Текст книги "Зимний дом"
Автор книги: Джудит Леннокс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц)
– А что мы будем делать до тех пор?
– Робин, что ты предлагаешь? Устраивать благотворительные базары старой одежды и бесплатные ужины для бедных? – саркастически спросил Джо.
– Вот еще! Ты же знаешь, как я ко всему этому отношусь.
– Ну да. Ты за индивидуальную благотворительность, при которой каждый сам решает, кому помогать, а кому нет.
– Не…
– По-твоему, мы все должны поступать так же, как ты, – перебил ее Джо. – Отдавать свой обед ребенку, у которого отец остался без работы. Неужели ты всерьез считаешь, что это способно изменить мир?
Робин уставилась на него, на мгновение утратив дар речи. Джо был бледен, зол и желчен.
– Я хочу сказать только одно, – наконец выдавила она, задыхаясь от гнева. – Мы все должны делать то, что можем. Я делаю немного, но, по крайней мере, пытаюсь.Во всяком случае, я знаю, что у меня есть обязанности. А вы оба только играете в политику. Что, не так? Играете в жизнь.Стоите в сторонке и ни во что не вмешиваетесь. Получаете удовольствие от споров о немарксистском социализме, троцкизме и прочих «измах», болтаете и следите за тем, как борются другие!
В воздухе повисло молчание. А потом Джо встал и ушел из пивной.
Когда за ним захлопнулась дверь, Фрэнсис задумчиво сказал:
– Кажется, наш Джо в первый и, возможно, в последний раз пожалел, что отказался от фамильного наследства.
– О господи, Фрэнсис… Что ты хочешь этим сказать?
Фрэнсис затушил сигарету.
– Сегодня бедняга узнал, что Клоди выскочила за какого-то придурка с лимузином и виллой в Бромптоне.
Робин уставилась на него, не веря своим ушам.
– Клоди вышла замуж?
Гиффорд кивнул:
– Сегодня утром Джо столкнулся с ней в городе и с тех пор рычит на всех, как медведь.
– Ох, Фрэнсис… – У Робин тут же отлегло от сердца, гнев сменился чувством вины. – А я сказала…
– Не бери в голову. Он пойдет в кабак и завьет горе веревочкой, а наутро и думать о Клоди забудет.
– Бедный Джо… Мы должны его найти. – Робин порывисто встала.
Фрэнсис посмотрел на нее и вздохнул:
– Наверно, нет смысла говорить, сколько пивных находится в радиусе пяти миль отсюда. Джо может быть в любой из них, если не во всех сразу. – Он застонал, но тоже поднялся на ноги.
В конце концов они обнаружили Джо в маленьком темном кабачке у реки. Он стоял, прислонившись к стойке бара, и ругался со здоровенным грузчиком. Робин оттащила его от стойки, а Фрэнсис угостил грузчика пинтой пива. Присоединившись к ним, Фрэнсис сказал:
– Джо, мы решили составить тебе компанию.
– Отстань, Фрэнсис!
Джо растолкал посетителей локтями, вывалился из пивной и нетвердой походкой побрел по улице. Друзья устремились за ним.
Они бродили по докам, заходя в каждую попавшуюся пивную. Лунный свет серебрил маслянистую черную воду Темзы, мелкая волна хлюпала о гнилые деревянные причалы. К утру они сочинили новый социалистический манифест, выпили море пива и заставили Джо рассмеяться. На обратном пути в Хакни они прошли мимо лачуги Льюисов.
Робин прошептала Джо:
– Тогда в пивной ты ведь это не всерьез говорил?
Эллиот сделал паузу и посмотрел на нее сверху вниз.
– Конечно, нет. – Потом наклонился и поцеловал ее в щеку.
Глаза Фрэнсиса заискрились от смеха.
– Робин, мы докажем тебе свою преданность идеям социализма. «Каждому по потребностям» и так далее… В каком доме ты была?
