Текст книги "Мировой Ворон"
Автор книги: Э. Смит
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц)
– Капитан Векериан, – вдруг произнесла она. – Подойдите к тому кораблю поближе.
– Что?! – воскликнул Раз Мон.
– Если останетесь на прежнем курсе, они начнут закидывать вас горящими ядрами из катапульт.
Рэндалл посмотрел на вражеский корабль – действительно, деревянные рычаги уже приводили в готовность, натягивая скрученные жилы. Капитан тоже это заметил и неохотно кивнул Рут.
– Лечь в дрейф! – крикнул он. – Джез Ран, подведи нас поближе к тому кораблю.
– Капитан?! – пораженно переспросил штурман.
– Делай, кому говорят! В открытом море у нас нет шансов.
– Слушаюсь, капитан.
Около половины моряков взяли на изготовку катаны и луки и вопросительно уставились на Рут, очевидно, надеясь, что она сможет спасти их от превосходящих сил противника. Рэндалл не мог разглядеть, сколько Псов было на кораблях, но видел, насколько малочисленна команда «Черной волны» по сравнению с ними. «Черная волна» накренилась на левый борт и устремилась к судну на юге. На корабле, преследовавшем их, убрали часть парусов, и он замедлился – похоже, там готовились перекрыть им путь к отступлению. Все происходило так быстро. Поверхность кристально–чистой водной глади между кораблями стремительно сокращалась.
– Мне уже начинать бояться? – спросил юноша у Рут.
– Ну если ты думаешь, что это поможет, – ответила она.
Рэндалл закатил глаза.
– Мне хотелось хотя бы раз получить от тебя моральную поддержку.
Он собирался еще пожаловаться, но не успел – Рут покинула бак и плавно скользнула к леерам по левому борту, поближе к вражескому кораблю. Матросы расступались перед ней и старались держаться от нее подальше, и смотрели на капитана с тем же ожиданием, как и Рэндалл на Рут. Но, как и Рэндалл, ничего не дождались.
– Что она собирается делать? – спросил у юноши капитан.
– Хотел бы я знать, – ответил оруженосец. – Но я бы посоветовал вашим людям найти укрытие. Псы уже готовы в нас стрелять.
Он не успел докончить фразу, как со стороны Псов взметнулась узкая полоса стрел. «Черная волна» подошла слишком близко, и катапультами ее достать уже было нельзя, зато корабль накрыло облаком стрел.
– В укрытие! – рявкнул Векериан, прячась за рулевым колесом. Стрела вонзилась в палубу рядом с ним.
Рэндалл тоже поспешил пригнуться и услышал вопли матросов, раненных в первой атаке. Он больше не мог видеть Рут, но знал, что несколько стрел не причинят ей вреда.
Сверху свалились два мертвых матроса, и еще двое упали в море со стрелами, торчащими из груди, но большинство успело спрятаться за высоким бортом и за бочками. Несколько человек с луками поднялись и начали ответный обстрел вражеского корабля, но большинство оставалось в укрытиях.
– Капитан, мы сейчас врежемся в этих ублюдков! – прокричал Джез Ран.
Рэндалл выглянул из–за рулевого колеса и увидел, как Рут небрежным движением выдергивает у себя из плеча стрелу. Корабль находился прямо перед ними, и два судна уже готовы были столкнуться.
– Держитесь! – проревел Векериан и, когда корабли столкнулись, резко крутанул рулевое колесо вправо.
Палубы обоих захлестнула вода, столкновение сбило людей с ног, а затем корабли оказались вплотную, борт к борту. «Черная волна» была выше, и ее матросы смотрели сверху вниз на множество Псов, а те кидали абордажные крюки и приставляли лестницы, готовясь подняться на киринское судно.
Рэндалл вытащил меч Большой Клык и двинулся вдоль борта к Рут. Женщина даже не пыталась скрываться и рассматривала Псов на палубе под ними. Каресианцы не знали, почему эта странная женщина их не боится, и просто не обращали на нее внимания, даже не замедлившись. С борта вражеского судна раздались отрывистые команды, и Псы построились, готовые забраться на борт «Черной волны», а кирины затаились в своих укрытиях с луками наготове. Псы превосходили их числом как минимум пять к одному, и испуганные взгляды, которые матросы бросали на капитана, говорили о том, что они уже совсем не уверены в способности Рут их спасти.
