355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Р.Р. Мартин » Драконы » Текст книги (страница 31)
Драконы
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:11

Текст книги "Драконы"


Автор книги: Джордж Р.Р. Мартин


Соавторы: Энн Маккефри,Урсула Кребер Ле Гуин,Орсон Скотт Кард,Холли Блэк,Роберт Сильверберг,Харлан Эллисон,Гордон Руперт Диксон,Питер Сойер Бигл,Майкл Суэнвик,Кэролайн Черри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 48 страниц)

IV

Битва продолжалась долго, и впоследствии Джим не мог отчетливо вспомнить ее отвратительные подробности. Солнце миновало зенит и снова клонилось к закату. На истоптанной песчаной почве они с огром разворачивались, делали обманные выпады, сталкивались и наносили удары друг другу. Иногда Джим взмывал в воздух, иногда сражался на земле. Один раз ему удалось свалить огра на одно колено, но он не сумел развить преимущество. В другой раз они сражались, поднимаясь по склону холма почти к самой Башне, и огр загнал его в расщелину между громадными валунами и уже занес было дубину для смертельного удара, который раскроил бы Джиму череп. Однако Джим исхитрился протиснуться между ногами великана, и битва продолжалась.

Время от времени перед ним мелькали отрывочные картинки происходящего в соседних схватках. Вот Невилл-Смит, обвитый кольцами ослепленного червя, которому он отсек глазные отростки, отчаянно старается высвободить руку с мечом. А вот рычащий клубок кожистых крыльев и змееподобных тел Секоха, Анарка и Смргола. Раза два он замечал стоявшего, как изваяние, Каролинуса. Чародей опирался на посох, и его длинная седая борода развевалась поверх синего плаща с золотистыми каббалистическими знаками. Он походил на древнего пророка в час Армагеддона. Затем в поле зрения возникала гигантская фигура огра, и Джим забывал обо всем на свете, кроме врага, с которым сражался не на жизнь, а на смерть.

День угасал. Сырой туман надвигался с моря и расползался клубами и клочьями над полем битвы. Все тело у Джима ломило, крылья словно налились свинцом. Но ни на лице огра с его вечной ухмылкой, ни на разящей дубине вроде бы не сказывались ни время, ни усталость. Джим отлетел на секунду, чтобы отдышаться, и услышал крик.

– Время истекает! – выкрикивал хриплый, надорванный голос. – У нас почти не осталось времени. День вот-вот закончится!

Кричал Каролинус. Раньше Джим никогда не слышал, чтобы старик кричал так громко и с такой тревогой. Распознав голос, Джим одновременно понял и другое: на поле битвы стояла тишина, за исключением шума, который исходил от них с огром.

Джим потряс головой и рискнул наскоро оглядеться. Он был оттеснен почти к самой Гати в том месте, где она выходила на равнину. По одну сторону от него на воткнутом в землю копье болтались обрывки уздечки Клариво. Невилл-Смит привязал лошадь, когда пешим ушел сражаться с червем, и животное в ужасе сорвалось с привязи и бежало прочь. Чудь подальше Каролинус держался на ногах только благодаря посоху, и лицо у него было такое осунувшееся и застывшее, словно жизнь почти покинула его. Отступать дальше было некуда, и Джим оставался один.

Он обернулся и увидел огра почти вплотную. Громадная тяжелая дубина снова взметнулась вверх, и Джим едва разглядел ее очертания сквозь туман. Он почувствовал, что слабость в крыльях и конечностях не позволит ему совершить мало-мальский обманный маневр, и, вместо того чтобы избежать удара, собрав все силы, бросился вперед, прямо в чудовищные руки огра.

Дубинка скользнула вдоль спинного хребта Джима. Могучие руки сомкнулись вокруг него, толстые пальцы потянулись к шее. Он попал в захват, но своим броском успел сбить великана с ног. Они катались по песку, и огр двойным рядом зубов захватывал кожу на груди Джима, стараясь либо переломить ему хребет, либо свернуть шею, а Джим только беспомощно молотил хвостом.