Она показала на лачугу Льюисов. Фрэнсис подошел к Джо и что-то сказал ему. Джо что-то буркнул в ответ и начал рыться в карманах. Зажав рот обеими руками, чтобы не расхохотаться, Робин следила за тем, как Фрэнсис бросает всю их мелочь в щель для писем и газет. Флорины, шестипенсовики и пенни со звоном сыпались на кафельный пол.
Робин встретилась с Майей в «Лайонс-Корнер-хаусе» на Оксфорд-стрит.
– Чудесно выглядишь, Майя. Очень элегантно. – Она обняла подругу и поцеловала ее в щеку.
– А ты похудела. Я закажу тебе что-нибудь поплотнее.
– Это от бессонных ночей.
От бессонных ночей и утомительных, наводящих тоску дней. Робин часто думала, что она выполнила почти все требования доктора Макензи. Собрала и проанализировала данные, вместе с Макензи написала статью, месяц назад опубликованную в одном медицинском журнале. Теперь они собирались написать книгу. И только в одном она не преуспела. Не сумела остаться объективным свидетелем бедствий, с которыми ей приходилось сталкиваться. Она всегда во все вмешивалась.
Они нашли свободный столик и сели.
– Я приезжала в рекламное агентство, – сказала Майя. – Нами занимается очень симпатичный мужчина. Его зовут Чарлз Мэддокс. Он высокий, смуглый и красивый.
Затем последовала пауза. Они молча изучали меню. Робин думала, что их прежняя дружба миновала безвозвратно. Между ними стояло сложное и болезненное прошлое Майи. Знала ли она Майю вообще или видела только то, что ей хотели показать?
– Майя… – с запинкой начала Робин.
Между бровями подруги появилась легкая морщинка, и Робин поняла, что Майя тоже чувствует себя неловко. Обе обладали сильной волей, были упрямы, часто ссорились, и объединяла их только Элен. Но теперь Робин замечала в Майе что-то другое – недовольство, граничащее с еле заметной антипатией. Люди – особенно такие скрытные, как Майя, – редко чувствуют себя непринужденно рядом с теми, кто знает их самые неприятные тайны.
Майя подняла взгляд, улыбнулась и спросила:
– Что, дорогая?
Но тут рядом возник официант с блокнотом и карандашом в руке. Момент был упущен. «Я не могу спросить Майю о Верноне. И не смогу никогда», – поняла Робин. В последнее время она научилась сдерживать свое любопытство; кроме того, на свете существовали вещи, о которых лучше не знать.
– Майя… Мне нужно новое вечернее платье.
В светлых глазах подруги отразилось облегчение. Майя заказала себе салат, а Робин – бифштекс и пирог с почками.
– Новое вечернее платье?
– Что-нибудь шикарное. Сама не знаю. До сих пор мне шили платья мама или Персия. Понимаешь, раньше я об этом как-то не думала…
Майя покосилась на ее вязаный свитер с дырой на локте и старую черную юбку.
– Да-а… – медленно протянула Майя. – Дорогая, волосы у тебя такие, словно их кромсали хлебным ножом. Нужно сделать приличную стрижку. У меня есть мастер, он просто творит чудеса.
– Понимаешь, мне предстоит масса балов, а каждый раз показываться в одном и том же платье неприлично. Наверно, придется купить что-нибудь шелковое.
– Скроенное по косой, со шнурками? – Майя покачала головой. – Для таких платьев ты росточком не вышла.
Когда принесли заказ, Майя сказала:
– Я подыщу тебе что-нибудь, иначе ты купишь первое попавшееся тряпье. Пришлю тебе что-нибудь по-настоящему красивое. – Майя заправила салат майонезом и сменила тему:
– Милая, расскажи мне о своем парне. Этот Фрэнсис действительно такой обаяшка?