Капитан, продолжая укрываться за рулевым колесом, окликнул Рут:
– Мы уже достаточно близко?
– Да, думаю, достаточно, – подтвердила она. – Будьте готовы убить тех, кто проскользнет мимо меня.
Векериан хмыкнул, сомневаясь, что сможет выполнить ее просьбу, но она не обратила на него внимания и шагнула на узкий леер, разделявший два корабля. Рэндалл оглянулся на Векериана, который накладывал стрелу на тетиву своего лука. Капитан готовился встать во главе примерно двадцати лучников из своей команды и отразить атаку. Остальные держали в руках катаны и ждали – приказов от капитана или демонстрации силы от Рут. И они дождались – Горланская Матерь громко объявила о своем присутствии.
– Море не принадлежит вам! – крикнула она. – Ваше Искривленное Древо не может здесь расти, и вы не возьмете в рабство ни одного из этих людей! – Она распахнула руки в стороны, и в грудь ей вонзились три стрелы, но вместо того, чтобы упасть за борт или завыть от боли, Рут распалась на мелкие части, а они разбухли, превращаясь в плотный ковер из пауков размером примерно с кулак. Существа хлынули через борт «Черной волны», погребая под собой первые ряды захватчиков. Каждый из сотни пауков действовал независимо от другого, заползая под доспехи и вонзая клыки во все открытые участки кожи. Рэндалл уже много раз видел превращение Рут, но никогда еще она не трансформировалась во что–то подобное. Псы визжали и пытались давить отдельных пауков ногами, но насекомых было слишком много, и они работали слаженно, атакуя каресианцев сплошной стаей.
– Помогите ей! – крикнул Рэндалл, поднялся из укрытия и махнул мечом в сторону Векериана.
Капитан выглядел почти таким же испуганным, как и каресианцы, но желание выжить взяло верх, и киринские моряки подошли к борту, медленно осознавая, что Псы уже слишком заняты и не смогут открыть по ним огонь. Они стали сбивать стрелы и убивать всех, кто прорвался через паучью стаю Рут. Несколько Псов даже попытались забраться по лестницам на борт «Черной волны», но погибли от ударов мечей. Рэндалл сам убил двоих, рубанув их по открытым головам, но большую часть работы сделали моряки–кирины, ловко орудуя бритвенно–острыми лезвиями своих катан.
– Не стрелять! – крикнул Векериан, когда Псов на борту почти не осталось. Одни прыгнули за борт, другие в муках корчились на палубе, покрытые распухающими паучьими укусами. Среди них лежало и несколько мертвых тел со стрелами в груди.
Джез Ран прошел вдоль борта, отрывая от него абордажные крюки. Еще несколько матросов скидывали лестницы обратно на судно каресианцев, а остальным приказали вернуться к корабельным снастям. Позади, замедлив ход, к ним осторожно приближался второй военный корабль – на нем поняли: что–то идет не так, но пока не знали, что именно произошло.
– Пора убраться отсюда на хрен! – проревел Джез Ран. – Пока они не очухались!
Прямо перед Рэндаллом за леер ухватилась узкая ладонь.
– Мне не помешала бы небольшая помощь, – хрипло прошептала Рут. Пауки исчезли – кроме мертвых, которые усеивали палубу военного корабля. Рут, болезненно–бледная, с глубоко запавшими глазами, иссохшей ладонью ухватилась за руку Рэндалла, и ему стало страшно, что он может повредить ее – настолько она казалась хрупкой. Векериан тоже подбежал ему на помощь, и они вдвоем бережно подняли тяжело дышавшую женщину на борт «Черной волны».
– Благодарим вас, Великая Матерь! – произнес капитан.
Матросы подняли паруса, и корабль начал медленно отдаляться от каресианского судна. Второй каресианец стоял почти неподвижно – очевидно, даже не собираясь пускаться в погоню. Рэндалл представлял себе недоумение противника – каким образом скромная киринская галера смогла так быстро расправиться с командой опытных Псов? Но Джез Ран прав – их замешательство не продлится вечно.
