого хлыща. Все гораздо проще. Запись сделана самим «Шептуном», а значит…
Луи сгреб Сэма за шиворот и врезал ему так, что тот, перелетев через пару столиков, приземлился в углу, опрокинув несколько стульев. Вскочив на ноги, Наробино заорал, что своими руками удавит ср…го «Кролика», если тот посмеет хотя бы пикнуть. Пристрелит!
Сэм поднялся с пола, потирая челюсть и недобро ухмыляясь разбитым ртом.
Ну, хорошо, парень, прошамкал он. Старина Сэм хотел всего лишь помочь другу, но раз тот сам напрашивается на неприятности, то получит их в полной мере. Лично он, Сэм Уинстон, не удивится, если через пару дней Луи найдут с отрезанным языком и камнем на шее в одном из доков Ист-Ривер. Или не найдут вовсе.
Наробино заорал, что говеный «Шептун» не успеет ничего сделать, потому как издохнет гораздо раньше, чем пошлет свою траханую кассету кому бы то ни было.
«Шептун» осклабился и сообщил, что, если – не дай Бог – хоть один волосок упадет с его головы, кассеты все равно отправятся по назначению, еще одна в газету, а полиция получит письмо с точными сведениями об убийце, написанное собственноручно Сэмом Уинстоном.
Луи тут же прикусил язык. Теперь, поняв, что его элементарно поймали в ловушку, как сопливого пацана, он, действительно, испугался по-настоящему. Если бы «Шептун» выполнил свое обещание, то Наробино умер бы в тот же день, как только дон и иже с ним получили бы треклятую запись.
Черт побери, все. Все. Он – труп.
Сэм, старательно прихрамывая, пошаркал к стойке, взгромоздился на табурет и буркнул, что, ладно, так и быть, он – человек незлобивый и не станет держать обиды на неплохого парня, который потерял голову от отчаяния.
Словом, так вот и вышло, что Луи Наробино превратился в «стукача» или «канарейку», как называют таких людей в определенных кругах.
Он добывал сведения, а «Шептун» продавал их по своим каналам. Луи серьезно подозревал, что у Сэма таких стукачей не меньше десятка. В каждой семье есть пара своих людей.
Это продолжалось два месяца. Уинстон исправно платил ему «бабки». Не очень большие, но довольно приличные в качестве довеска к основной зарплате.
Однако вскоре началось самое странное. Луи стал замечать, что капо настороженно поглядывает на него. На основной работе Наробино почти отстранили от дел, и страх вновь вернулся к нему.
Он не мог знать, что один из фэбов, которому «Шептун» пытался толкнуть кое-какую информацию, – осведомитель Прицци, – и доложил о стукаче дону Коррадо.
Семье быстро удалось выяснить, КТО «поет» и через кого сведения уплывают в полицию и Бюро[5]5
Федеральное Бюро Расследований.
[Закрыть]. К тому же, пара внезапных и очень эффективных облав, проведенных копами, лишили Прицци значительной суммы денег. А то, что попадавший в них Луи неизменно по «счастливой случайности» оказывался на свободе, лишь укрепило их в этой уверенности.
В один прекрасный день, примерно неделю назад, Сэма Уинстона нашли мертвым в его собственной квартире со следами пыток на изуродованном теле. «Шептун», стараясь спасти жизнь, рассказал киллерам все, что знал. Это Луи тоже не было известно.
Прочитав в газете об убийстве Уинстона, он окончательно перепугался и едва не побежал к Прицци вымаливать прощение. Идиот… Хорошо, что вовремя одумался.
Следующая неделя была самой кошмарной неделей в жизни Луи Наробино. Он орал по ночам, вскакивал в постели, обливаясь холодным потом. Ему постоянно мерещилось, что в комнате кто-то есть. Иногда Луи даже видел своего убийцу во сне. Вернее, убийц. Трех огромных парней с обрезками водопроводных труб.
Ужас, пришедший на смену страху, сжирал его изнутри, подобно жуткой раковой опухоли. Постепенно Наробино сходил с ума. Он начал вздрагивать от малейшего шороха, резкого звука, шума автомобильного мотора на улице…
А когда вчера позвонил капо и сообщил, что дон хочет видеть его на свадьбе собственной внучки, Луи вообще едва не наложил в штаны.
