
Текст книги "Честь семьи Прицци"
Автор книги: Эдгар Френсис
Жанры:
Боевики
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
– Ты ведь член семьи Прицци… – ответил он, подводя Мэй к окну и опускаясь в кресло, стоящее рядом с небольшим столиком, на котором красовалась ваза с цветами и тарелочка с печеньем. – Я помнил о тебе.
– Я знаю, дедушка, – подтвердила она, садясь в соседнее кресло. На самый краешек, как и подобает внучке, почитающей возраст деда.
– Хочешь печеньица? – предложил дон, глядя на нее бесцветными рыбьими глазами.
– Нет, спасибо, – отказалась Мейроуз. – Я, дедушка, принесла тебе подарок, в знак моей бесконечной благодарности.
Лицо Коррадо оживилось. Казалось, что невидимый кукловод потянул за ниточки, и вот уголки губ поползли в стороны, глаза прищурились, щеки дрогнули, челюсть отвисла, и слова, сказанные равнодушным скрипучим голосом, сорвались с его языка:
– Я обожаю принимать подарки.
«Мы все любим принимать подарки», – подумала Мэй, выкладывая на стол несколько фотокарточек.
Коррадо сгреб их быстрым движением руки. Голова его склонилась набок, челюсть вновь отвисла. Глаза туманно вперились в глянцевую поверхность.
– Что это? Женщина какая-то…
– Это – жена Чарли Портено, – объяснила Мейроуз.
– Ну? – лицо дона вновь пришло в движение. Маска удовольствия на секунду сменилась выражением радости. Это было похоже на смену узора в калейдоскопе.
– Дедушка, подарок мой состоит не только в том, что я принесла фотографии, – сообщила она. – А в том, что эти карточки имеют отношение к Френки Палоу. Я отвезла их в Лас-Вегас, там есть девушка, которая в момент убийства находилась рядом, в грузовике. Она утверждает, что именно изображенная на фотографиях женщина убила Френки и похитила саквояж.
– Она?
– Да, дедушка. ОНА убила Палоу и положила себе в карман семьсот двадцать тысяч, принадлежащих семье Прицци. А потом, чтобы спасти свою шкуру, вернула половину.
Дон медленно выдохнул. Теперь черты его лица разгладились, робость исчезла, уступив место равнодушию. Несколько секунд в комнате висело молчание.
Первым заговорил Коррадо. Подавшись вперед и отвесив по привычке нижнюю челюсть, он скрипуче поинтересовался:
– Ну и что же я теперь должен сделать, по-твоему?
Он по-птичьи дернул головой, поворачиваясь к внучке. Та лишь пожала плечами и безразлично констатировала:
– Она обесчестила нас.
– Мы с тобой мыслим одинаково, – улыбка была похожа на дуновение ветра. Тронув восковые губы Коррадо, она почти сразу же пропала. – Мы никогда и никого нс прощаем. Но… Она – жена Чарли Портено.
– Но она все равно не может безнаказанно унизить Прицци, – спокойно возразила Мейроуз. – Задеть их честь Как не могу этого сделать я, и никто другой.
– Да, верно, – согласился Коррадо. – Но Чарли будет ощущать ужасную боль.
– Что значит боль в сравнении с честью семьи?
Дон задумался.
– Чарли мне как сын. В день его рождения я поклялся Энджело, что стану ему вторым отцом…
– Но, дедушка…
– Замолчи! – резко и неожиданно зло оборвал ее старик, а затем с вкрадчивой мягкостью добавил: – Лучше… съешь печеньица…
Мэй, не сводя с него взгляда, взяла с тарелочки крекер, осторожно откусила кусочек и начала не торопясь жевать.
Коррадо же, словно забыв о ней, уперся взглядом куда-то в сторону, переваривая свои собственные, потаенные мысли…
… Телефонный звонок настиг Чарли Портено как раз в тот момент, когда он запирал входную дверь. Айрин, стоящая около лифта, улыбнулась.
– Тебе всегда звонят в самое неподходящее время?
Чарли дернул плечами.
– Чаще всего. Это отец, больше некому.