– Мне нужно отдохнуть, – прошептала Рут, лежа на руках у Рэндалла. – Это было весьма… утомительно.
– Мы пошлем Искривленное Древо куда подальше, – заключил Векериан с благодарной улыбкой, – лучше мы тысячу раз последуем за вами, Великая Матерь, чем преклоним колени перед темным алтарем.
Глава десятая
Ингрид Слеза во владениях Летнего Волка
Червячок зашевелился у нее в ладони, и девушка улыбнулась. Корвус ловко сцапал его, игриво щелкнув клювом у самой ладони, и расправил атласно–черные крылья. Ворону нравились червяки, а Ингрид развлекалась тем, что искала их для него в размокшей земле. Снег начал таять, и от множества мелких ручейков земля стала мягкой и влажной, словно каша. Ингрид перепачкала руки и плащ. Но вообще–то ей хотелось бы сохранить плащ чистым. К тому же он жутко бесил Бейранда, из–за чего еще больше нравился ей. Старый толстяк с огромным тролльим пузом шатался возле подножия скал, пытаясь ее найти. С глупым выражением лица Бейранд несколько минут обыскивал валуны, а Ингрид хихикала, сидя сверху на каменном уступе.
Корвус щелкнул клювом, будто тоже хихикнул, проглотил червяка и удовлетворенно встряхнул крыльями. Он оказался замечательным сообщником: необычным, скрытным, хитроумным. Ингрид неохотно признала, что сейчас Корвус был ее единственным другом.
– Не волнуйся, уже совсем скоро мы будем свободны. – Она пощекотала птицу под клювом. – Тебе понравится Тиргартен – он гораздо выше, чем Фредериксэнд. Дядя говорил, будто его построили Гиганты в подарок первым раненам.
– Быстро спускайся сюда, мелкая сучка! – Похоже, Бейранд ее все–таки заметил.
– Ты со мной разговариваешь? – крикнула девушка.
Ранен вытащил из–за пояса небольшой топорик и встал поудобнее между валунами, поднимая оружие над головой.
– Ты знаешь, что с этого места я легко попаду в тебя? Не убью, просто пущу кровь, а ты будешь плакать и рыдать, как и положено мелкой сучке вроде тебя.
Ингрид улыбнулась и взяла в руку камешек, потом хорошенько прицелилась и запустила его прямо в голову толстяку. Острый камень угодил ему по макушке, и Бейранд вздрогнул и пошатнулся. Потекла кровь, толстяк начал яростно ругаться. Он с трудом удержался на ногах и метнул топорик, но тот пролетел слишком высоко и приземлился где–то в скалах.
– Ой, извини! Я попала в тебя камнем?
Ингрид отпрянула от уступа и поползла обратно, к Хрустальной реке. Она слышала ругань – Бейранд пытался забраться на скалу и погнаться за ней, но девушка была для него слишком быстрой. Потом она специально замедлилась и позволила себя поймать, иначе в следующий раз ей бы просто заковали ноги в цепи. С тех пор как разбежались собаки, Ингрид каждую ночь выбиралась из своей палатки под невидимым покровом, который обеспечивал ей Корвус. Она воровала железные и деревянные крепления саней, отчего при езде они ломались и рассыпались на части. Она опрокидывала на землю бочки с элем и высыпала в ущелье десятки мешков зерна. Никто не понимал, что происходит и почему столько несчастий обрушилось на армию, а Ингрид для всех остальных большую часть времени смирно сидела в своей палатке. Прошлой ночью ей даже удалось разбалансировать тележку с глефами, из–за чего та свалилась прямо в воды Хрустальной реки.
* * *
На другой стороне скальной гряды, защищенной от морских ветров, дрались воины Рулага. Они выстроили круг из щитов и теперь делали ставки на дуэли. Основная армия напоминала кучу потного меха, брошенного в низине, и только капитаны могли позволить себе хотя бы такое развлечение.