* * *
Праздник урожая, устраивавшийся в Торп-Фене каждый год в сентябре, был для Элен тяжелым испытанием. На него являлись все жители деревни, в том числе и те, чья нога не ступала в церковь; приходили семьи из самых убогих лачуг и отдаленных ферм; съедались целые горы булочек, сандвичей, желе и пирожных. Элен каждый год решала, где лучше расставить столы на козлах – в доме или в саду. Увидев утром серое небо и низкие облака, она растерялась. Лучше было устроить праздник под открытым небом, чем в мрачных и гулких комнатах; на улице дети могли побегать, а птицы – поклевать крошки. Скрестив пальцы на счастье, Элен велела садовнику и его сынишке разбить столы на газоне. Однако во второй половине дня стало ясно, что она ошиблась. Тучи сгустились, и ветер, дувший со стороны Болот, принес мелкий моросящий дождь. Тропинки стали скользкими от грязи, а газон, утоптанный множеством ботинок с подковками, превратился в зеленую жижу.
Элен и стая добровольных помощниц сбивались с ног, наполняя тарелки пирожными и сандвичами и разливая чай. К счастью, сандвичи сметались с тарелок и исчезали во ртах еще до того, как их успевало намочить дождем.
Какой-то мальчик из семьи Докериллов попросил еще лимонада. Возвращаясь с тяжелым кувшином, Элен поскользнулась на мокрой траве. Кувшин выпал из ее рук, облив двух ребятишек, а сама Элен плюхнулась на колени к какому-то грубому фермеру, и тот хохотнул:
– Вот так подфартило мне за ради праздничка!
Элен тут же вскочила и заметила, что фермер уставился на ее грудь. Верхняя пуговица ее блузки была расстегнута. Элен покраснела и готова была провалиться сквозь землю. Адам Хейхоу пробормотал:
– Илайджа Ридмен, заткни свою поганую пасть!
Тем временем Элен залезла под стол, разыскивая кувшин. Когда она попыталась застегнуть блузку, пуговица отвалилась. Девушке хотелось остаться под столом и не вылезать оттуда. Промокшие ребятишки захныкали, на скатерти осталось пятно. Отец, сидевший во главе стола, пробормотал:
– О господи, Элен, что ты натворила!
Она выбралась из-под стола, держа в одной руке кувшин, а другой придерживая полы блузки. Адам Хейхоу сменил мокрую скатерть, а Элен сумела заманить зареванных ребятишек на кухню, посулив им лимонных леденцов и лакрицы. Когда она отмыла их в огромной фаянсовой раковине, дети перестали хныкать, и у Элен слегка полегчало на душе.
– Милая, вам помочь?
В дверях стояла миссис Лемон. Элен покачала головой:
– Они уже почти высохли.
Миссис Лемон порылась в своей объемистой сумке и вынула английскую булавку.
– Дорогая, из всякого положения есть выход.
Дети, набившие рот сладостями, убежали в сад. Когда Элен закалывала блузку, у нее дрожали руки.
– Помню, – сказала миссис Лемон, – когда меня знакомили с матерью Альфреда – моей будущей свекровью, потрясающей женщиной, – я заметила, что она смотрит на мои ноги. Когда я опустила взгляд, то увидела, что надела к розовому платью и кожаным башмачкам на пуговицах черные шерстяные чулки. Понимаете, дома мы никогда не носили шелковых чулок, потому что в комнатах было холодно, а переодеться я забыла. Элен, вы только представьте себе: розовое платье с черными шерстяными чулками бабушкиной работы!
Элен заставила себя улыбнуться.
– Конечно, в смысле нарядов я безнадежна. В отличие от вас. – Миссис Лемон поставила кипятиться воду и начала засыпать в чайник заварку. – Сорока на хвосте принесла мне, что вы немного шили для миссис Лонгмен.
Миссис Лонгмен была женой епископа.
– Всего несколько вещей, – сказала Элен и быстро добавила: – Я думала, что смогу стать портнихой, но у меня ничего не вышло.
Миссис Лемон залила кипяток в заварной чайник и вопросительно посмотрела на Элен.
– Деньги, – объяснила девушка. – Я не в ладах с арифметикой.