И какое же облегчение он испытал, когда узнал, в чем истинная причина приглашения! Господи…
Наробино готов был петь, хохотать. Он вновь обрел то, что уже почти потерял, – жизнь.
Старого капо собираются отправить на покой и долго присматривались, кого взять на его место. Выбор остановили на нем, Луи Наробино. Сметливый, преданный парень.
Надеемся, ты понимаешь, сынок, что это – большая честь?
Да, конечно. Он все понимает, и не просто понимает, а готов сдохнуть за них.
Дон слушал слова благодарности, удовлетворенно кивал улыбаясь. Правильно, все правильно. ОН видит, что не ошибся, сделал правильный выбор, остановившись на Луиджи. Ну и прекрасно.
Через пару недель Наробино примет должность капо, а пока пусть расслабится, отдохнет. Сегодня же великий день. Такси? Не стоит беспокоиться. Зинго отвезет Луи домой. Нет, нет, никакой благодарности. Семья заботится о своих людях.
Ну, слава богу, все обошлось. Его даже угостили сигарой и «Людовиком XIII», отличным бренди, которого Наробино не доводилось пробовать ни разу в жизни. Отпивая из пузатого бокала вкусную коричневую влагу, Луи решил, что теперь он всегда будет пить только бренди, и только «Людовика».
Больше всех, пожалуй, ему понравился Энджело Пор-тено. Улыбчивый обаятельный старик с умными теплыми глазами, оказавшийся consigliori босса. Портено похлопывал Луи по плечу, смеялся над его шутками и выразил уверенность, что у нового и самого молодого из капо Прицци дело пойдет на лад. Он, Энджело, знает толк в этом.
Сам дон Коррадо Прицци, честно говоря, не очень пришелся Луи по вкусу. В основном, из-за холодных глаз и жесткого лица. Даже когда дон улыбался, оно все равно оставалось холодным и настороженным.
Но дон есть дон. И какая разница, нравится он Луи или нет, верно? Вот именно, никакой.
Наробино очнулся от своих не очень приятных воспоминаний и, вновь посмотрев в окно, повернулся к водителю.
– Где это мы?
Зинго – шофер того самого «линкольна», что так любезно предоставили ему Прицци, – покосился на него и, дружески улыбнувшись, объяснил:
– Гранд-стрит, район Бродвея. Не узнаешь что ли?
– Да нет, почему. Просто задумался, – словно оправдываясь, сказал Луи и тоже улыбнулся.
Зинго кивнул.
Луи, действительно, поначалу не узнал улиц. И дело не в том, что ему был плохо знаком город, вовсе нет. Он как раз жил неподалеку, на углу Грин и Принс-стрит, но сквозь тонированные стекла лимузина все выглядело совершенно иначе. Луи чувствовал себя финансовым магнатом, катящим в своем собственном авто, и эта фантазия изменяла в его голове облик города.
Они пересекли Бродвей, и Наробино засмотрелся на него, пылающий огнями неонового пожара. Вялый дождик, омывший улицы, сделал и без того красивый город еще более прекрасным, согнав пыль – вечную спутницу больших городов – в темные щели водостоков, принеся с собой прохладу и свежесть. Здания засияли, рекламы вспыхнули яркими красками. Дождь, словно невидимый уборщик, прошелся по оконным стеклам и вывескам, очистив их от дневной духоты. Лимузин торжественно и важно проплыл через эту огненную реку, и Луи успел разглядеть великолепную колоннаду Colonnade Row, появившуюся на мгновение в правом окне. Да, она тоже казалась более величественной. Настоящий дворец.
Минуту спустя лимузин свернул на Гранд-стрит и остановился, не доехав ярдов пятьдесят до дома, в котором жил Луи. Тротуар и часть мостовой впереди оказались густо заставлены машинами. Зинго чертыхнулся. На лице его отразилось нечто, похожее на сожаление.
– Ты уж извини, приятель, но боюсь, что там мне не развернуться… – сказал он. – Придется тебе пройтись, тут уж ничего не поделаешь.
– Да ладно, – торопливо согласился Луи. – Это даже здорово. Подышу немного.
– Угу, – кивнул Зинго, глядя в зеркальце заднего обзора, выбирая место для разворота. – Сегодня отличный вечер. Если бы не машина, я бы, пожалуй, тоже прогулялся с удовольствием.