Ингрид никогда не видела столько людей в одном месте. Море Фьорлана было черного цвета, равнины Летнего Волка – белого, а армия Рулага – грязно–коричневого. Лагерь напоминал кучку дерьма на белом снегу. Полторы недели они стояли на месте, ожидая, пока приведут достаточно ездовых собак на замену, и только потом смогли погнать всю толпу дальше от Фредериксэнда. За это время многие из воинов Медведя под разными предлогами покинули армию, предпочитая тепло городских домов промерзшим палаткам военного лагеря. Некоторые вернулись и привели ездовых собак, другие же так и остались в городе. Еще кого–то казнили за попытку побега; кому–то удалось уйти под покровом ночи. Еще больше людей погибло во время ночных боев и из–за жестоких наказаний, составлявших основу дисциплины в армии Рулага. Ингрид не знала, сколько именно людей погибло или сбежало в результате простоя, ею устроенного, но, вероятно, немало. Она при любом удобном случае портила запасы еды, понимая, что голодная армия недолго сохранит верность своему лидеру. Но теперь все, кто остался в войске, стоявшем лагерем на северных равнинах Тиргартена на берегах Хрустальной реки, были готовы наконец выдвинуться в путь.
– Шевелись, волчонок, – пихнул ее в спину Бейранд. – Еще раз убежишь – и в следующий раз я оставлю тебя на съедение троллям.
Девушка мило ему улыбнулась.
– А они пахнут лучше, чем ты?
Ранен вяло попытался дать ей затрещину, но она поднырнула под его руку, уворачиваясь от удара.
– Пошли, толстяк, – окликнула его Ингрид, прыгая по камням и стараясь держаться подальше от разъяренного мужика.
Она протиснулась сквозь ряды глазеющих зевак и обошла по краю круглую площадку для боев. Посреди площадки избивали человека, и голова его стала наковальней для молота противника.
Вдруг девушку обхватили чьи–то крепкие руки, кто–то оторвал ее от земли и прижал к себе, лицом к развевающимся черным одеждам. Каресианец, Кэл Вараз, крепко держал ее за талию, осторожно прижимая к себе ее голову.
– Решила прогуляться, волчонок? – спросил он.
– Я просто помогаю Бейранду оставаться в форме.
Через потную толпу зрителей пробился пыхтящий толстяк и грозно зарычал на Ингрид. Кэл Вараз поставил ее на ноги.
– Возможно, тебе нужно больше помощников, – заметил каресианец. – Или надежные цепи.
Бейранд ухватил Ингрид за руку и оторвал от чужеземца.
– Мне не нужна твоя помощь, человек из страны солнца. Отвали от нас и иди займись своими восставшими из мертвых.
– Мои клетки и так в превосходном состоянии. И у меня достаточно свободного времени, чтобы насладиться гостеприимством Фьорлана. Если бы ваши собаки не сбежали, мои Темные Отпрыски уже захватили бы город.
Ингрид вырвала руку из ладони Бейранда и отпрянула в сторону. Корвуса поблизости видно не было. Ему эти люди не нравились, и она боялась, не подстрелил бы птицу ненароком какой–нибудь идиот.
– Почему мы не можем просто подружиться? – спросила девушка, улыбаясь.
Бейранд дал ей пощечину. Он усвоил урок – на этот раз удар был резким, неожиданным, больно хлестнув по щеке. Очень больно. Он собирался повторить, но Кэл Вараз ухватил его за руку.
– Можно мне тебя убить? – спросил каресианец.
– Что? Отпусти мою руку, придурок.
– Можно ли мне убить тебя или ты нужен Рулагу?
Бейранд двинул Вараза в грудь, и тот отшатнулся, но не упал. Чужеземец двигался изящно и быстро, из–за чего сила удара Бейранда пропала впустую. Люди вокруг них расступились. Бой на арене закончился, когда голова противника совсем перестала напоминать наковальню, и все повернулись к Бейранду и Кэл Варазу.
– О, может, мне и тут сделать ставку? – пошутил кто–то из воинов.
Ингрид потерла щеку и поднялась с земли, прячась за спинами радостно ржущих мужчин. Они осыпали каресианца бранью и шутками, издеваясь над его хрупким телосложением и кривыми кинжалами. Общее мнение было таково, что ему в голове не хватает боевого топора.
– Хорошо, – произнес Вараз. – Смирись со своей судьбой – сейчас ты умрешь.
Хохот вокруг них стал еще громче.
– Иди в круг и доставай свои кинжалы! – Бейранд принял его вызов.