Они подкатились к копью и сломали его. Огру наконец удалось ухватиться зубами покрепче, и Джим ощутил, как шею ему медленно, но неотвратимо скручивают, словно цыпленку. Отчаяние овладело им. Предупреждал ведь его Смргол, чтобы он не позволял огру захватить себя. Пренебрег советом – и вот теперь проиграл, и вся их битва тоже проиграна. Сохраняй хладнокровие, говорил Смргол, шевели мозгами…

Внезапно надежда вернула Джима к жизни – у него еще был шанс. Огр оттягивал ему голову к плечу. Джим видел только серый туман над собой, но перестал сопротивляться и вместо этого принялся шарить вокруг себя передними конечностями. Секунду-другую, что показались ему вечностью, он ничего не мог нащупать, но потом коснулся правым когтем чего-то твердого и краем глаза уловил блеск металла. Он крепко стиснул этот предмет довольно неуклюжим для такого действия когтем…

…и из последних сил вонзил острый конец сломанного копья прямо в середину туловища огра, распростертого на нем.

Огромное тело содрогнулось. Дикий вопль вырвался из глотки идиота прямо в ухо Джиму. Огр выпустил его и, шатаясь, поднялся на ноги, огромный, будто сама Башня. Снова взвыл, спотыкаясь, как пьяный, и нащупал древко копья, торчащее из живота. Он качнул древко, снова взвыл и, наклонив уродливую голову, впился в него зубами, как раненый зверь. Твердый ясень расщепился в его зубах. Огр взревел и рухнул на колени. Потом медленно, как плохой актер в старомодном фильме, завалился набок и засучил ногами, словно в судорогах. Последний вопль перешел в неразборчивое бульканье. Черная кровь тонкой струйкой полилась изо рта, и великан застыл в неподвижности.

Джим с трудом поднялся и поглядел вокруг.

Клочья тумана уползали назад, и косые лучи заката освещали склон холма. В этом неярком, каком-то ржавом свете Джим рассмотрел поле битвы.

Червь был рассечен буквально надвое и мертв. Невилл-Смит, в окровавленной, помятой броне, устало опирался на погнутый меч в нескольких футах от Каролинуса. Еще чуть дальше с трудом поднял голову на израненной шее Секох, а рядом с ним лежали, сплетенные в смертельном объятии, тела Анарка и Смргола. Секох изумленно уставился на Джима. Джим медленно, преодолевая боль, двинулся к водяному дракону.

Он подошел ближе и посмотрел на двух больших драконов. Смргол неподвижно лежал с закрытыми глазами, сомкнув зубы на шее Анарка. Толстая шея молодого дракона была сломана, как былинка.

– Смргол, – хрипло позвал Джим.

– Бессмысленно, – еле выдохнул Секох. – Он погиб… Я подогнал этого дракона к нему. Он вцепился в молодого и больше не отрывался… – Болотный дракон прерывисто вздохнул и опустил голову.

– Он доблестно сражался, – проскрипел чей-то сиплый голос, и Джим не сразу узнал его.

Он обернулся и увидел рядом с собой рыцаря. Из-под шлема на него смотрело бледное, как морская пена, лицо, осунувшееся и постаревшее. Рыцарь еле держался на ногах.

– Мы победили! – торжественно провозгласил Каролинус, который еле брел, всем телом наваливаясь на посох. – При нашей жизни зло никогда больше не соберется с силами, чтобы прорваться в мир в этом месте. – Он посмотрел на Джима. – Теперь баланс случайностей и событий складывается в вашу пользу. Пора отправлять вас обратно.

– Обратно? – удивился Невилл-Смит.

– Обратно на его родину, рыцарь, – пояснил чародей. – Вы не бойтесь. Дракон, в чьем теле он сейчас находится, не забудет того, что произошло, и останется вашим другом.

– Бояться! – высокомерно воскликнул Невилл-Смит, потратив на это последний заряд энергии. – Я, черт побери, драконов не боюсь. И вообще, из уважения к этому старцу, – он кивнул в сторону погибшего Смргола, – я подумаю, что можно сделать насчет союза драконов с людьми.

– Он был поистине велик! – вскричал Секох и всхлипнул. – Он… Он вернул мне силы. Я готов сделать все, чего он хотел.

– Тогда давайте держаться вместе, и вы будете представлять сторону драконов в этом деле, – предложил Невилл-Смит и повернулся к Джиму. – Ну что же, я полагаю, мы прощаемся, сэр Джеймс. Всего доброго вам.

– Похоже, прощаемся. И вам всего доброго. Я… – Вдруг Джим вспомнил. – Энджи! – воскликнул он, крутясь во все стороны. – Я должен забрать Энджи из этой Башни!