В ее ушах эхом отдались слова отца: «Элен – такая домашняя девочка…» Она чуть не ударилась в слезы.
Миссис Лемон достала из буфета две чашки.
– Наверно, вам здесь очень скучно. Два человека живут в таком огромном старом доме… Знаете, шитье на дому – это не выход. Молодой девушке вроде вас нужна компания. То, что заставит ее выходить из дома.
Элен потеряла дар речи. Миссис Лемон похлопала ее по руке и, ничуть не оправдываясь, сказала:
– Не обращайте внимания, милая. Альфред всегда говорит, что такта у меня как у слона. И все же я права, верно?
– Ну что же еще? – прошептала Элен. – Печатать на машинке я не умею, аттестата зрелости у меня нет. И особых талантов тоже.
Ей передали чашку.
– Глупости. Вы прекрасно обращаетесь с детьми. Я помню, как вы приходили к нам на чай. Мой Эдвард уснул у вас на руках через пять минут. А он такой непоседа. Вам нужно было стать няней или воспитательницей в яслях. Я могу научить вас правилам оказания первой помощи и ухода за младенцами. Как-никак, у меня самой их было полдюжины.
– Я не хочу вас затруднять…
– Вы ничуть меня не затрудните. Напротив, доставите удовольствие. Ну, что скажете, Элен?
Элен уставилась в чашку. Миссис Лемон была права: она обожала детей. Девушка представила себе, что работает в яслях, катит коляску по парку или укачивает малыша…
Но тут же опомнилась:
– Я не могу оставить папу.
– Это вовсе не обязательно, – бодро ответила миссис Лемон. – Вы сможете найти себе место неподалеку – в Эли или Кембридже. Я поговорю с вашим отцом, заставлю его понять, что это очень уважаемая профессия, и помогу найти место в какой-нибудь приличной семье. А даже если ничего не получится, эти знания пригодятся, когда вы выйдете замуж и заведете своих детей.
Миссис Лемон допила чай и стала мыть посуду.
– Элен, я буду ждать вас в среду в десять утра, – сказала она и вышла из кухни.
В среду утром Элен отправилась в Беруэлл. Боязнь встретить Джеффри, не оставлявшая девушку со времени праздника урожая, исчезла, когда миссис Лемон впустила ее в дом, приняла у нее шляпу и перчатки и объяснила, что старшие сыновья – Джеффри и Хилари – проводят каникулы у своих французских кузенов. Элен вздохнула с облегчением.
– Ну, с чего начнем? – весело спросила миссис Лемон. – Конечно, с кормления. Я велела Вайолетт оставить нам несколько бутылочек Энтони. Дорогая, пойдем на кухню. Наденьте этот передник, и я покажу вам, как отмерять дозу. Шесть ложечек, дорогая. Так, правильно. Самое главное – это предварительно простерилизовать бутылочки и соски. Иными словами, тщательно прокипятить их.
Майя прислала Робин оливковое платье из шелка-сырца, а также туфли и сумочку в тон. В приложенной записке объяснялось, что у платья есть маленький изъян, поэтому продать его она не может. Туфли и сумочку Робин оплатила по почте. Когда она впервые надела платье, у Фрэнсиса загорелись глаза.
– Потрясающе, – сказал он, проведя пальцем по ее обтянутой шелком спине, и Робин чуть не потеряла сознание от желания. Потом он поцеловал ее в шею. Они тут же забыли о приеме, на который должны были идти, и сбросили одежду. Платье лежало на полу спальни Фрэнсиса, как маленькая зеленая лужица.
Все вечера Робин были заняты клиникой, собраниями и свиданиями с Фрэнсисом. Она не любила пышные приемы и предпочитала шумные ночные клубы и пивные. В компании с Джо, Гаем и даже с Ангусом ей было веселее, чем с кузеном Селены Харкурт Тео и его прихвостнями. Но Фрэнсис, отчаянно нуждавшийся в деньгах для «Разрухи», обхаживал богатого Тео Харкурта. Робин чувствовала себя виноватой в том, что забыла старых подруг: она уже несколько месяцев не участвовала в спиритических сеансах мисс Тернер и сумела только раз встретиться с Майей и Элен, да и то мельком.