Каресианец последовал за ним почти без промедления. Ингрид даже не знала, кто внушал ей большее отвращение: холодный чужеземец или идиотский толстяк. Она очень надеялась, что они прикончат друг друга.
Круг из щитов разомкнулся, пропуская бойцов, а с площадки исчезли предыдущие – мертвец и его убийца, оставив после себя только кровавые пятна на рыхлом снегу. Бейранд поднял топор и круглый щит, приняв боевую стойку, а Вараз обнажил кривые кинжалы и ловко крутанул ими в воздухе, осторожно обходя более крупного противника. Толпа глумилась над ним и кидалась в него снежками, но чужеземец не обращал на них внимания и не сводил темных глаз с Бейранда. Ингрид начала пятиться, пытаясь сбежать, но ее остановили несколько капитанов Рулага – они настаивали на том, что ей запрещено уходить одной, и ей пришлось смотреть на бой.
Надо отдать ему должное: Бейранд совсем не боялся странного каресианца и обрушивал на его голову одну яростную атаку за другой. Он махал топором по дуге, удерживая щит у груди. Вараз ловко уклонялся от ударов, низко опустив кинжалы. Он как–то неправильно дрался. В его движениях не было силы, только плавность и отличный баланс. Черные одежды развевались, из–за них не удавалось понять, где кончается человек и начинается ткань.
– Да проломи ему уже голову! – рявкнул один из зевак.
Несмотря на огромный колыхающийся живот, Бейранд оказался удивительно умелым воином. Алахан с легкостью побил бы его, но Ингрид видала и худших бойцов. Он до сих пор не смог задеть Вараза, но удары наносил верно и ловко. Он погибнет не из–за недостатка умения; скорее его подведет физическая форма. Каресианец намного быстрее и пока даже не пытался напасть. Лезвия еще не скрестились, а Бейранд уже начал утомляться.
Вараз наконец атаковал и полоснул Бейранда по щеке. Струйка крови пробежала у толстяка от линии волос до носа, но порез не был опасным или глубоким. Просто унизительным.
– Чтоб ты сдох, человек солнца! – сплюнул Бейранд.
Вараз бросился на него снова, низко пригнулся, поднырнул под руку с топором и пронзил противника, ударив кинжалами в бока – оба лезвия попали в цель.
– Хватит! – крикнул кто–то из толпы.
Насмешки прекратились, и все повернулись на голос – к кольцу из щитов приближались Рулаг Медведь и Харрод. Бейранд уронил топор, захлебываясь кровью.
– Отойди, каресианец, – приказал Рулаг.
Кэл Вараз вытащил лезвия – и умирающий Бейранд рухнул на снег. Каресианец склонил голову.
– Как скажете, господин Укротитель Медведей.
Ингрид подхватили под руки несколько потных мужиков и подвели к Рулагу. Она стряхнула с себя их руки, но не пыталась сбежать. В глубине души она была рада, что Бейранд погиб из–за нее.
– Снова бузишь, волчонок? – спросил Харрод, жестом отправляя остальных воинов прочь.
– Идите точите топоры, тупые ублюдки, – приказал Рулаг, распуская людей, которые мигом очистили импровизированную арену. – Выдвигаемся на рассвете, чтобы из лагеря не сбежало еще больше трусливых тролльих подстилок.
Мертвые тела унесли, и Кэл Вараз убрал кривые кинжалы в ножны. Затем бросил на труп Бейранда последний ненавидящий взгляд и подошел к Рулагу. За весь бой у него даже не сбилось дыхание, и сам он походил на хищную кошку.
– Я не помню, чтобы я приказывал тебе его убить, – сказал Рулаг.
– Он разозлил меня, – ответил Кэл Вараз. – Меня раздражают мужчины, которые бьют женщин.
– Я и так потерял много людей из–за мороза, голода и скуки, – проворчал Рулаг. – Ни к чему добавлять в этот список тех, кто ведет себя недостаточно вежливо. – Он хмуро посмотрел на Ингрид. – Если мы собираемся пожениться, юная леди, тебе пора учиться знать свое место. – Он размахнулся и дал ей пощечину с такой силой, что она не удержалась на ногах. – Это тебя тоже злит, человек из страны солнца?