– Конечно, – охотно подхватил Луи, открывая дверцу. – Вообще, после дождичка приятно пройтись.
Продолжая говорить, он выбрался из «линкольна» и осмотрелся. Так и есть – несколько «плимутов», темносиний «ягуар», чей-то ярко-красный «форд». Сплошной ряд машин, загораживающий площадку перед подъездом.
Мать их, раздраженно подумал Луи, захочешь подъехать и не подъедешь. Понаставили колымаг, чтоб им пусто было. Хорошо еще, что у него нет машины, а то пришлось бы парковаться за три квартала отсюда.
– Ладно, приятель, – вздохнул он, наклоняясь к кабине. – Пойду, пожалуй.
– Ага, давай, – Зинго смотрел на него, улыбаясь, не снимая руки с рулевого колеса.
– Слушай, – вдруг сказал Луи. – Сигаретки у тебя не найдется?
– Конечно, – шофер достал из кармана пачку, щелчком выбил одну и протянул пассажиру. – Держи.
– Спасибо, – Наробино прилепил сигарету # уголок рта, прикурил, чиркнув зажигалкой, и глубоко затянулся.
Зинго продолжал смотреть на него, странно ухмыляясь. Наверное, именно в этот момент Луи почувствовал укол тревоги, и ему вдруг жутко не захотелось удаляться от машины. Здесь он чувствовал себя гораздо спокойнее.
Черт, это нервы, начал утешать себя Луи.
Это нервы. Ничего страшного, все в порядке. Черт! Господи, что-то не так! Что-то не так!
– Проблемы? – ласково осведомился Зинго.
– Никаких проблем. – отозвался Наробино и даже попытался выдавить улыбку. Ничего не вышло.
– Я так и думал, – шофер кивнул и демонстративно посмотрел на часы.
– О’кей. – Луи еще раз скользнул взглядом по улице, шеренге машин и желто-белым проемам окон. – Я пошел… – интонация получилась скорее вопросительной.
Зинго пожал плечами.
– Давай.
– Ладно, счастливо.
– Счастливо.
Луи отлепился от машины, захлопнул дверцу и зашагал к дому. Зубы его терзали сигаретный фильтр, но делал он это неосознанно. Просто так велел поступать страх, гнездящийся в мозгу, рвущий сердце, совершенно безотчетный, подсознательный страх.
В эту секунду Наробино вспомнил о пистолете, лежащем в верхнем ящике платяного шкафа, и пожалел, что не взял его с собой. С «пушкой» было бы гораздо спокойнее.
Стук каблуков по асфальту четко разносился по улице, пустой, безлюдной ввиду позднего часа.
«Господи, хоть бы кто-нибудь вышел пройтись, – подумал он. – Или полицейский бы появился…»
Ему захотелось, чтобы случилось что-то такое, из-за чего улица мгновенно заполнилась бы людьми.
Но ничего не произошло. Тихо. Пусто.
Дождь закончился довольно давно, но капли все еще продолжали срываться с крыш и разбиваться о тротуар, будто маленькие бомбы. В черной асфальтовой реке, мокрой и блестящей, бездонной, как тайна, Луиджи видел отражение фонарей, всполохи реклам и свое собственное отражение, размытое, неясное.
Ему, действительно, было очень страшно. Ноги налились свинцовой тяжестью, ч он еле передвигал их. Внезапно Наробино ощутил прохладу вечера. Воздух показался ему почти ледяным. Острым, пронизывающим до костей. Скорее всего, в этом тоже был повинен страх, только Луи уже не отдавал себе в этом отчета. Еще несколько секунд, а потом он просто заорал бы и помчался, сломя голову. И плевать, что там доложит Зинго своему боссу. Луи – трус? Нет. Он просто ощущал опасность обостренным звериным чутьем, сидящим в каждом из нас и просыпающимся в очень редкие секунды, когда над головой уже занесла свою косу смерть.
Лимузин продолжал стоять у тротуара, не двигаясь с места. Луиджи шел вперед на подгибающихся ногах и все время прислушивался, не раздастся ли за спиной шум мотора. Но его не было.