Фрэнсис на наделю ездил с ней в Уэльс изучать условия жизни в шахтерских поселках. С ним было не так страшно ходить по мрачным и безмолвным улицам. Вернувшись в Лондон, Робин работала допоздна, пытаясь вычислить среднее содержание белков и углеводов в питании безработных шахтеров, а Фрэнсис писал гневную и страстную статью об увиденном. Тео Харкурт, пробежав глазами свежий номер «Разрухи», сдержанно похвалил его. Фрэнсиса стали еще чаще приглашать на обеды и приемы. В их полуподвале стало собираться еще больше народу; Робин редко засыпала раньше шести часов утра.
Когда на октябрьских выборах победу одержали консерваторы, разгневанный и разочарованный Фрэнсис уехал с Ангусом в Танжер к Вивьен. Без него Лондон казался холодным, скучным и серым. На следующий вечер Робин поехала на Ливерпульский вокзал и села на поезд до Эли. В вагоне она задремала, а когда Хью встретил ее в Соэме, уснула прямо в машине. Ферма Блэкмер возникла среди болотистых полей как мираж, но на этот раз скука, которую Робин обычно ощущала, возвращаясь домой, сменилась чем-то вроде облегчения. Она обняла родителей, съела обильный обед, приготовленный Дейзи, легла в постель и проспала до утра. Когда Робин рассказала отцу о своей работе, то, к собственному удивлению, заметила в его глазах гордость. Гордость, которой она не видела с тех пор, как отказалась поступать в Гиртон.
Вернувшись в Лондон через неделю, Робин поняла, что соскучилась по работе. Столик в спальне был завален заметками, второпях сделанными на конвертах и оборотной стороне списков покупок. Робин закрылась у себя в комнате, выходя только для того, чтобы поесть. К концу месяца заметки превратились в аккуратную стопку машинописных страниц. Робин поздравила себя, провела расческой по волосам и попыталась найти губную помаду. Когда раздался стук в дверь, она рылась под кроватью.
Девушка открыла, и младшая мисс Тернер прошептала:
– Робин, милочка, пришел мистер Гиффорд.
Обе мисс Тернер обожали Фрэнсиса. У Робин ёкнуло сердце, и она бегом спустилась по лестнице. Фрэнсис ждал в гостиной. Его кожа покрылась загаром, волосы выгорели на африканском солнце. Девушка бросилась в его объятия. День, который до сих пор казался обычным, превратился в праздник.
– Как там в Танжере?
– Жарища. В здешней холодине пришлось надевать три свитера сразу. Ангус подхватил там лихорадку, а еда была отвратительная, – ворчливо ответил Фрэнсис, не находивший себе места. – Радость моя, надевай свои красивые одежки. Я хочу тебя куда-нибудь свозить.
Она покачала головой:
– Не могу.
– Пожалуйста, милая. Я соскучился по тебе.
– Фрэнсис, я тоже соскучилась, но сегодня вечером у меня собрание.
– Опять твои ужасные пацифисты? Брось, Роб, один разок пропустишь. Все эти старые суфражистки и бородатые христиане…
Насмешка над тем, что было ей дорого, разозлила Робин.
– Фрэнсис, я член комитета. Мне нужно представить докладчика. Я действительно не могу пропустить это собрание.
Гиффорд мгновение смотрел на нее, потом сказал: «Как хочешь», – круто повернулся и ушел.
Робин хотела побежать за ним, но сумела остановиться. Она продержалась этот вечер и еще два дня, то ругая себя за гордость, то напоминая себе, что во всем виноват сам Фрэнсис. Через три дня Робин, уверенная в том, что потеряла его, изгрызла себе ногти и рявкала на каждого, кто с ней заговаривал. Она то и дело прокручивала в уме сцену его ухода, пока не начинала болеть голова. Теперь она уже не знала, кто из них был виноват в ссоре. Но как-то вечером Робин возвращалась к себе и увидела, что Фрэнсис сидит у стены дома мисс Тернер, едва различимый за огромным букетом. Она бросилась к нему.