– Да, – ответил Кэл Вараз. – Но вы не из тех, кого мне можно убивать. Госпожа Боли считает, что вы важны для нее. Особенно сейчас, когда вы наконец начали наступление. Скажите, а вы сами выйдете на поле боя? Ведь ваша армия так поредела.
Прежде чем Рулаг попытался показать свою силу каресианцу, заговорил Харрод:
– Кто–нибудь, отведите волчонка в ее палатку и наденьте ей на ногу цепь. Ярость Рулага испарилась, и он только хмуро глянул на Кэл Вараза.
– Пора спустить с поводка твоих Темных Отпрысков. Но если они не так хороши, как нам обещали, я вгоню топор тебе в глотку.
– Они будут готовы с первыми лучами солнца, – ответил каресианец.
* * *
Сидеть одной в палатке было ужасно скучно. Ингрид приковали цепью за запястье к большому железному шару, слишком тяжелому – она сама не могла его сдвинуть. И ей оставалось только около трех футов грязной провисшей матерчатой палатки для исследования. Она столько раз выбиралась из палатки по ночам, но приковали ее за то, что из–за нее подрались двое мужчин. Армии предстояло выйти в поход на рассвете. Воины собирались занять позиции на равнинах Тиргартена и там ждать. Ждать чего–то, связанного с восставшими из мертвых и с клетками, которые привез с собой каресианец.
– Кар!
Корвус вынырнул из–под полога палатки и прыгнул к ней. Он махнул крыльями возле цепи, и металлические звенья задрожали.
– У меня нет для тебя червячков, и в этой палатке так скучно. – Девушка улыбнулась ему и показала на цепь.
Ворон ухватил клювом одно из звеньев и потряс – и цепь лязгнула и начала деформироваться, будто у Корвуса был необычайно сильный клюв. Он потряс цепь еще несколько раз, и стальное звено сжалось и лопнуло. Ингрид почему–то совсем не удивилась.
– Мы с тобой замечательная команда. Пойдем–ка, пора разнюхать обстановку.
Она натянула тяжелый коричневый плащ и осторожно выглянула из палатки. Холод снаружи обжег лицо, над землей клубилась метель. Вдоль темного речного берега возле костров грелись тысячи воинов Медведя. Их было меньше, чем неделю назад, но армия все равно оставалась огромной. Превращенная в тюрьму палатка стояла в центре лагеря, неподалеку от командного шатра Рулага и кузницы. Вокруг простиралась заснеженная равнина, усеянная черными и коричневыми пятнами. Люди, топоры, обозы и припасы. Армия, вынужденная неделю стоять лагерем на трескучем морозе, превратилась в импровизированный город.
– Зачем они привезли с собой восставших из мертвых?
Корвус вспорхнул девушке на плечо и клювом показал на юг, на холм за излучиной реки. На севере владений Летнего Волка земля была грубой и каменистой, а на юге процветали зеленые возделанные поля, там находились самые плодородные земли Фьорлана, но с того места, где сидела Ингрид, укрываясь в тени палатки, ей казалось, что весь мир состоит из колеблющихся белых и черных теней.
Девушка рванула с места, накинув на голову капюшон и надеясь, что Корвус сможет скрыть ее. У палатки дежурили часовые, но сейчас они сгрудились возле костра. Иногда они посматривали на палатку, делая вид, будто исполняют возложенное поручение, но все остальное время почти не интересовались пленницей. Ее заковали в цепь четыре или пять часов назад – с чего бы им волноваться?
Стараясь держаться в тени, Ингрид перебегала от палатки к палатке мимо пьяных мужчин, спящих мужчин, дерущихся мужчин, ругающихся мужчин. Шатер Рулага выделялся из всех – большой, увенчанный грязными знаменами. Красный медвежий коготь на его гербе раздражал Ингрид. Теперь он означал отрицание Рованоко, и ему не было места на этих землях. Она осторожно обошла командный шатер – крохотная точка на фоне черно–коричневого моря.
Девушка сумела добраться до края лагеря не очень быстро, но пробираться тихо, словно призрак, с Корвусом на плече между вонючих мужиков было даже забавно. Воины каждую ночь проводили в пьянстве и драках, и это никогда им не надоедало. Каждый новый вечер они считали новой возможностью выпить и подраться. Если бы им пришлось стоять лагерем еще несколько месяцев, у Рулага не осталось бы армии.