Освещенное яркой лампой крыльцо подъезда придвигалось все ближе и ближе. И Луи смотрел на него, как на избавителя от всех страхов… Он ни на секунду не отрывал взгляда от этого желтого пятна. Самое главное, добраться до входа. А там… Уютное теплое фойе…
_(Наробино миновал темно-синий «ягуар» и быстро покосился на закрытые боковые стекла.)_
… лифт, квартира… Его квартира!
_(Они оказались тонированными и не позволяли постороннему взгляду увидеть, что же делается в салоне.)_
…и много выпивки. Просто море выпивки. А еще там есть
_(«Ягуар» остался позади, но не успел Луи сделать и трех шагов, как услышал звук открывающейся дверцы.)_
…ванная. И много-много горячей воды.
– Лууууиииииии….
Шепот, больше похожий на дуновение холодного ветра, достиг его. Он все понял. Все понял.
А поняв, Наробино бросился бежать к манящей спасением двери подъезда и желтому глянцевому прямоугольнику света, падающего на черный, покрытый лаком дождя асфальт.
Он увидел, как из-за угла появился старик с крохотной болонкой на поводке. Заметив бегущего к нему странного человека, прохожий остановился в нерешительности.
Луи, не сбавляя хода, набрал в легкие воздуха и истошно заорал:
– Помогите! Вызовите полицию!!!
Старик испуганно попятился. Вид бегущего напугал его. Лицо, белое, как снег. Глаза выскакивают из орбит. Гримаса безумного ужаса перекосила рот.
– Помогите! Помо…
Секундой позже за спиной послышался чавкающий звук. Жирный плевок. Выстрел из пистолета с глушителем.
Какая-то жуткая сила ударила его между лопаток и швырнула на тротуар.
Перед глазами Наробино' мелькнуло удивленное – безумно-странное в своем удивлении – лицо старика и красные огоньки собачьих глаз. Луи сильно врезался грудью в асфальт, и тот закачался, кружась в водовороте мерцающего влажного вечера.
Чувствуя дикую боль в спине, он попробовал подняться на колени, но тяжелое, весящее, наверное, целую тонну тело вновь потянуло в сторону, и ему – странно – «тало вдруг очень жаль нового выходного костюма, взятого напрокат, и чистого плаща, который теперь, наверняка, испачкается.
Он уже не почувствовал удара второй пули. Просто рухнул на бок, медленно перекатился на спину и умер, разбросав в стороны руки, скрестив ноги, словно только прилег отдохнуть и сейчас встанет, отряхиваясь и ругаясь.
Острый подбородок смотрел в черно-лиловый клок ночного неба с яркими нашлепками звезд, проглядывающих среди стен высоких домов.
Пустые безразличные глаза, в которых теперь не было страха, лишь туманная поволока смерти, уставились на застывшего в ужасе старика. Болонка зашлась в визгливом лае, который неожиданно перешел в заунывный пискляво-хриплый вой.
«Ягуар», взревев мощным мотором, резко взял с места и понесся по Гранд-стрит, до поворота, выехал на Спринг-стрит, вскоре достиг Вильямбургского моста, пересек его и углубился в улицы Бруклина.
А шофер лимузина, удостоверившись, что дело сделано, не спеша завел машину, проехал мимо вытянувшегося на тротуаре тела, мимо дрожащего от страха старика и воющей болонки, свернул за угол и растворился в ночи.
* * *
Спустя три часа после того, как Луи Наробино упал мертвым на сырой асфальт Грин-стрит, Чарли Портено, стоя на крыше двадцатипятиэтажного жилого дома по Флетбуш Авеню, облокотился о предохранительный парапет пентхауса и взглянул в сторону Бруклинского моста. Огненный поток машин выползал из неонового зарева Манхеттена, пересекал Ист-Ривер и сливался с менее ярким, но тоже впечатляющим сиянием Бруклина. Готические арки моста, залитые теплым оранжевым светом, возвышались на фоне белых, идеально ровных рядов окон башен-близнецов Международного Торгового Центра, Эмпайр Стейт Билдинг и Чейз Манхеттен Банка, словно худые костлявые великаны, глядящих сверху вниз на бегущие букашки-автомобили. «Роллс-ройсы», «кадиллаки», «форды», «плимуты», они мчались по каким-то своим, букашечьим делам, а мост снисходительно рассматривал их, величавый и гордый, вздымающийся над бренной суетой жизни. О, он был старше любой из них. Немой свидетель старения и смерти. Мост видел, как город превращался в Город. На его глазах небоскребы дерзко тянулись вверх, стараясь достать до самого неба. Они росли, а он оставался таким же, каким его построили люди. Спокойным и мудрым, полным королевского достоинства.