Энджело в последние два дня вынужден был вплотную заняться делами. Полиция, как и обещала, устроила настоящую чистку улиц. Фургоны и патрульные «плиму-ты» день и ночь носились по городу, с завидным упорством отлавливая проституток, толкачей, накрывая полулегальные игорные заведения, задерживая всех букмекеров на ипподромах и различных спортивных состязаниях под смехотворными предлогами. «Торпеды», собирающие дань с мелких лавочек, арестовывались прямо на улицах, в основном за незаконное ношение оружия – что еще неделю назад никого не волновало, – либо, если таковое все же имелось, повод отыскивали тут же, на месте.
За первый день облав убытки Прицци составили более ста тысяч долларов наличными. Конечно, семья не стала от этого беднее – ближайшая перспектива миллионных прибылей в любом случае должна была покрыть потери. Однако могли возникнуть серьезные недовольства со стороны четырех остальных семей Нью-Йорка. Они не участвовали в доле и, разумеется, не испытывали большого удовольствия от понесенных по чьей-то вине крупных убытков. По городу шныряли федеральные агенты в штатском, но кроме них – и это было гораздо хуже – начали свою работу платные осведомители, которых в каждой семье имелось в достатке. Рано или поздно, дело могло обернуться весьма неприятным разбирательством на уровне Совета Семей – высшего света, на котором решались спорные и особенно щекотливые проблемы.
Нью-Йорк превратился в бурлящий котел, и Энджело крутился в нем, улаживая дела и оттягивая сроки грядущего разбирательства. Независимо от того, к какому решению придет Совет, Прицци было необходимо время, прежде чем освободить Филаджи, а страховая кампания продолжала тянуть, даже получив требования с условиями выкупа.
Чарли вернулся в квартиру и снял трубку стоящего в прихожей телефона.
– Алло?
– Чарли? – скрипучий голос дона было невозможно спутать ни с одним другим голосом в Нью-Йорке. – Это Коррадо Прицци.
– Здравствуйте, Крестный Отец. Как ваше здоровье?
– Спасибо, Чарли. Спасибо, дорогой ты мой человек. Как может быть здоровье у старика? Болею, – наверное, дон улыбался. В трубке повисла пауза. – Я слышал, что ты женился, Чарли?
Чарли тоже улыбнулся. Интересно, есть ли вещи, которых бы не знал старый проныра? Похоже, ему докладывают новости уже тогда, когда дело еще находится в стадии совершения.
– Да, Крестный Отец, это правда. Я действительно женился.
Коррадо хмыкнул озадаченно и поинтересовался:
– А почему вы не устроили свадьбу, как требуют обычаи сицилийцев? Почему мой крестный сын женился где-то на другом конце страны, не приглашает родных, не известит гостей, не накроет столы? Почему свадьба Чарли Портено прошла как свадьба какого-нибудь нищего пейзанина?
Чарли нахмурился. Хотя в голосе дона не звучало открытой обиды, не нужно было много ума для того, чтобы понять: Коррадо Прицци задет. И тому есть основания.
– Простите, дон Коррадо, – извинился Чарли. – Мы нс смогли этого сделать по одной причине: у семьи в тот момент были более важные дела.
– Нет дел важнее свадьбы члена семьи.
– Наверное, но мы подумали, что не стоит откладывать того, что уже подготовлено. Свадьбу справить мы могли бы и позже, но, скажем, какой-нибудь не очень честный делец успел бы за это время похитить у нас еще пару сотен тысяч. Крестный Отец, уверяю вас, мы не хотели никого обидеть.
– Ну хорошо, – смягчился Коррадо. – Но почему ты не представил меня своей жене? Думаешь, старик уже совсем одряхлел и не может отличить красивую женщину от простушки?
– Нет, Крестный Отец, но… У нас просто не было времени.
– Ну что ж, всякое случается… – протянул старик и тут же добавил: – Но, может быть, теперь, когда проблемы улажены, она согласилась бы навестить Крестного Отца своего мужа? Ну, скажем, завтра в полдень?
Сделанное устами дона подобное «приглашение» было равносильно приказу.
– Хорошо, дон Коррадо, – согласился Чарли. – Я скажу ей.
– Вот и славно, Чарли, – проскрипел Коррадо. – Значит, я могу надеяться, что увижу ее завтра?
– Конечно, Крестный Отец.
– Хорошо. До свидания, Чарли.
– До свидания, дон Коррадо.