– Прости, я вел себя по-свински. – Фрэнсис протянул ей белые лилии и ярко-розовые стефанотисы. – В Танжере было ужасно. Пекло адское, а этот гад Дензил Фарр вечно путался под ногами. Я подхватил какую-то желудочную заразу и не вылезал из сортира.
Внимательно посмотрев на Фрэнсиса, Робин заметила, что загар загаром, а тонкие морщинки вокруг его глаз остались белыми.
– Ты простила меня? – спросил он и обнял ее так крепко, что раздавил цветы, и их густой аромат напоил унылый лондонский воздух.
На выходные Фрэнсис увез ее в Лонг-Ферри. Два дня они провели в старом доме одни, занимались любовью, кормили друг друга консервированными сардинами и ели персики на продуваемом всеми ветрами бельведере, любуясь звездами.
После этого жизнь Робин стала такой же, какой была до его отъезда. Каждый вечер они куда-то выезжали и большинство выходных тоже проводили вне дома. В полуподвале на Хакни всегда было полно народу; вставая по утрам, чтобы забрать молоко, Робин переступала через людей, храпевших на полу гостиной. Однажды глубокой ночью она застала на кухне бездомного поэта, шарившего по шкафам в поисках еды. Старшая мисс Тернер начала ворчать, и Робин приходилось придумывать самые невероятные поводы, чтобы оправдать свое отсутствие.
В середине декабря они отправились на фотовыставку. Увязавшийся с ними Джо внимательно всматривался в темные крупнозернистые снимки. Фрэнсис вполголоса объяснил:
– Много лет назад во время школьных каникул Джо таскал меня в холодные, замерзшие пустоши, чтобы фотографировать камни.
Услышавший его Джо сказал:
– Скалы, Фрэнсис. Это были скалы, черт побери. Робин, ты знаешь, о чем я говорю. Мрачные пруды, поросшие тростником; холмы с выгоревшей травой… Я мечтал, что мои снимки будут висеть на стенах какой-нибудь шикарной маленькой галереи в Хэмпстеде.
Эллиот улыбался, но Робин видела, что в его темных глазах горит страсть.
Как-то рано утром она стояла рядом с Фрэнсисом на мосту Ватерлоо и следила за восходом. Слабые лучи зимнего солнца окрашивали туман над Темзой в розовые и золотые тона. Робин вспомнила, что не писала домой уже несколько недель, только тогда, когда получила открытку от Хью с просьбой сообщить, жива она или нет. Она наспех сочинила какую-то небылицу и тут же бросила письмо в почтовый ящик.
Однажды днем она обходила дома и вдруг поняла, что находится неподалеку от лачуги Льюисов. Валил снег, все тротуары и мостовые были серыми и скользкими от грязи и гололеда.
Когда девушка шла по Уолнат-стрит, в нее угодило несколько метко пущенных снежков. Она помахала рукой Эдди и Ларри, игравшим во дворе, и начала копаться в карманах, разыскивая сладости.
– Маме плохо, – сказал Эдди, взяв у Робин несколько слипшихся кусочков лакрицы. – Она ждет маленького, но еще рано.
Ларри кивнул и широко распахнул глаза. Робин толкнула входную дверь Льюисов.
Миссис Льюис лежала на кровати съежившись. Ее лицо было худым и бледным, под глазами залегли темные круги.
Робин присела на корточки около кровати:
– Вам надо было послать за мной…
– У меня уже были выкидыши, – еле слышно ответила женщина. – Правда, на этот раз мне что-то худо… Хуже, чем обычно. Мисс Саммерхейс… – Миссис Льюис попыталась сесть. Робин помогла ей соорудить горку из серых комковатых подушек. – Вы не посмотрите на Лил? Я думаю, у нее круп. Она отказалась от еды.