Мост жил своей особой жизнью. Он знал о ней все. Видел, как счастливые молодые влюбленные встречались у его пешеходных дорожек, берущих начало от Парк-роу, позже прогуливались по ним, катя с собой в коляске новую жизнь, и возвращались сюда пожилыми, седыми, потрепанными годами. Видел, как люди умирали, бросаясь в воду с его парапетов, сломавшись под гнетом тяжелой судьбы.
Ему было о чем рассказать, он многое знал.
Мост существовал уже тогда, когда дон Коррадо Прицци сосал грудь матери беззубым младенцем, а Чарли еще не родился на свет.
Он будет, когда и дон, и Чарли канут в Лету, уйдут в небытие, растворятся во времени. А оно, в свою очередь, войдет в него, проникая в арки, бетон и железо перекрытий, незыблемые колонны опор. Неотъемлемая часть его величия, его мудрости, Время.
Чарли любил смотреть на Бруклинский мост. Он находил в нем нечто, чего не мог найти в людях. Мост был другом Чарли. Портено ощущал некое родство душ, ибо не сомневался, что у моста есть душа.
Тот помогал Чарли думать.
А сейчас ему было о чем подумать.
Подперев подбородок крепкой широкой ладонью, он смотрел на текущую по мосту автомобильную реку, и мысли, словно смешавшись с ней, плыли в его голове, неспешно и вяло.
Сегодня кое-что изменилось в жизни Чарли, и он даже знал, ЧТО. Как ни банально это звучит, но Портено влюбился, и чем дальше, тем острее и глубже становилось чувство, охватившее его.
Самое смешное, Чарли понятия не имел, кто эта женщина, откуда она и каким образом попала на банкет.
Нынешний вечер доставил ему три потрясения. Первое – довольно слабое – он получил, когда ее не оказалось в списке гостей. Это не разрушило его надежду хотя бы узнать ее имя. Незнакомка вполне могла оказаться личным гостем Прицци. Но тогда сразу возникал вопрос, почему ей пришлось всю церемонию стоять на балконе. Чарли разыскал отца и вежливо осведомился, не знает ли тот о некоей гостье Прицци, высокой блондинке в лавандовом платье. Тут-то его и поджидал второй удар. Энджело только удивленно пожимал плечами и разводил руками, в полнейшем недоумении.
Ситуация начинала напоминать старую, заезженную до дыр мелодрамку с Мери Пикфорд в главной роли. Почувствовав, что пол уходит из-под ног, Чарли обратился за помощью к Эдуардо. Если кто и должен знать хоть что-то о ней, так это он. Но…
Здесь Чарли получил оглушительный нокаут. Эдуардо оказался удивлен не меньше Энджело. Он хлопал своими коровьими глазами и пожимал плечами, точь-в-точь как отец, Портено-старший.
На свет, таким образом, выплыли три неоспоримых факта:
а) незнакомка не числится в списке гостей,
б) ее не знает Энджело, и, наконец,
в) о ней не слышал Эдуардо.
Если бы Чарли в тот момент хорошенько стукнули еще раз дубинкой по голове, он бы, наверное, ничего не почувствовал. Загвоздка была в том, что никто – никто! – не проник бы в дом дона иначе, чем одним из трех вышеозначенных способов. А из этого автоматически следовало, что кто-то ему врет. Либо распорядитель, либо Эдуардо, либо… либо отец.
У Портено появилось безумное желание найти мальчишку-официанта, подвести его ко всем троим по очереди, а потом… А что бы он стал делать потом?..
… Потребовать от лжеца сатисфакции в виде дуэли? Бред какой-то. Что еще? Устроить несчастный случай! А заодно вырезать всю семью за плохое воспитание. Полный идиотизм! Короче, он принял единственно разумное решение – отправился домой, принял душ и переоделся. Затем закурил хорошую сигарету и вышел на улицу проветриться и чуть остыть. Вечерний ветер, когда он дует с Ист-Ривер, а еще лучше, с океана, здорово прочищает мозги.