Чарли опустил трубку. Ему не понравился разговор. Конечно, возможно, он просто очень подозрителен, но в свете всей этой истории с деньгами… Может быть, Доминик в очередном приступе человеконенавистничества рассказал Коррадо о своих дурацких подозрениях? Черт бы его побрал!
Чарли вышел из квартиры, плотно прикрыв дверь, и сунул ключ в замочную скважину.
Айрин заметила резкую перемену в настроении мужа.
– Что случилось? – спросила она.
– Дон хочет видеть тебя завтра в полдень.
– Зачем?
– Нс знаю, – Чарли сунул ключи в карман и направился к лифту. – Думаю, Доминик со своими нелепыми подозрениями. Господи, удивляюсь, как он всю семью еще нс перебил!
– А дон не сказал, в чем причина?
– Нет. По крайней мере, мне он представил дело так, что просто хочет увидеть тебя. Посмотреть на жену Чарли Портено.
– Может быть, он действительно хочет именно этого?
– Не знаю. Может быть. Никогда нельзя сказать с уверенностью, что у него на уме. Когда будешь говорить, постарайся придерживаться нейтрального тона. Будь осторожна. Коррадо придает словам особое значение.
– Я думала, что ты понимаешь: у меня голова не только для того, чтобы есть, – улыбнулась Айрин.
– Конечно, понимаю. Но ты не знаешь дона. Это очень хитрей, умный и опасный человек.
Они вошли в лифт. Чарли нажал кнопку первого этажа, и кабина пошла вниз, еле заметно урча.
– Постарайся избегать длинных разговоров, но не демонстративно.
– Я понимаю, Чарли, – вновь улыбнулась она и поцеловала его в щеку. – Я буду очень осторожна.
– Я надеюсь на это, – вздохнул он.
У Чарли вновь появилось недоброе предчувствие. Какое-то не до конца осознанное волнение, заставившее сердце забиться сильнее обычного. Ощущение было сродни тому, которое он испытал, стоя на крыльце дома в день похищения Филаджи. Неотвратимость надвигающейся беды. Ужасной и мощной, как цунами, неуправляемой, как ураган.
Чарли снова вздохнул. Он понимал: чувство не исчезнет, как ни старайся. Остается только ждать, пока оно рассосется само собой, подобно стежкам, оставшимся после тяжелой операции. Повернувшись к двери, Чарли вздохнул в третий раз и принялся ждать, пока лифт наконец остановится. Айрин, конечно, видела его состояние, но не стала приставать с требованиями дать объяснения. Она лишь прижалась к нему и прошептала:
– Я люблю тебя, Чарли.
– Я тоже тебя люблю…
* * *
… День выдался своенравным и переменчивым, словно окруженная всеобщим вниманием красотка. Красная звезда в фиолетово-свинцовом небе прочно сменила зеленую[13]13
Двухцветная звезда – указатель погоды, расположенный на крыше небоскреба. «Красный» – пасмурно, «зеленый» – ясно.
[Закрыть]. Солнцу лишь изредка удавалось пробиться сквозь повисший от горизонта до горизонта покров тяжелых туч и выстроить до земли золотистые колонны лучей. В следующее же мгновение налетал свирепый северный ветер, раздавая хлесткие пощечины кутающимся в плащи продрогшим прохожим и срывая с голов шляпы. Он что-то зло бормотал, запутавшись в каналах улиц, предвещая дышащий людям в спины октябрь. А еще секунду спустя в воздухе, подобно легиону призраков, образовывали крутящийся хоровод мокрые рыхлые снежинки. Они отплясывали на мостовых и тротуарах, словно стражи грядущей зимы, извивались и оседали на асфальт, сраженные дождевыми каплями. Пожар листвы поблек, растеряв все свое великолепие. Краски, истрепанные непогодой, лишились полутонов, и осень из аристократки превратилась в потасканную дешевую шлюху. Огненно-алое стало просто красным, золотистую желтизну сменила тривиальная пшеница, ярко-оранжевое – обычная охра. Решительно все было смыто дождем в черные пасти водостоков.
И если вчерашний день ассоциировался с картиной необычайно талантливого художника, виртуозно чувствующего цвета и оттенки, то сегодняшний – отвратительной репродукцией на дешевой газетной бумаге.