Каролинус посохом преградил ему дорогу.

– Подождите, – сказал он. – Прислушайтесь…

– Прислушаться? – переспросил Джим.

И в тот же момент услышал из тумана, все еще окутывавшего Башню, отчетливый женский голос:

– Джим, Джим, ты где?

Стройная фигурка показалась из тумана, сбегая по склону холма прямо к ним.

– Я здесь! – прогремел Джим. Впервые он порадовался мощи драконьего голоса. – Я здесь, Энджи…

…а в это время Каролинус распевал странным голосом странные слова заклинания, которое сотрясло самый воздух вокруг них. Туман заклубился вихрем, и весь мир закачался и затрясся. Джима вместе с Энджи подхватило этим вихрем и уносило все дальше и дальше по гулкому коридору небытия…

…и они снова оказались в кафе-гриль, сидя рядышком за столом в кабинке. Напротив них, выпучив глаза, сидел ошеломленный Хансон, словно его собирались принести в жертву.

– Где… Где я? – бормотал он. – Внезапно его взгляд упал на них через столик, и он отпрянул в испуге. – Помогите! – завопил он, отшатываясь от них. – Это люди!

– А ты кого ожидал? – отрезал Джим. – Драконов?

– Да нет же! – пронзительно верещал Хансон. – Жуков-точильщиков вроде меня!

Отвернувшись от них, он отчаянно пытался спастись в щели деревянной скамьи.

V

На следующий день на третьем этаже Чамли-холла Джим с Энджи стояли в коридоре перед дверью кафедры английской филологии.

– Ну что, ты войдешь или нет? – строго поинтересовалась Энджи.

– Секундочку. – Джим нервно поправил галстук. – Не наседай на меня.

– Как ты думаешь, он знает про Гроттвольда? – спросила Энджи.

– Сомневаюсь, – ответил Джим. – В студенческом медицинском центре говорят, что Хансон уже оправляется от всего этого – разве что напрочь забудет все, что произошло тем вечером. Энджи! Как по-твоему, все это время, пока мы были там, Хансон действительно провел под землей в облике жука-точильщика?

– Не знаю, да это и не имеет значения, – твердо заявила Энджи. – Если честно, Джим, теперь, когда ты пообещал мне получить окончательный ответ от доктора Хоуэлса насчет повышения, я думала, что ты преодолеешь себя и покончишь с этими колебаниями. Не понимаю, как мужчина, который общался с драконами и сражался с ограми…

– …не хочет ставить своего босса в неловкое положение, заставляя его выбирать между «да» и «нет», – подхватил Джим. – Ха! Знаешь, что я тебе скажу? – Он погрозил ей пальцем. – Как ты думаешь, чему меня научила вся эта история с драконами и ограми? Не только не бояться.

– Замечательно, – вздохнула Энджи. – Чему еще?

– Попробую объяснить, – сказал Джим. – Я понял, что… – Он помолчал. – Понял, что дело не в том, боишься ты или не боишься. Дело в том, чтобы в любом случае идти вперед.

Энджи поморгала в замешательстве.

– Так вот именно поэтому, – закончил свою мысль Джим, – я и согласился в конце концов выяснить отношения с Хоуэлсом. Ну вот, теперь ты знаешь все.

Он привлек Энджи к себе, поцеловал в дрожащие губы и, отстранив ее, отвернулся. В последний раз подтянув галстук, он повернул дверную ручку, открыл дверь и доблестно вошел в кабинет.

Элизабет Линн
СЕРЕБРЯНЫЙ ДРАКОН [37]37
  Пер. Д. Бабейкиной


[Закрыть]