Ингрид поднялась на темные скалы, уходя от речной долины. В отдалении от лагеря на северных равнинах Тиргартена находилось место, недоступное для основной части людей Медведя, если судить по часовым и их расположению. Часовые – возможно, единственные трезвые люди во всем лагере – охраняли небольшую замкнутую впадину. Ингрид думала, что они будут следить за местностью, которая простирается между армией и ее конечной целью, гораздо лучше, но с возвышения ей удалось заметить только горстку часовых и несколько открытых клеток. Ни частокола, ни других оборонительных сооружений.
Корвус слетел с плеча и перепорхнул через скалы. Он обогнул низину, приземлился рядом с часовыми, а потом громко каркнул – и взгляды часовых устремились на него, а Ингрид в это время незаметно соскользнула со скалы и спрыгнула на охраняемую территорию.
Добравшись до неглубокого оврага, скрытого ночной тьмой, она низко пригнулась к земле. На белом снегу можно было различить неясные темные силуэты. Где–то на юге, уже довольно близко от них, за каменистым плато и замерзшей рекой, лежал Тиргартен.
Один из силуэтов двинулся – и Ингрид застыла на месте. Она думала, что это просто деревья или, может, заросли колючей ежевики – но они двигались, будто живые. Она видела, как деревья покачиваются, как дрожат в ночном воздухе отростки, похожие на щупальца. И в окрестностях не было видно ни одного восставшего из мертвых: ни мертвого, ни живого. Только колеблющиеся силуэты, ощупью скользившие по каменистой заснеженной почве.
Корвус вернулся к девушке, стараясь держаться подальше от неизвестных существ. Они почему–то казались очень странными. Неестественными. Ингрид даже не знала почему. При взгляде на них она испытывала жуткое чувство, но ей хотелось рассмотреть их поближе.
Никто не следил за происходящим в яме, поэтому девушка смогла спокойно выбраться из своего овражка и подойти к существам. Формы и текстура ближайшей твари медленно проступили во тьме, и Ингрид напряженно сглотнула. Тело, разорванное на части, поднималось над землей, превращаясь в дерево. Руки и ноги сплетались в сморщенный черный ствол, а лицо… лицо в беззвучном крике застыло внутри дерева. Тело принадлежало восставшему из мертвых, по крайней мере, до недавнего времени. Сейчас от него осталась лишь колонна из черной морщинистой плоти, глубоко укоренившаяся в земле.
Ингрид стошнило. Уже долгое время она очень мало ела, и желудку тяжело было изрыгнуть хоть что–то. Горло горело, губы начало щипать. Рвотные позывы следовали один за другим, и девушка отвернулась от невероятного существа и осела на снег, сжавшись в комок.
Над ней хлопал крыльями Корвус, предупреждая об опасности, но она не могла сдержать тошноту. Что это за твари?!
* * *
Голова ужасно болела, а желудок будто завязали тугим узлом. Ингрид не могла ни сражаться, ни убегать. Не могла даже думать. Она не сопротивлялась, когда часовые, охранявшие тварей, подняли ее с земли и принесли в лагерь. Корвус сделал ее видимой, чтобы к ней могли прийти на помощь.
– Ты сколько там пробыла, мелкая сучка?
– Ее вырвало прямо мне на сапоги.
– Да это все деревья. Они что–то с головой делают. Вчера с Ульфом то же самое было. Нам на них смотреть нельзя.
Ингрид схватилась руками за голову. Перед ее глазами по–прежнему стояли восставшие из мертвых, их лица, искаженные в беззвучном крике. Эта картина останется с ней навечно, она будто вгрызалась ей в мозг и несла с собой невозможную, непостижимую боль и сожаление, простирающиеся в вечность дальше, чем девушка могла себе вообразить. Она зарыдала, потом ее снова вырвало, потом рыдания стали еще более горькими.
– Да бросьте ее на постель, пусть рыдает, – произнес чей–то голос, словно издалека. – Все с ней будет нормально. Глупая сучка.
– Бейранд мертв. Кто за ней следил? – Голос был похож на Харрода.