Робин налила роженице чаю, а затем пошла наверх, в комнату, где спали девочки. Трехлетняя Лили и малышка Роуз лежали на одной раскладушке. Младшая крепко спала, но красное лицо и сильно распухшая шея Лили встревожили Робин. Дыхание девочки было шумным и прерывистым. Робин бережно подняла ребенка с раскладушки, открыла ему рот и посмотрела в горло.
Все горло было затянуто толстой белой пленкой, практически перекрывавшей дыхание. Робин застыла на месте как парализованная. Потом схватила одеяло, завернула девочку и отнесла ее вниз.
– Миссис Льюис, я отнесу Лили в больницу. Насчет денег не волнуйтесь: доктор Макензи ничего с вас не возьмет.
Потом она всю жизнь вспоминала полмили, отделявшие клинику от дома Льюисов, как кошмарный сон. Надвигались сумерки, снова пошел снег. Ее ботинки скользили в грязи. Она то шла, то бежала, подгоняемая страшными звуками, которые издавала девочка, пытавшаяся дышать. Ни такси, ни автобусов, которые шли бы в нужном направлении, не было. Когда девушка, сбитая с толку темнотой и снегом, столкнулась с каким-то прохожим, тот обругал ее. Руки и спина Робин ныли от тяжести. Она видела только белокурую прядь, выбившуюся из-под одеяла, и слышала душераздирающие стоны.
Добравшись до клиники, Робин толкнула тяжелую дверь и побежала по коридору. Она не стала стучать в дверь смотрового кабинета, а открыла ее плечом. Пациент, сидевший на кушетке с полузабинтованной ногой, уставился на нее разинув рот, а доктор Макензи сердито сказал:
– Робин, ради бога…
– Нил… По-моему, у нее дифтерит. Вы должны осмотреть ее… Пожалуйста…
Выражение его лица тут же изменилось.
– Мистер Симпсон, я попрошу вас на минутку выйти, – сказал Макензи, и пациент покорно захромал к двери.
– Сядь, Робин, и дай мне посмотреть на нее.
Она села, держа Лили на коленях. Дыхание ребенка стало еще более шумным и затрудненным. Когда Нил Макензи очень осторожно открыл девочке рот и посветил туда фонариком, комнату наполнили ужасные звуки.
– Боже всемогущий, – тихо сказал он. – Бедная малышка…
Робин молча смотрела на доктора, мечтая услышать, что девочка поправится и что она не опоздала. Но Макензи поднялся и пошел к телефону.
– Ее нужно немедленно отправить в инфекционную больницу.
Это случилось как раз в тот момент, когда он набрал номер. Наступила тишина; по детскому тельцу прошла дрожь, и страшные звуки, с которыми девочка втягивала в себя воздух, внезапно прекратились. На мгновение Робин показалось, что жуткая пленка, душившая Лили, исчезла и дала ребенку возможность дышать. Но потом она увидела неподвижное лицо малышки и прошептала:
– Нил… Ох, Нил…
Он тут же очутился рядом, забрал Лили и положил ее на кушетку. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Макензи сказал:
– Боюсь, бедняжка умерла. Должно быть, сердце не выдержало. Такое иногда случается.
Робин встала, шатаясь подошла к кушетке и посмотрела на быстро бледневшее лицо и чудовищно распухшую шею Лили.
– Я не успела.
– Робин, мы уже ничем не смогли бы ей помочь, – негромко ответил Макензи, разворачивая одеяло. – Даже если бы мы успели отвезти ее в больницу, это ничего бы не изменило. Поверь мне.
Вскоре Робин очутилась на кухне с кружкой горячего сладкого чая в руках. Внезапно она посмотрела на Нила Макензи снизу вверх и проговорила:
– Мне придется сказать миссис Льюис.