Элизабет Линн родилась в 1946 году в Нью-Йорке. В 1976 году был опубликован ее первый рассказ «Нам всем пора идти» («We All Have to Go»). За ним последовало множество других, в том числе произведение, награжденное Всемирной премией фэнтези, – «Женщина, любившая луну» («The Woman Who Loved the Moon»). Большинство рассказов писательницы представлены в двух ее сборниках «Женщина, любившая луну, и другие рассказы» («The Woman Who Loved the Moon and Other Stories») и «Истории исчезнувшей страны» («Tales from a Vanished Country»). В 1978 году вышел первый роман Линн «Другой свет» («Different Light»), а в 1979 году роман в жанре фэнтези «Сторожевая башня» («Watchtower»), завоевавший Всемирную премию фэнтези. Это произведение открывает знаменитую трилогию писательницы «Хроники Торнора» («The Chronicles of Tornor»), в которую также входят «Танцоры Аруна» («The Dancers of Arun») и «Северянка» («The Northern Girl»). В 1981 году Линн выпустила второй научно-фантастический роман «Сардониксовая сеть» («Sardonyx Net»), а в 1984 году молодежное фэнтези «Серебряная лошадь» («The Silver Horse»). Затем в ее карьере наступил длительный перерыв. И только в 1998 году увидел свет новый роман «Зима драконов» («Dragon's Winter»). Затем был издан роман «Сокровище дракона» («Dragon's Treasure»). Элизабет Линн живет на берегу залива Сан-Франциско, преподает боевые искусства и работает над новым произведением.

Эта история – об Айадаре Атани, который много-много лет назад был господином Драконьей Крепости и властелином Страны Драконов. Риока тех времен была похожа и непохожа на нынешнюю. В Исшоу, что на западе, царил мир, потому что маги из Риоки возвели на границах огромную стену, Препону Чародеев, и укрепили ее заклинаниями. Магов давно не было в живых, но сила их заклинаний еще долго охраняла крепостные валы и башни Препоны. Исоджаи боялись стены и не пытались взять ее приступом.

На востоке было неспокойно. В то время Чайоу не относилась к Риоке, а была отдельной страной. Властители Чайоу хозяйничали на море. На кораблях с черными парусами они бороздили восточные моря, грабили прибрежные селения, уводили в рабство мальчиков и девочек. Пираты из Чайоу сеяли ужас по всему побережью Каменай.

На севере, в Иппе, властители купались в роскоши. У них не было врагов за пределами государства; они скучали по битвам, становясь раздражительными и задиристыми. Они ссорились с повелителями Исшоу, с Талвелаи, с Нио, или дрались друг с другом. Самым вздорным среди них был Мартан Хол, повелитель Серренхолда. Серренхолд, как известно, – это самая маленькая и удаленная от центра область Иппы. Этот край ничем не знаменит: здесь не варят славного пива, не умеют вкусно готовить конину; он не поразит вас ни красотой женщин, ни удалью мужчин. Примечателен Серренхолд лишь одним: отвратительным климатом. «Суров, как ветра Серренхолда», – обыкновенно говорят в Иппе.

Никто не знал, отчего у Мартана Хола такой вздорный характер: влияла ли на него ветреная погода или воля богов, или же он был таким от рождения. За десять лет, что минули с тех пор, как он унаследовал власть от отца, Оуэна, Мартан Хол успел убить одного брата, изгнать другого и передраться со всеми соседями.

Самую жгучую ненависть приберег он для Родерико ди Корсини, повелителя Дерренхолда. Они не всегда были врагами. Однажды Мартан даже просил руки Оливии ди Корсини, дочери Родерико. Но Оливия ди Корсини отказала Мартану.

– Он стар. Кроме того, я не люблю его, – сказала она отцу. – Я не выйду замуж за мужчину, которого не люблю.

– Не любишь? А при чем тут любовь? Речь идет о замужестве! – Родерико свирепо взглянул на свое дитя, но в ответ получил точно такой же взгляд. Дочь была похожа на отца: столь же упряма и горда своим упрямством. – Ах, вот в чем дело! – догадался Родерико. – Проклятие! Ты любишь другого.

– Ты прав, – ответила Оливия.

– И кто же он, дорогая?

– Йон Торнео из Галвы.

– Йон Торнео? – Родерико нахмурился сильнее прежнего. – Йон Торнео! Он же сын пастуха! От него несет овечьим пометом и сеном!

На самом деле это было не так. Отец Йона Торнео, Федерико Торнео из Галвы, действительно держал овец. Но он был не пастухом, а торговцем шерстью, одним из богатейших людей в своем краю. Он часто приезжал в Дерренхолд, а Родерико ди Корсини принимал его как почетного гостя.

– Мне нет дела до этого, – сказала Оливия. – Я люблю его.

