Текст книги "Месть графа Эберлин (ЛП)"
Автор книги: Джулия Лэндон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Эпилог
Ливень обрушился с неба в тот день, когда мистер Фиш нашел поместье Кэри. Как и сказал издольщик, оно находилось в стороне от главной дороги… очень далеко от главной дороги. Так далеко, что мистеру Фишу было трудно управлять своим маленьким фаэтоном по грязной дороге.
У ворот поместья появился привратник, с любопытством глядя на мистера Фиша, с шляпы которого ручьями стекала вода. «Мистер Толли? Если его нет в главном доме, значит, он в доме вдовствующей графини. Там он останавливается. Держитесь правого направления у вяза».
Мистер Фиш взглянул на дорогу. Он не мог рисковать тем, что его экипаж застрянет, поэтому отъехал в сторону и решил пойти пешком. Он засунул бумаги под пальто, поправил шляпу от дождя и двинулся в путь, с каждым шагом его веллингтоны шлепали по лужам.
Главный дом, который он видел через очередные ворота, встроенные в увитые плющом каменные стены, был таким же большим, как Тайбер-Парк, но значительно старше. Это был тип дома, который часто можно было увидеть в Англии, очевидно, принадлежавший семье на протяжении веков, с кусочками, пристроенными с течением времени. Здесь явно были деньги.
У вяза мистер Фиш повернул направо. Он ожидал увидеть маленький коттедж, что-то подходящее для дряхлой старушки. Но дом вдовствующей графини был вовсе не коттеджем. Он был, по крайней мере, таким же большим, как Киттридж-Лодж.
По мере приближения к дому он видел, как в окнах первого этажа мерцает свет. Он попытался сбить грязь со своих сапог, но безуспешно. Он как мог скреб подошвы и поднялся по ступеням, поднял медный молоток и постучал.
Дверь открыла служанка. «Да, сэр?»
«Мистер Гаррисон Толли, если можно».
За служанкой появился мужчина. «Спасибо, Ру», – сказал он и занял место, оставленное девушкой. Он был высоким, с темно-каштановыми волосами и глазами цвета грозового неба. «Да?» – сказал он, глядя, как подумал мистер Фиш, так, словно куда-то спешил.
«Мистер Гаррисон Толли?»
«Да», – сказал он, нахмурившись. «Кто вы? И о чем это?»
«Я мистер Теодор Фиш, сэр», – сказал Фиш, слегка поклонившись. «У меня может быть для вас довольно ошеломительная новость».
Мистер Толли вздохнул, как будто весь день слышал ошеломительные новости и устал от них. «И что же это такое, мистер Фиш?»
«Вам знакомо имя Эшвуд?»
Поведение этого человека изменилось. Он замер, глядя на мистера Фиша так, словно видел привидение.
«Я полагаю, это имя вам знакомо», – сказал мистер Фиш.
Глаза мистера Толли сузились. «Кто вы? И что, черт возьми, все это значит?»
«Могу я войти сэр? Все это довольно запутанно и требует более подробного объяснения».
Мистер Толли быстро взглянул через плечо, затем на мистера Фиша, его взгляд окинул его с головы до ног. «Да. Идемте, идемте», – сказал он неохотно, жестом приглашая мистера Фиша войти, чтобы поделиться своими запутанными новостями.