– Матери? Ты говорила, у нее выкидыш? Я сам зайду к ней. Робин, иди домой, сожги все, что на тебе было, и вымойся для дезинфекции. Это приказ.
Но домой Робин не пошла. Она знала, что не вынесет сочувствия обеих мисс Тернер и не сможет сидеть в четырех стенах своей комнаты. Она бродила по улицам, подставляя лицо хлопьям снега. Когда девушка добралась до полуподвала в Хакни и обнаружила, что там темно и тихо, ей захотелось прижаться лбом к косяку и завыть в голос. Однако она пошла дальше, мимо жилых домов, пивных и магазинов. Она вспоминала другую метель и другую смерть. Но смерть Стиви была невидимой, случилась в далекой стране и не казалась Робин, в ту пору девочке, настоящей. Сегодня она впервые ощутила, насколько хрупка грань между жизнью и смертью.
Увидев знакомую вывеску, она толкнула тяжелую дверь. В «Штурмане» стоял дым коромыслом. У бара было многолюдно; мужчины в матерчатых кепках [11]11
В Англии матерчатая кепка – символ принадлежности к рабочему классу.
[Закрыть]смотрели на нее, звали к себе и предлагали угостить пивом или чем-нибудь покрепче. Других женщин видно не было. Протиснувшись сквозь потную, разгоряченную толпу, Робин подошла к бару и стала ждать, когда Джо обратит на нее внимание.
– Робин?
– Я искала Фрэнсиса.
– Он поехал куда-то насчет статьи для «Разрухи». Сказал, что вернется через день-другой.
У Робин подкосились ноги. Не будь в зале так тесно, она бы упала на пол. Сквозь табачную мглу девушка увидела, что Джо схватил бутылку бренди и стакан и нырнул под стойку. Потом он очутился рядом, бережно обнял ее за талию и повел к столику.
– Вот. Выпей.
Бренди был ужасный, дешевый и вонючий. Зубы Робин стучали о край стакана.
Девушка услышала, как Джо сказал:
– Робин, что с тобой? Что случилось?
Девушка быстро рассказала о том, как Лили умерла у нее на руках.
– О боже… Бедный ребенок.
– Джо, ей было всего три года! Такая чудесная малышка… – Она начала тереть мокрые глаза. – Я чувствую себя такой никчемной…
– Ты не никчемная. Вспомни о своей работе. Обо всем, что ты сделала…
– Я ничего не делаю, Джо! – свирепо оборвала она. – Никто из нас ничего не делает! Мы ходим на собрания, подписываем петиции, пишем брошюры, но не делаем ничего!Или, по-твоему, я не права?
Их взгляды встретились, и Робин увидела в глазах Джо мрачную и горькую правду. А потом он сказал:
– Почти права. Конечно, мы с Фрэнсисом никчемные бездельники. Мы только болтаем. Болтаем без конца. – Джо покачал головой и пошарил в кармане, разыскивая сигареты. – Я не могу найти то, за что стоит бороться. А Фрэнсис… Несмотря на все его амбиции, я сомневаюсь, что он способен долго хранить верность какой-нибудь идее. – Он раскурил две сигареты и протянул одну из них Робин. – Но ты что-то делаешь. Заставляешь людей садиться и слушать тебя.
Она попыталась объяснить:
– Это я во всем виновата, Джо. Я не приходила к Льюисам несколько недель. Была слишком занята приемами и вечеринками, – хрипло добавила она.
Джо затянулся сигаретой и внимательно посмотрел на девушку.
– Если так, то… – Он запнулся.
– Что, Джо?
– Если так, то все зависит от силы твоего чувства к Фрэнсису, правда?
Вопрос был риторическим. Робин хорошо изучила себя за последний год и понимала, что эти чувства написаны у нее на лбу. Она желала Фрэнсиса так, как не желала никого в жизни.
– Ясно. Я не осуждаю. – Выражение глаз Джо было непроницаемым. – Раз так, тебе придется общаться с ним постоянно. Насколько я знаю, он только об этом и мечтает.