На следующую ночь она сбежала из отчего дома и проселочными дорогами поскакала на восток, в Галву. Если рассказывать все, что было дальше, – история выйдет длинной. Но хотя свадьба Оливии ди Корсини и Йона Торнео сыграла огромную роль в жизни обоих, для нашего рассказа она не столь важна. Мы лишь упомянем, что Оливия вышла за Йона и жила с ним в Галве. Надо ли говорить о том, что они были счастливы? Конечно были. У них родилось четверо детей. Сначала – мальчик, которого назвали Федерико, в честь деда; парнишка рос дружелюбным, крепким и послушным. Затем появились две девочки – тоже милые, послушные крошки, как и их брат.

Младшей была Иоанна. Настоящая красавица: от матери она унаследовала смуглую кожу и густые черные волосы. Но она не была ни милой, ни послушной. Иоанна дралась с няньками и совсем застращала брата. Она предпочитала юбкам – брюки, шитью – стрельбу из лука, куклам – охотничьих собак.

– Хочу ездить верхом. Хочу драться, – говорила она.

– Женщины не дерутся, – отвечали сестры.

– А я дерусь!

И мать Иоанны, узнавая в ней собственное неукротимое упрямство, говорила:

– Не мешайте ей; пусть делает то, что хочет.

Иоанна научилась ездить верхом и стрелять, овладела мечом. К тринадцати годам она скакала на коне не хуже любого бойца из дедовской конницы. К четырнадцати – стреляла из лука так, что превзойти ее могли только самые меткие стрелки.

– Она слишком легкая, чтобы сражаться на мечах, – говорил оружейный мастер, служивший у ее отца, – но в простой схватке победит любого бойца своего роста и веса.

– Ей бы только проказничать. Никто никогда не захочет на ней жениться, – ворчал Родерико ди Корсини.

Его дочь улыбалась от этих слов, а Иоанна Торнео – смеялась. Она уже узнала, за кого выйдет замуж. Она видела его, когда он, сияя ярче луны, летел по небу в свой замок высоко в горах. Тогда Иоанна дала себе слово – не забывайте, ей было всего четырнадцать, – что Айадар Атани, Серебряный Дракон, станет ее мужем. И ее ни капли не тревожило, что он оборотень и старше ее на двенадцать лет и что они незнакомы.

Годы шли, и повелителю Серренхолда было уже почти шестьдесят, но злоба на соседей жгла его с прежней силой. В год, когда Иоанне исполнилось пять, его отряды напали на замок Рагнар и сожгли его. Когда ей было девять, он взял штурмом Воиану, горное обиталище Алых Ястребов, рассчитывая на богатую добычу. Но в Воиане его ждали пустые покои и порывистый ветер среди каменных глыб.

В ту осень, когда Иоанне исполнилось четырнадцать, Родерико ди Корсини умер: ему попала в сердце стрела, пущенная лучником Мартана Хода, когда Родерико вел своих бойцов вдоль гребней западных холмов. Его владения унаследовал сын, Эджи ди Корсини. Эджи не был столь же великим воителем, как его отец, но обладал блестящими способностями дипломата. Придя к власти, он в первую очередь отправил мощный отряд на охрану западных границ. Потом он решил созвать на совет всех соседей. «Ибо, – сказал он, – давно пора прекратить это безумие». Его гонцы поскакали в Мирринхолд и Рагнар, в Воиану и в отдаленный Мако. Даже в Драконью Крепость был послан гонец.

Призванные на совет поразились этому.

– Мартан Хол никогда не нападал ни на кого из рода Атани, – сказали они. – Серебряный Дракон не вступит в наши ряды.

– Надеюсь, что вы ошибаетесь, – ответил Эджи ди Корсини. – Дракон нужен нам.

Послание с призывом к союзничеству он написал своей рукой. А поскольку Галва лежала посередине между Дерренхолдом и Драконьей Крепостью и потому что Эджи любил свою сестру, он велел гонцу, по имени Уллин Марч, остановиться на ночь в доме Йона Торнео.

Уллин Марч сделал все, как ему велели. Он приехал в Галву и отужинал с семейством Торнео. После ужина он рассказал хозяевам о плане Эджи ди Корсини.

– Возможно, дело идет к войне, – сказал Йон Торнео.

– Несомненно – к войне, – ответила Оливия ди Корсини Торнео.

На следующий день Уллин Марч покинул дом Торнео и поскакал на восток. Уже смеркалось, когда он добрался до каменного столба, обозначавшего границу между владениями ди Корсини и Страной Драконов. Едва он миновал каменный знак, как вдруг из-за столба выскочил невысокий, худенький человек и схватил под уздцы его кобылу.