Мир рухнул в одно мгновение, когда на нью-йоркские мостовые упала первая капля. Ее оказалось вполне достаточно, чтобы все перевернулось. Наверное, именно в том месте и находилась пресловутая точка опоры…
…Айрин, сидя в желтом стареньком «форде»-такси, думала о своем, отгородившись от творящегося на улице погодного Армагеддона оконным стеклом. Ветер бесновался снаружи, норовя отыскать какую-нибудь щель и заползти в салон, заполнить собой все. Машины, проносившиеся мимо, ревели клаксонами и выбрасывали из-под колес темно-серые брызги.
Они не мешали ей, наоборот, лишь подстегивали мысли.
Зачем? Зачем дон позвал ее? Что ему нужно? Человек, нанявший Айрин для убийства Чарли – босс семьи. Знает ли дон о его планах? Согласовал ли Доминик свои действия? Если да, то она, а значит, и Чарли потеряют самое важное преимущество – время. Они выяснят, что жена Портено и убийца – одно лицо. А выяснив это, наверняка, предпримут более решительные шаги. Как тогда быть ей? Выступив против дона, на стороне Чарли, она окажется под ударом. Семья – серьезная сила, и нс стоит недооценивать ее. Если ВСЯ семья ополчится против них, им с Чарли нс прожить и дня со всеми своими профессиональными навыками. Оставить Чарли в одиночестве? Ей не составит труда скрыться, исчезнуть. На подобный случай у нее подготовлен вариант бегства. Но… оставить его? Нельзя сказать, что Айрин сразу же воспылала безумной страстью к Портено, нет. Она играла, как того требовали обстоятельства, но постепенно Чарли стал дорог ей. Он действительно очень любил ее, а Айрин… Наверное, Чарли давал ей тепло, которого так нс хватало в ее жизни. может ли она уйти, оставив своего мужа одного против семьи? Нет.
Айрин сама удивилась, насколько категорично оказалось решение.
Самое странное: она не любила Чарли. Не лю-би-ла. Лишь испытывала своего рода привязанность. И тем не менее…
Ты хочешь ввязаться в такую передрягу из-за какого-то парня, которого даже не любишь? – спросила Айрин себя и тут же ответила: – Он любит меня и относится ко мне так, как никто до него. Что я видела в жизни? Пьяных мобстеров в Чикаго, которые дымят дешевыми вонючими сигаретами, сдирая с меня белье потными руками и дыша в лицо перегаром дрянного виски. Макса? Не стоит врать и идеализировать его. Он, конечно, научил меня многому, но много взял взамен. Я помогала ему в аферах и спала с ним за то, что Макси делал для меня. А еще он забирал себе все деньги и роскошно жил с какими-то шлюхами, а мне не перепадало ни цента даже тогда, когда и идея, и исполнение были мои, только мои. Кто еще? Клиенты, раздевающие глазами? Кто? Хоть раз кто-нибудь спросил: кто ты? Что у тебя внутри? Кто-нибудь ЛЮБИЛ тебя? Действительно, как Чарли? Вот поэтому-то она и останется с ним.
Айрин следила за каплями, лениво сползающими по стеклу. Вот прилипла поверх водных дорожек одинокая снежинка. Такая же одинокая, как и она сама.
Господи, если там окажется Доминик, через час ее вполне могут убить. Удавить струной или утопить в ист-риверских доках. Мысль была страшной, но прошла по самой окраине сознания, едва задев его кончиком своих длинных когтей. Было ли приближение смерти ужасным? Нет, как и Хеллар, Айрин постепенно свыклась с мыслями об убийстве. Другое дело, что она не собиралась терпеливо дожидаться прихода костлявой.
На всякий случай Айрин нащупала сквозь плотные кожаные стенки сумочки пистолет. Инкрустированная «беретта’25" могла многим показаться дамской игрушкой, но при умелом использовании превращалась в смертоносное, достаточно сильное оружие. Айрин усмехнулась. Она сможет постоять за себя.
Такси остановилось у ворот особняка Прицци на Бруклинских высотах. Дом казался пустым и замершим, но как только Айрин вошла в ворота, перед ней вырос гориллоподобный здоровяк с тяжелой челюстью боксера-профессионала, перебитым носом и тупым бычьим лбом. Несмотря на моросящий дождь, на нем не было плаща. Огромную монолитную фигуру облегал пиджак.