– Маррон и Ульф. Они в стельку пьяные.
– Отсеки у каждого по пальцу. И поставь их сторожить деревья.
Голоса слышались будто издалека и были странно искажены. Ингрид отчасти их узнавала, но не видела людей, не могла соотнести голоса и лица.
– Они что, и правда такие страшные, как о них болтают? Я имею в виду – ты только посмотри на нее. Она же рехнулась от ужаса.
– Три из этих тварей уже удрали на юг. На разведку, что ли? А если они вернутся? Я лучше отправлюсь в ледяные чертоги, чем захочу на них смотреть.
– Если человек из страны солнца верен своему слову, то чудовища закончат битву раньше, чем мы успеем занести топоры, – ответил Харрод. – Стены Тиргартена высоки, и мне хотелось бы завершить эту войну без осады.
– Да у них всего несколько сот воинов. Там остались старики… а еще дети и злобные женщины.
Ингрид снова стошнило. Похоже, на кого–то из воинов, и этот кто–то вскочил на ноги, громко ругаясь. Ингрид рвало в основном желчью, но пахла она отвратительно.
– Лучше отправь мелкую дрянь в ледяные чертоги. Ее стошнило на мой топор!
– Так вытри его и заткнись.
Над девушкой нависло лицо Харрода.
– Ты меня слышишь, козявка? Или ты совсем спятила?
Ингрид застонала, пытаясь придумать какую–нибудь колкость в ответ, но из–за постоянных рвотных позывов на ум ничего не шло. Видение с искаженным криком лицом постепенно угасало, а голова перестала пульсировать болью.
– Со мной все хорошо, – промямлила девушка слабо.
Ингрид подняла взгляд и увидела, что находится в палатке. Вокруг стояли еще пять человек или около того, и все вокруг воняло рвотой. Она села. Она снова оказалась в своей уединенной палатке, а руку ей приковали к тому же самому железному шару. Во рту был ужасный привкус. Горло саднило, на зубах осел липкий налет.
– Цепь старая, вот звенья и порвались. Нужно их заменить. – Она показала на сломанные звенья.
– Интересный фокус, – произнес жрец. – Или очень большая удача.
– Если я попадаю в ловушку, мир помогает мне освободиться. Это мой дар.
Харрод склонился над ее походной постелью и рассеянно поддел ногтем грязное пятно у нее на плаще.
– Ты знаешь, откуда я родом, волчонок? – спросил он.
– Нет. Я знаю только, что мой отец и дядя Магнус тебя ненавидели.
– Твой отец отнял у меня родовое имя, – ответил он. – Как он сказал, из–за бесчестья. Старый Слеза не был дальновидным. Он не понимал, что сила всегда побеждает честь.
– Если верить тебе, – возразила она. – Так откуда ты? Откуда ты родом?
– Из Старого Гара, – ответил Харрод. – Я пришел на прекрасные земли Фьорлана в поисках силы. И нашел ее в Джарвике, а не во Фредериксэнде.
– Мой брат сильнее Рулага.
– Сильнее, чем лезвие ножа в ночи? Твоя семья слабая. И она правила слишком долго. – Жрец сел на пол, скрестив ноги. – Я хочу, чтобы ты поняла, девочка, – твой брат умрет. Он неминуемо умрет, а ты будешь жить. Но насколько легкой будет твоя жизнь, зависит уже от тебя. Ты выйдешь замуж за верховного вождя новой страны.
– Я не хочу, чтобы Фьорлан изменился, – ответила Ингрид.
– Не тебе решать. Мы решили освободиться от Рованоко и своей волей править этим миром.
– Я все равно не хочу, чтобы мир менялся. – Девушка откашлялась, сухое горло болело. – Можно мне попить?
Харрод положил ладонь ей на лоб.
– Ты будешь жить. Твари наводят тревогу на тех, кто рядом. И это тоже хорошо – иначе жители Тиргартена вздумали бы дать нам отпор.
Жрец вытащил грязную фляжку, открыл пробку и тонкой струйкой стал вливать воду ей в рот. Ледяная вода обожгла язык, но успокоила горящее горло. Ингрид взяла фляжку и прополоскала рот, выплюнув содержимое в лохань для умывания. Но привкус рвоты не исчезал.