– Спешивайся, – грозно приказал юный голос, – иначе я убью твою лошадь. – Стальное лезвие блеснуло возле артерии на шее серой кобылы.

Уллин Марч не был трусом, но он дорожил своей лошадью. Уллин спешился. Нападавший откинул капюшон, и гонец увидел лицо юной девушки: миловидной, смуглой, с темными волосами, собранными в пучок сзади.

– Кто ты? – спросил он.

– Не важно. Письмо, которое ты должен доставить… Отдай его мне.

– Нет.

Кончик меча, приставленный до этого к шее лошади, оказался у горла гонца.

– Я убью тебя.

– Убей же, – ответил Уллин Марч.

И тут он упал на землю и покатился, рассчитывая сбить девушку с ног. Но она отскочила. Уллин почувствовал сильный удар по макушке.

Ошеломленный, вне себя от гнева и потрясения, он вскочил, выхватил меч и сделал выпад в сторону нападавшей. Она парировала удар и тут же без колебаний вонзила клинок ему в руку. Уллин зашатался, упал на колено. И вновь получил удар по голове. Кровь потекла по лбу, заливая глаза. Меч был вырван из рук Марча. Маленькие ладошки вытащили у него из-под рубахи бляху гонца и письмо.

– Прости, – сказала девушка. – Я вынуждена так поступить. Обещаю, что пришлю кого-нибудь тебе на помощь.

Уллин услышал, как застучали копыта двух лошадей. Изрытая проклятия, гонец с трудом поднялся на ноги, но теперь он ничего не мог поделать.

Иоанна Торнео, внучка Родерико ди Корсини, привезла в Драконью Крепость письмо своего дяди с призывом присоединиться. Дракон-повелитель находился в большом зале своего замка, когда примчался паж и доложил, что у ворот ждет гонец от Эджи ди Корсини.

– Отведите его в комнату на первом этаже, сделайте все, чтобы он чувствовал себя как дома. Я приду, – сказал господин.

– Мой повелитель, это не «он». Гонец – девушка.

– Неужели? – удивился Айадар Атани. – Значит, чтобы она чувствовала себя как дома.

Необычность случившегося пробудила в нем любопытство. Вскоре Айадар шагал по двору к маленькой горнице, где обыкновенно принимал гостей. Там он обнаружил хорошо одетую, немного чумазую, но очень миловидную юную девушку.

– Мой повелитель, – спокойно представилась она, – меня зовут Иоанна Торнео, я – дочь сестры Эджи ди Корсини. Я передаю тебе от него приветствие и письмо. – Она достала из кармана своей рубашки письмо и отдала хозяину крепости.

Айадар Атани прочел письмо ее дяди.

– Тебе известно, о чем оно? – спросил он.

– Тебя приглашают на совет.

– И уверяют, что подателю сего письма, мужчине по имени Уллин Марч, можно доверять и что он честно ответит на любые вопросы, которые я пожелаю задать ему. А ты не Уллин Марч.

– Да, это так. Я отобрала у него письмо на границе. Будь добр, отправь, если это возможно, кого-нибудь помочь Уллину. Мне пришлось его ударить.

– Зачем?

– Иначе он не позволил бы мне забрать письмо.

– А для чего ты отняла у него письмо?

– Хотела познакомиться с тобой.

– Зачем? – спросил Айадар Атани.

Иоанна сделала глубокий вдох:

– Я собираюсь за тебя замуж.

– За меня замуж? – переспросил Айадар Атани. – А знает ли об этом твой отец?

– Знает моя мать, – ответила Иоанна и посмотрела на него.

Он был красив, светловолос, очень высок. Одежды его – богаты, но вместе с тем просты; единственным украшением было золотое кольцо на среднем пальце правой руки. Оно изображало спящего дракона. Айадар смотрел на нее в упор, в глазах его пылали голубые огоньки. Непоколебимые мужчины, несгибаемые храбрецы приходили в ужас от этого огненного взгляда.

Когда они вышли – сначала девушка, будто сиявшая, хотя одежда ее была заляпана дорожной грязью, а затем и повелитель Крепости, – все обитатели замка увидели, что их господин, всегда такой сдержанный, непривычно, невероятно счастлив.

– Эта леди – Иоанна Торнео из Галвы. Вскоре она станет моей женой, – сказал Айадар Атани. – Позаботьтесь о ней. – Он прикоснулся губами к руке девушки.