Айрин оценила невероятной ширины плечи, мощную грудную клетку и фантастически объемные мускулы на слишком длинных руках. Взгляд «торпеды», тусклый и безразличный, остановился на гостье, а утробный глухой голос протянул на техасский манер:
– Здесь частное владение, мэм.
Ей были знакомы подобные порядки. Среди ее заказчиков попадались люди рангом не ниже Прицци. Все они вели себя по-разному, но основой всегда служила безопасность босса.
– Меня ждут, – спокойно сказала Айрин. – Я – Айрин Уокер.
– Одну минуту, мэм, – проворчал «торпеда», доставая из кармана пиджака «уоки-токи». Нажав клавишу, он что-то пробурчал в микрофон, а затем вновь убрал передатчик и предупредил: – Я должен проверить, нет ли у вас оружия.
– Конечно, – Айрин обворожительно улыбнулась. – Конечно, я понимаю.
Она подняла руки, и «горилла», ничуть не смущаясь, провел руками по плащу, от подмышек до бедер.
– Все в порядке, мэм. Пройдемте.
Пока они шли через сад, Айрин заметила еще пятерых вооруженных охранников.
А ведь дон Коррадо Прицци боится, – подумала она нс без язвительности. – Чем он сильнее, тем сильнее терзающий его страх. Он не чувствует себя спокойно. Не удивительно, если учесть тупость этого мобстера. Ему, наверное, на ринге все мозги вышибли.
– Простите, – с милой наивностью спросила Айрин. – Вы не выступали в профессиональном боксе?
– Йеп, – кивнул тот. – Си-Эйч[14]14
Си-Эйч (Super heavy) – супертяжелый вес.
[Закрыть].
– Я так и думала.
Телохранитель проводил ее до дверей особняка и постучал. Открыла Энимсй.
– Айрин Уокер, миссис Прицци. – буркнул «торпеда» и вдруг, вспомнив, пророкотал: – Одну минуту, мэм. Дайте-ка вашу сумочку.
Айрин пожала плечами и протянула плоскую кожаную сумочку. Тот открыл золотой замочек, осмотрел содержимое и улыбнулся угрюмой, больше похожей на звериный оскал, улыбкой.
– О’кей, заходите.
Он развернулся и зашагал к воротам.
Айрин вздохнула, ощупывая «беретту» в кармане плаща. Этот человек глуп, но вряд ли дон набирает только идиотов. «Торпеда» – настоящий гигант и, в случае непрошенного вторжения, легко раскидает пару десятков человек у ворот. Он – первое звено. И, наверняка, досмотр был столь поверхностным только потому, что ДОН пригласил ее, а не ОНА пришла к дону.
Хм, но в таком случае едва ли у Коррадо Прицци в отношении жены своего крестника дурные намерения, иначе Айрин обыскал бы профессионал. Вряд ли ей следует опасаться прямого нападения сразу же, как только войдет, но в любом случае следует держаться настороже.
Женщина, которую «торпеда» назвал «миссис Прицци», провела Айрин в глубь особняка. В этой части дома она не была во время свадьбы, однако механически, почти неосознанно отмечала путь, которым они шли, на случай, если придется спешно искать выход.
Кабинет Коррадо Прицци показался ей обжитым, хотя и несколько чопорным. Не кичливым, а именно чопорным.
Дон, в накинутом на костюм черном шелковом халате, не вставая с кресла, протянул ей руку и произнес вместо приветствия:
– Вы очень милая женщина. Чарли Портено повезло.
Неприятный скрипучий голос не понравился Айрин.
Была в напускном радушии явно фальшивая нота. Тем не менее она улыбнулась в ответ, подошла и подала дону руку. Тот вцепился второй ладонью в нежную кисть гостьи и пробормотал:
– Спасибо, что пришли ко мне.
– Для меня это большая честь, дон Коррадо, – Айрин продолжала улыбаться. Инстинкт, выработанный годами, подсказывал ей, что прямой опасности в доме нет. Причина столь неожиданного приглашении не в Чарли, но она не позволила себе расслабиться.
– Вы так неожиданно вышли за Чарли замуж, – кивнул он. – Такой сюрприз…
– Да, – в тон ему объяснила Айрин. – Мы оба были просто сбиты с ног волной любви.