Это, действительно, великолепное ощущение. Пахнет солью, йодом и еще чем-то странным, почти неуловимым. Наверное, таков запах месяца, висящего над бескрайним черным зеркалом воды, и далеких экзотических стран, пряностей и незнакомых острых трав, легкого бриза над замершими, выгнувшимися дугой пальмами, и маслянистых черных тел. Вот так пахнет вечерний океанский ветер. И если вы впечатлительны, то, несомненно, поймете охватившее его волнение. Он успокоился. Человек, который солгал насчет этой женщины, отошел куда-то на второй план, но чувства, томительные, вызывающие трепет, поднялись с новой силой. И это тоже особенность океанского ветра. Он заставит вспомнить даже о том, что вы давным-давно забыли. И о детских мечтах, и о первой любви, и о поцелуе украдкой с какой-нибудь Мэри Энн, лицо которой вы не могли вспомнить уже через год после того, как расстались, и которое вдруг всплывет из глубин памяти. Реальное и трогательно-волнующее как майский цветок. И о многом-многом другом, о чем вы забыли повзрослев.
Одним словом, он стоял и вспоминал о ней, когда вдруг ему в голову пришла интересная мысль…
Все проще простого! Нужно позвонить Мейроуз! Она крутится со всякими «шишками», с большими ребятами, и будь он проклят, если ей не известно, КТО эта леди…
… И поняв это, Чарли пошел за телефоном. Он быстро набрал номер, молясь о том, чтобы Мэй не понесло после банкета по каким-нибудь знакомым, у которых вечеринка длится до тех пор, пока не взойдет солнце и не наступит следующий день, либо пока все не упьются до чертиков.
Гудки звучали долго и нудно, разбиваясь о мембрану и заставляя Чарли морщиться как от зубной боли. Прошло не меньше пяти минут, трубку все-таки сняли, и чей-то явно не очень трезвый и от этого лениво-развязный голос протянул с ярко выраженным южным акцентом:
– Аллооооо…
– Мэй?
Голос в трубке на секунду умолк, а затем вальяжно и пьяно произнес:
– А ее нет, но… Я могу что-нибудь передать ей.
Чарли показалось, что запах алкоголя просачивается сквозь мили и мили телефонных проводов и выплывает из трубки, резко и неприятно. Он даже поморщился, настолько сильным было ощущение.
– А кто это говорит?
Вопрос повис в воздухе, но через несколько секунд Чарли расслышал веселый смешок.
– Это ее гувернантка…
– Хорошо, – вздохнул он. – Послушайте, очень важно, чтобы Мейроуз сообщила Чарли Портено имя, адрес и телефон женщины, которая была на свадьбе в лавандовом платье. Высокая блондинка. Передайте это, и десять долларов с меня.
– Хорошо, – согласился голос. – Только не забудьте об этом. Меня зовут Пичез.
– Отлично, Пичез. Скажите мисс Прицци, чтобы она позвонила мне в любое время. Когда бы она ни пришла. Хорошо?
– Меня зовут Пичез, – с пьяной настойчивостью повторил голос. – Пичез.
– О’кей, Пичез. Я понял.
Чарли торопливо положил трубку. Уф, ему даже стало жарко. В голове тут же возник расплывчатый образ худосочной пуэрториканки, разумеется, пьяной до состояния «риз». В измятом белом халате девушка валялась на узком диване Мейроуз, задрав ноги на журнальный столик, стоящий тут же, рядышком. В одной руке Пичез держала трубку, во второй – початую бутылку виски «Джони Уокер». Сильно початую. В ней, должно быть, не больше половины. Нет, наверное, даже много меньше. Скажем, на донышке. По крайней мере, ее голос звучал именно так. Вечер полон сюрпризов. Черт! Он бы даже не удивился, если бы сейчас открылись створки лифта, из него вырвалась бы целая свора полицейских и предложила пройти с ними. Обвинение? Что-нибудь пустячное, вроде азартных игр на улице.
(Скажем, «Три листа». Вот именно. Он раздел до нитки обширянного забулдыгу, забрав у бедолаги его драные штаны, пропахшие мочой и блевотиной.
Конечно, шеф. Вон они, сушатся у меня в ванной. Я как раз собирался в них завтра на прием к Президенту. Поверьте, шеф, только с этой благородной целью… Каюсь, каюсь, каюсь…)