В тот день он написал два письма. Первое было отправлено Оливии Торнео, которую Айадар уверял в том, что ее любимой дочери в Драконьей Крепости ничто не угрожает. Второе – Эджи ди Корсини. Оба послания весьма порадовали получателей. Затем последовали ответные письма: от Оливии Торнео к ее упрямой дочери, от Эджи ди Корсини – повелителю Крепости. Гонцы проторили глубокие колеи на дорогах, ведущих из Драконьей Крепости в Галву и в Дерренхолд.

Совет был созван в большом зале Дерренхолда. Был там отважный воин Феррис Вульф, повелитель Мирринхолда, и его полководцы; были и Аурелио Рагнарин из замка Рагнар, и Рудольф ди Мако, чьей коннице не было равных в Иппе. Прибыла даже Джемис Дельамико, матриарх клана Алых Ястребов; с ней были шесть темноволосых и темноглазых женщин, точь-в-точь похожих на нее. Она не представила их, и никто не знал, были они ей сестрами или дочерьми. Айадара Атани не было.

Первым заговорил Эджи ди Корсини.

– Господа, уважаемые мои друзья, – обратился он. – Вот уже девятнадцать лет, со времени кончины старого повелителя Серренхолда, Мартан Хол со своими отрядами рыщет на границах наших владений. Они щелкают зубами и кусаются, как оголодавшая собачья стая. Народ Серренхолда бедствует, стонет под гнетом налогов. Мартан Хол нападал и на Мирринхолд, и на Рагнар, и на Воиану. Два года назад у тебя, повелитель Мирринхолда, он убил сына. В прошлом году убил моего отца. Властители и полководцы, девятнадцать лет – немалый срок. Пора надеть намордники этим псам. – Младшие полководцы закричали. Эджи ди Корсини продолжал: – В одиночку никто не мог победить Мартана Хода, когда он нападал на нас. Я предлагаю объединиться и пойти против него.

– Но как? – спросил Аурелио Рагнарин. – Он прячется за крепостными стенами и нападает только тогда, когда уверен в победе.

– Мы должны отправиться туда и напасть на него в его логове.

Правители переглянулись, затем посмотрели на ди Корсини как на сумасшедшего.

– Серренхолд неприступен, – сказал Феррис Вульф.

– Откуда вы знаете? – спросил Эджи ди Корсини. – Вот уже девятнадцать лет на него никто не нападал.

– У вас есть план? – произнесла Джемис Дельамико.

– Есть. – И Эджи ди Корсини подробно объяснил властителям Иппы, как он собирается одержать победу над Мартаном Ходом.

В конце этой речи Феррис Вульф спросил:

– А вы в этом уверены?

– Уверен.

– Я с вами.

– И я, – произнес Аурелио Рагнарин.

– Мои сестры и дочери последуют за вами, – сказала Джемис Дельамико.

Рудольф ди Мако засунул за ремень большие пальцы.

– Мартан Хол не вторгался в мои владения. Но я вижу, что его пора проучить. Мое войско в вашем распоряжении.

В своей крепости уединился Мартан Хол. Шпионы доложили ему об интригах его врагов. Он призвал к себе своих командиров.

– Соберите войска! – приказал он. – Мы должны быть готовы к защите границ. Ступайте, – сказал он разведчикам. – Доложите мне, когда они придут.

Разведчики вернулись раньше, чем он предполагал.

– Мой господин, они уже идут.

– Какими силами они располагают?

– Сотня всадников и шестьсот пехотинцев.

– А лучников?

– Около сотни.

– А таран они привезли?

– Да, мой повелитель.

– А лестницы, веревки, катапульты?

– Лестницы и веревки у них есть. А катапульт нет, о повелитель.

– Тьфу ты! Вот дураки, как они самонадеянны! Лошади им не помогут. Не думают же они перескочить через стены Серренхолда? А у нас три сотни лучников и тысяча пехотинцев, – сказал Мартан Хол. Он воспрял духом. – Пусть приходят. Мы разобьем их!