– Я понимаю. – мечтательно произнес Коррадо. – Я тоже когда-то был молод. Но этот ваш брак тяжелым камнем лег мне на сердце.
– Почему, дон, Коррадо?
Старик не любит долгих разговоров. Интересно. Похоже, мы переходим к главному, решила она. Что волнует его?
– Ммм… – Коррадо пожевал губами, а затем неожиданно жестким тоном сказал: – В Вегасе опознали ваши фотографии. Выяснилось, что именно вы убили Френки Палоу..
Айрин не стала изображать удивление или возмущение. С этим человеком подобные штуки не пройдут. Он слишком умен. Обмен козырями? Да нет, дон свободно выкладывает факты. Возможно, у него есть еще что-то за душой, но, похоже, говорит Коррадо вполне искренне и нс собирается уходить на более серьезные темы. Скорее всего, какой-нибудь проныра-детектив докопался до истины и сообщил об этом Прицци. Чем это грозит лично ей? Трудно сказать. Догадки можно будет строить после того, как старик выскажется до конца. Сейчас все зависит от того, что ему нужно…
– При обычных обстоятельствах, – продолжил дон, – мы приказали бы убить вас. Наказали бы за воровство. Тот, кто крадет, должен отвечать за свои поступки:..
– Коррадо выдержал эффектную паузу, – но вы – жена Чарли Портено, моего крестного сына, и я попытаюсь найти компромисс, чтобы сохранить вам жизнь.
Настал черед «ходить» Айрин.
– Что я могу сделать?
– Верните нам оставшуюся половину денег вместе с пятидесятипроцентным штрафом за ваш поступок. Мне кажется, это справедливое решение. Кстати… Чарли знает?
– Нет. Чарли ничего не знает о деньгах и о том, что я убила Френки Палоу.
– Угу, – удовлетворенно кивнул дон. – Я даю вам пять дней на то, чтобы собрать эту сумму. Пятьсот сорок тысяч долларов… Достаточно?
– Да, – твердо сказала Айрин. Это были самые малые неприятности из всех, которых она могла ожидать. – Да, я сумею достать деньги за пять дней.
– Прекрасно, – Коррадо улыбнулся. Возможно, он хотел быть похожим на доброго Санта-Клауса, но получилась улыбка барракуды. – Итак, я буду ждать вас ровно через пять дней с деньгами.
– Хорошо, – Айрин поднялась. – Через пять дней я приду…
… Она прошла мимо охранника у ворот и вновь оказалась на улице. Мир показался ей чуть более серым, чем был до приезда сюда. Только теперь Айрин Уокер ощущала его не сквозь тепло любви Чарли, а отстраненно, как сквозь прорезь прицела. День вновь превратился во враждебную среду, каким и был ДО Портено. Она вернулась в свою жизнь «ДО». Лайза Джексон, убийца-профессионал, трезво оценивающая ситуацию с позиции хищника, готового драться, убегать и снова драться, подпуская противника ближе и опять отрываясь от него.
Она умеет постоять за себя, хотя Прицци, видимо, считают иначе. И у нее еще есть немного времени. Деньги, конечно, придется вернуть, с этим нужно смириться. Но Прицци не стоит обольщаться. Она – не их молчаливые итальянки, и сама выбирает свой путь.
Ей нравится одиночество. Она любит одиночество, когда приходится отвечать только за себя, самой решать, самой осуществлять, не отчитываясь перед каким-нибудь стариком вроде дона Коррадо. Независимость во всем – ее удел. Чарли – это отдача долга. Он любит, не требуя ничего взамен, отдает, не забирая, именно это и привлекает в нем. Однако Айрин – сама по себе, и если ей потребуется поступить по-своему, она это сделает. Портено больше американец, чем итальянец, и так же, как и Айрин, ценит свободу действий. Их брак можно назвать альянсом, интересным для обеих сторон. Деловым партнерством с взаимным уважением и некоторой привязанностью. Прицци не привыкли к этому. Возможно, с чужими у них другие отношения, но со своими они беспардонны. В частности, с ней. Какое лично она, Лайза Джексон, имеет отношение к Прицци? Какого черта Коррадо волнуют отношения их с Чарли? Это касается только их двоих. Деньги? Хорошо, Прицци вычислили ее, и она вернет им деньги казино, но не более. Строго деловые контакты. Они платят ей за ее работу – стоящую больших денег, – она – им, в случае каких-то услуг. Все, ни шагу дальше. Стойте на этой границе, и у нас никогда не возникнет проблем. С Чарли они разберутся сами.
Однако Прицци посчитали для себя не зазорным соваться в ее, Лайзы Джексон, личную жизнь. Почему? Она. не лезет в их жизнь и не хочет знать об их делах с Чарли! Чарли Портено ей муж, но не семья! Лайза Джексон – одиночка. Следует об этом помнить!^
Они же суются, куда не следует. Не то, чтобы Лайза боялась этого, просто ненавидела людей, ворошащих ее жизнь. Ибо ее жизнь касается только Лайзы Джексон, но уж никак не Коррадо Прицци….
– Эй, леди, вы едете? – шофер такси стоял рядом с «фордом», облокотившись о крышу, и ожидающе смотрел на Айрин.
– Конечно, – она села на заднее сиденье. – В аэропорт «Ла Гуардиа»…
* * *
…Их было десять человек. Любой увидевший этих людей в иной обстановке решил бы, что они преуспевающие бизнесмены, возможно, директора банков или крупных солидных трестов. Лучшие портные Европы были представлены здесь в полной мере. Клоэ, Монтан, Готье, Гальяно, Джильи, Рубашки, галстуки от «Брук Бразерс» и «Бергдорф Гудман», обувь с Олд-Бонд-стрит. Золотые заколки, запонки от Картье, запястья украшают «роллексы» и «омега». В воздухе витал тонкий аромат сигарет «Бенсом энд Хэджес», «Джойа де Никарагуа» и лучших сортов «данхилл».
Седоватый сухощавый мужчина лет сорока в темносиней тройке потягивал трубку, мундштук которой украшали два пятнышка из слоновой кости. Оперевшись локтем о стол, он внимательно слушал говорящих, чутко впитывая слова и интонации. Рядом с ним сидел тонкий бледного вида парень в очках с золотой оправой. Тот не смотрел вообще ни на кого, а изучал лакированную поверхность стола, словно только за этим и пришел сюда. Это были представители семьи Фастино, контролирующей Бронкс.
Справа от них, развалившись в высоких креслах, восседали Таталья. Сам босс – толстый неприятный мужчина, по возрасту ровесник Доминика, но сохранившийся куда лучше – постоянно шевелил губами, будто повторяя все реплики остальных собравшихся. Иногда он начинал говорить, и тогда визгливый, удивительно тонкий для человека такого сложения голос поднимался к самому потолку, подобно истошному пению электропилы. Боккачо – а именно так звали босса – крутил в пальцах сигару, и ее изгрызенный мокрый кончик вызывал у присутствующих брезгливое ощущение.
Ни для кого не было секретом, что малоуважаемые в мафиозных кругах Таталья несут гораздо большие убытки по сравнению с остальными семьями. В основном из-за того, что они контролировали проституцию. Если «вычислить» пушера, обладающего своими постоянными клиентами достаточно сложно, то проституток и сутенеров распознать в любой толпе проще простого. Копы выметали с улиц всех подчистую, а значит, Таталья теряли практически все, на чем базировалось их финансовое состояние. Полноводная река «зелененьких» сменилась едва заметным жалким ручейком, но и тот грозил иссякнуть со дня на день.
Поэтому-то Боккачо горячился больше всех, как и его помощник – consigliori, человек с птичьей внешностью, беспрестанно дергающий головой и потирающий ручки-лапки.
Слева сидела пара представителей клана Кунео, занимающихся нелегальной эмиграцией, практически не пострадавшей от облав, торговлей крадеными автомобилями и многими другими делами на севере Нью-Йорка. Поскольку бизнес Кунео был поставлен на твердую основу и был наиболее трудно ловимым для представителей законодательной власти, а также требовал серьезных проверок и доказательств, то и пострадал он меньше других. Однако Аттилио – босс клана – человек по природе своей жесткий и бескомпромиссный во всех вопросах, касающихся ведения бизнеса и особенно вопросов убытков по чьей-то вине, был недоволен едва ли не столь же сильно, как и Таталья. Другое дело, что, будучи не только жестким, но и умным, отдающим себе отчет в реальной расстановке сил на данный момент, Аттилио не горячился и не вступал в разговор, решив дождаться, пока у него сложится полная картина настроений. Когда выяснится, как относятся к этому делу остальные семьи, он, пожалуй, скажет и свое мнение.
Аттилио не забывал, что Прицци были и остаются одним из самых сильных кланов на Восточном побережье. Вступать с ними в прямой конфликт – залить Нью-Йорк кровью и пошатнуть – серьезно пошатнуть – свои, идущие пока лучше, чем у других, дела. Этого-то Кунео не хотел.
Но если ВСЕ семьи встанут против Прицци, тогда и он поддержит их решение. А пока Аттилио помалкивал, сохраняя нейтралитет.
Далее занимали свои места Борзини. Плотного сложения высокий человек, страдающий одышкой и плохими зубами, непрестанно потеющий и отдувающийся. На затылке у него образовалась небольшая лысина, поэтому волосы Эмили зачесывал назад, густо смазывая их бриолином. Пальцы украшали массивные золотые перстни с идеальными каплями крупных бриллиантов. Он курил исключительно номерные «Бенсом энд Хэджес», распространяя вокруг себя клубы ароматного дыма.
Кустистые брови тяжело нависали над непропорционально маленькими черными бусинками глаз, остренькими и опасливыми, как у ожидающей пинка крысы. Борзини держали проституцию Даун-тауна, наемных убийц, всю торговлю наркотиками на участке от Беттери до Двенадцатой Вест-стрит, контролировали доки Ист-Ривера на востоке и Норд-Ривера на западе Манхеттена, а также большую часть тотализатора в том же районе, не выходя, однако, за его пределы, ибо дальше Двенадцатой Вест находились уже владения Прицци. В силу ряда причин, их убытки тоже были хотя и достаточно крупными, но гораздо менее ощутимыми, чем они старались показать.
Хотя, в общем-то, любые убытки по вине другого партнера вызывают стойкое раздражение у всех. Consigliori Борзини сидел рядом с боссом, абсолютно невозмутимый, оценивающий ситуацию и просчитывающий варианты соглашений с выгодой для своей семьи.
Завершали компанию Доминик и Энджело. Они сидели несколько особняком, так как именно им предъявлялась претензия за сложившуюся сейчас в Нью-Йорке обстановку. Отлаженный механизм зарабатывания денег дал сбой и останавливался. Это не могло не вызывать недовольства семей, в связи с чем и было объявлено общее собрание боссов.
Небольшой итальянский ресторанчик на Сорок девятой Ист-Стрит был арендован на целый вечер, но в нем не звучала привычная музыка, не сновали официанты, в кухне не суетились повара. В пустом зале не плавали запахи готовящихся блюд. Только голоса пяти мужчин раздавались в напряженной тишине.
Хозяин ресторанчика, пузатенький низкорослый итальянец с добродушной улыбкой на круглом, как луна, лице, предусмотрительно отпустил работников и деликатно удалился в сторону кухни. Сквозь огромные панорамные окна были видны стоящие у тротуара темные «кадиллаки», «роллс-ройсы» и «бентли-континенталь». На самой Сорок девятой Ист находилось не менее пяти постов «торпед». Два человека стояли у книжного магазина «Барнес энд Нобле» и двое у шикарного «Сакс файв авеню» на углу Сорок девятой и Пятой авеню. Кроме того, несколько постов наблюдали за Пятидесятой и Сорок восьмой Ист-стрит. И четверо на углу Сорок девятой Ист и Медисон авеню.
Такие меры предосторожности были не случайны. Во-первых, сходка всех пяти боссов в сложившейся ситуации была слишком заманчивым куском для копов. Во-вторых, существовала также вполне реальная опасность быть попросту убитыми нанятыми кем-нибудь киллерами. Слишком много людей претендуют на теплые места.
Вооруженные «торпеды» застыли в дверях, у черного хода и в зале. В самом ресторане охрана следила за людьми из других кланов. Ведь пустить пулю в голову боссу вполне мог бы кто-то из присутствующих.
Придци охраняли люди Энджело. Трое подтянутых парней с распирающими плащи плечами зорко поглядывали по сторонам, из-под полей мягких фетровых шляп, не вынимая рук из объемных карманов.