Утро в день битвы выдалось ясным и холодным. Земля промерзла и была твердой. Сурово дул ветер с горных вершин. Неуклонно приближались силы властителей Иппы к замку Серренхолд. Лучники на крепостных валах натянули тетиву. Они не боялись, ибо защитников было больше, чем нападавших; кроме того, никто и никогда еще не осаждал Серренхолд и не брал его. У ворот замка в ожидании стояла армия. Бойцы обнажали мечи и дразнили противников: «Бегите, псы! Бегите, кролики! Бегите, мальчишки! Проваливайте домой, к мамочкам!»

Наступавшие приближались. Эджи ди Корсини обратился к защитникам крепости:

– Сдавайтесь – и вы останетесь в живых. Деритесь – и погибнете.

– Мы не сдадимся, – ответил капитан гвардии.

– Как вам будет угодно, – сказал ди Корсини.

Он дал сигнал трубачу. Тот поднес рог к губам, и раздалась пронзительная трель. Нападающие с криком бросились в бой. С валов замка дождем сыпались стрелы, но отряд храбрецов из замка Рагнар смог перебраться через стены и спрыгнуть во внутренний двор. Защищая друг друга, бойцы медленно пробирались к воротам. А с неба на потрясенных лучников с криком ринулась стая ястребов. Дождь из стрел пошел на убыль.

Другой отряд ворвался через потайной ход и сражался во дворе крепости с бойцами Мартана Хола. Феррис Вульф обратился к Эджи ди Корсини:

– Они слабеют. Но численное превосходство все еще за ними. Мы теряем слишком много людей. Позови его.

– Не сейчас, – отвечал Эджи ди Корсини.

Он подал знак. Бойцы подняли таран. Раз за разом обрушивали они его на ворота. Но ворота не поддавались. Ворвавшиеся во двор сражались и погибали. Ястребы нападали на лучников, а лучники стреляли в птиц и убивали их. Огромный алый ястреб бросился на землю и обернулся Джемис Дельамико.

– Они убивают моих сестер, – сказала она, а в глазах ее сверкала ярость. – Чего же ты ждешь? Убей его.

– Еще не настало время, – отвечал Эджи ди Корсини. – Смотри. Мы уже прорвались.

Таран пробил ворота. Нападавшие с криками бросились в отверстие, цепляясь, будто когтями, за обломки ворот. Сражаясь с небывалой отвагой, они дюйм за дюймом оттирали защитников крепости от ворот.

Но защитники все еще численно превосходили нападавших. Они потеснили бойцов ди Корсини, заперли ворота и перекрыли брешь бочками, повозками и бревнами.

– Пора, – произнес Эджи ди Корсини.

Он дал сигнал трубачу. Тот снова заиграл.

И тогда появился дракон. Огромный, серебряный, смертоносный, слетел он на воинов Серренхолда. Его серебряные когти рассекали воздух, будто острые косы. Он выгнул шею, а глаза его горели пламенем. Из ноздрей его струился дым. Он дохнул на стены замка, и камни зашипели и растаяли, как снег в лучах солнца. Дракон заревел. Звук этот разнесся повсюду, и был он громче и страшнее грома. Лучники разжали пальцы, и луки со стуком упали к их ногам. Бойцы с мечами задрожали, и ноги у них подкосились. С криками ворвались воины Иппы через пробитые ворота в Серренхолд. Повелителя замка они обнаружили сидящим в зале; лук лежал у него на коленях.

– Давайте же, – произнес он, вставая. – Я старик. Подходите, убивайте.

И он бросился на них, в надежде принять смерть в бою. И хотя он яростно сражался, убил двоих и троих ранил, в конце концов его обезоружили. Мартан Хол был окровавлен и избит, но опасных для жизни ран у него не было. Его связали и, приставив к спине острие меча, вывели во двор замка, где стояли властители Иппы. Он поклонился им, насмешливо глянув в лицо непреклонным врагам.

– Что же, господа. Надеюсь, вы довольны одержанной вами победой. Навалились все вместе, и то не смогли со мной справиться без драконьего огня.

Феррис Вульф нахмурился. Но Эджи ди Корсини ответил:

– А зачем нам губить ради тебя воинов из Иппы? Даже твой собственный народ рад, что эта война закончилась.

– А закончилась ли она?

– Да, – твердо ответил ди Корсини.

Мартан Хол мрачно усмехнулся:

– Но я-то еще жив.

– Недолго тебе осталось, – выкрикнул кто-то, а главный полководец Ферриса Вульфа – у него люди Мартана Хода когда-то сожгли дом – шагнул вперед и приставил кончик меча к груди старика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю