Текст книги "Ночной садовник"
Автор книги: Джордж Пелеканос
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
36
Майкл Тейт шел через лес. Спускались сумерки, деревья и кусты синевато-серыми силуэтами выделялись на фоне серого неба. Лес был довольно редким, и уже с тропинки Майкл увидел дом. Он шел, стараясь не шуметь, осторожно и неторопливо.
Пистолет – дешевый девятимиллиметровый «таурус», который продал ему Несто, лежал в наплечной кобуре. Майкл не знал, что будет делать, когда окажется на месте. Но он точно знал, что не собирается убивать эту девушку.
По мнению Реймонда Бенджамина, Майкл Тейт был перед ним в долгу. Каждый месяц Бенджамин отсылал деньги матери Тейта. Он дал Майклу работу, и неважно, что эта работа сводилась к надраиванию приобретаемых на аукционах машин. Бенджамин считал, что Тейт у него в долгу, и вот теперь настало время отдать этот долг, отняв жизнь у совершенно незнакомого человека.
Но сам Тейт был абсолютно уверен, что ничего не должен Бенджамину, потому что Динк, старший брат Майкла, давно оплатил все долги, отказавшись давать показания. Теперь ближайшие двадцать лет он проведет за решеткой и выйдет почти стариком, которому уже ничто не будет светить. Тех пары сотен баксов, которые Бенджамин ежемесячно отсылал их матери, не хватало даже на оплату счетов из бакалейной лавки. Впрочем, количество денег не имело значения, они все равно не могли вернуть матери сына. А теперь Бенджамин собирался окончательно затянуть Майкла в ту же яму, поступив с ним так же, как в свое время поступил с Динком.
Последствия такого шага Майкл в полной мере ощутил на своей семье и не собирался, подобно брату, пересекать черту. Кроме того, он не верил, будто убийство превращает мальчика в мужчину, – уличная легенда, выглядевшая полной чушью. Глупая, но жестокая игра разбила сердце его матери и отняла молодость у брата. Вот и все, что он должен был помнить. С ним этого не случится.
Тейт подошел к дому. В одном из окон горел свет, и в проеме четко вырисовывался силуэт женщины. Она сидела, печально обхватив плечи руками, не пытаясь поправить рассыпавшиеся волосы. Темный контур на фоне желтого квадрата окна. Тейт попытался найти нужное слово… абрис. Абрис женской фигуры, печальной и красивой.
Тейт медленно подошел к светящемуся окну.
Шантель Ричардс, почувствовав чье-то присутствие, подняла голову и увидела двигавшуюся среди деревьев расплывчатую тень. Она взглянула на запертую дверь спальни и поняла, что надо открыть ее и позвать Ромео: наверняка это был один из тех, кто явился убить его. Но она осталась сидеть и лишь молча наблюдала, как тень превратилась в молодого человека, который, прилипнув к стеклу, внимательно смотрел на нее. Поборов страх, Шантель посмотрела прямо в его карие глаза и вдруг поняла, что парень не причинит ей вреда. Она встала и, отодвинув защелку, подняла стекло.
– Шантель?
– Говори тише.
– Ты действительно Шантель? – произнес Тейт шепотом.
– Да.
– Меня зовут Майкл.
– Ты пришел убить нас?
– Если ты останешься здесь, скорее всего, так и будет.
– Так почему же ты не стреляешь?
– Я даю тебе шанс выбраться отсюда, прежде чем тут станет жарко.
Шантель оглянулась. Тейт, увидев, что она дрожит, протянул руку и положил свою ладонь на ее холодные пальцы.
– Давай, девочка, – сказал Тейт. – Случится то, что должно случиться, останешься ты или нет. Если ты решишь остаться, ты умрешь.
– Мне нужно взять чемодан, – прошептала Шантель.
– И ключ от твоей тачки, и как можно быстрее, – сказал Тейт.
Майкл видел, как она пересекла комнату, подошла к комоду и, на секунду замешкавшись, взяла стоявший на полу чемодан. Девушка вернулась к открытому окну, и Тейт помог ей выбраться, взяв на руки и бережно опустив на землю.
Он посмотрел на ее ноги. Они были обуты в изящные легкие леопардовой расцветки босоножки с тонкими трехдюймовыми каблуками. Точно такие же он видел в одном журнале.
– Мы пойдем лесом, – сказал Тейт. – В чемодане нет другой обуви? В своих «Дональд Плинерс» ты далеко не уйдешь.
– Я не взяла с собой других туфель, – сказала Шантель, посмотрев на него с интересом. – Откуда ты знаешь, что это «Плинерс»?
– Я из числа тех, кого называют продвинутыми, – сказал Тейт. – Не думай, я не «голубой», ничего подобного.
– Я и не думаю.
– Пошли, – сказал Тейт, уверенно потянув ее за локоть в сторону леса.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь? – пробормотала Шантель.
До начала заварушки Майкл Тейт собирался отсидеться в лесу, а потом быстро выбраться на Хилл-роуд и вместе с Шантель уехать на ее «тойоте». Куда, он не знал.
– Доверься мне, девочка, – сказал Тейт.
Она сжала его руку, и они вошли в лес.
Полицейский Грэди Дюнн медленно ехал по Хилл-роуд. Подъехав к повороту в сторону дома Ромео Брока, он сразу же увидел необычное для этого места скопление машин. На небольшой парковке стояла «импала» Брока и красная «тойота» его девушки. Несколько дальше стояли «мерседес» и «максима» последней модели. Дюнн подъехал ближе и заглушил мотор. Сначала он решил позвонить Броку на сотовый, но потом передумал. Если владельцами этих машины были парни, решившие вернуть свои деньги, как и предсказывал Брок, они могут быть уже в доме. Дюнн застанет их врасплох.
Он завел руку за спину, достал из кобуры «Глок 17» полицейской модификации и сунул его под сиденье. Там же под сиденьем нащупал десятизарядный «Хеклер-энд-Кох» 45-го калибра со спиленным номером, который отобрал у одного подозреваемого в Парк-Вью, засунул его в кобуру вместо служебного «Глока» и вышел из внедорожника.
Дюнн шел по грунтовой дороге, он был зол и взвинчен. Этот шофер-вымогатель, утверждавший, что он бывший коп, здорово завел его. Нет, Дюнну абсолютно не о чем было беспокоиться. Той ночью на Огелторпе все было точно так, как он сказал. У него в машине сидела проститутка – его осведомитель. Он трахнул ее в тупике у линии метро. Деятели из отдела служебных расследований могут устроить ему разнос за это, если будет желание, но девица ни за что не даст показаний. Он не знал, что той ночью в саду кого-то грохнули. Когда он услышал об этом, то сразу же отправился на место преступления, поговорил с полицейскими из «убойного» отдела и выяснил, что никому не известно, что он был там ночью. Что же касается парня на заправке, о котором спрашивал этот шофер, то тут Дюнн вообще понятия не имел, о чем речь.
Злость – это хорошо. Она поможет ему собраться.
В том, что Ромео Брок стал проблемой – вины Дюнна не было. Имея дело с такими парнями, как Брок и его кузен Гаскинс, он действовал очень осторожно. Стукач Рыбья Голова рассказал Дюнну о молодом честолюбивом парне, который во всеуслышание рассказывал о своих намерениях в «Ганнибале» – баре на Флорида-авеню. Через Рыбью Голову Дюнн передавал Броку информацию о наркодилерах и распространителях-одиночках, за которыми никто не стоял и которых можно было грабить с минимальным риском. Дюнн не вымогал деньги лично и ни разу не засветился в компании Брока или Гаскинса. Он хорошо усвоил урок двух копов из Балтимора, которые совсем недавно погорели. Эти парни не поняли – стоит им разозлить кого-нибудь из «деловых», лавочка сразу закроется. Поэтому сам он никогда не участвовал в подобных акциях, предпочитая просто получать свою долю.
А теперь Брок, горевший желанием сделать себе имя, без всякой причины подстрелил парня и забрал чужую женщину. Этим вечером Дюнн намеревался нанести визит Броку и Гаскинсу, чтобы забрать свою долю от взятого куша. Он редко встречался с ними лично, но речь шла о приличной сумме, и Дюнн не рискнул довериться Рыбьей Голове. Потом Брок позвонил ему и сказал, что Гаскинс свалил и что возможны неприятности. Потому-то Дюнн и оказался там, где ему совсем не хотелось быть, – на настоящей «разборке», в которой ему, похоже, придется принять самое непосредственное участие. Он, конечно, решит эту проблему. Чтобы выбраться из переделки, достаточно будет припугнуть «гостей». Сотрудничество с Броком было ошибкой, но ее можно исправить.
Уже давно Дюнн понял, что, прикрываясь полицейским жетоном и пистолетом, можно делать все, что тебе нужно. Именно поэтому он и стал копом.
Выйдя на тропинку, он вытащил пистолет, снял его с предохранителя и передернул затвор. Он направлялся на место возможной криминальной разборки. Он не преступник. Он полицейский.
Ромео Брок стоял на крыльце дома и курил. Живот сводило, а ладони были влажными от липкого пота. Он чувствовал свой страх и ненавидел его. Такой человек, как он, вернее – каким он воображал себя, не должен испытывать это чувство. И тем не менее ладони были липкими.
Он вглядывался в темноту, надеясь увидеть Конрада. Конрад, сильный духом и телом, знал бы, что делать. Но Конрад не появлялся.
Не решившись звонить Дюнну еще раз, Брок послал ему сообщение.
Ему показалось, что он услышал какой-то шум позади дома. «Просто нервы шалят, – подумал Брок, – или Шантель прибавила громкость радиоприемника. Нужно пойти и проверить».
Он затушил «Кул» о перила и вошел в дом, не закрыв за собой дверь. От страха сводило живот. Тихо ступая, он подошел к двери спальни и попытался повернуть дверную ручку, но та не поддалась. Он постучал, ответа не было, и он начал колотить в дверь кулаком.
– Шантель! Открой дверь!
Брок приложил ухо к двери. Он не слышал ничего, кроме радио. Исполняли песню «Увидеть мир». Обычно он слушал ее с удовольствием, но сейчас, казалось, она насмехается над ним: песня рассказывала о местах, которых он никогда не увидит.
– Шантель, – вдруг ослабевшим голосом прохрипел Брок. Он прислонился лбом к двери и тут же почувствовал, как к затылку прижали ствол пистолета.
– Не шевелись, если не хочешь, чтобы я разнес тебе череп.
Он не шевелился. Парень, охлопав Брока, вытащил его «Голд Кап» из-за брючного ремня.
– Повернись медленно.
Брок повиновался. Молодой человек в голубой бейсболке с логотипом «Нэшионалс», надетой слегка набекрень, держал автоматический пистолет в одной руке и «Года Кап» Брока в другой. В его глазах Брок видел возбуждение хищника. Он не сомневался – этот выстрелит без колебаний.
– Давай сюда, – сказал Эрнест Хендерсон, засовывая «Голд Кап» за пояс джинсов. Он отступил в холл, держа Брока на мушке своей «Беретты», Ромео последовал за ним. Они вошли в гостиную, Хендерсон стволом указал на кресло.
Брок сел.
– Положи руки на подлокотники, – приказал Хендерсон.
Тот изо всех сил вцепился в лакированное дерево, Хендерсон несколько раз нажал на выключатель лампы. Вскоре в дом вошел высокий красивый мужчина, в руке он держал «Дезерт Игл 44». Увидев Брока, нахмурился.
– Это ты Ромео?
Брок кивнул.
– Где мои деньги?
– Они здесь, – ответил Брок.
– Я спросил: «Где?»
– В дальней спальне. Там два чемодана…
– Кто-нибудь еще есть в доме?
– Женщина толстяка тоже там.
– А твой кузен?
– Он уехал.
– Давай, Несто, – сказал Бенджамин, небрежно поднимая пистолет и наводя его на Брока. – Проверь комнаты. Убедись, что этот ублюдок не пытается нас одурачить.
Хендерсон вышел. Бенджамин пристально смотрел на Брока. Ромео отвел взгляд. Оба они слышали, как Хендерсон проверяет кухню и комнату, где спал Гаскинс.
– Дверь в спальню заперта, – крикнул Хендерсон.
– Выбей ее, – приказал Бенджамин.
Брок слышал, как молодой человек несколько раз грохнул ногой по хлипкой фанере – дверь с треском открылась. Парень вернулся с чемоданом «Гуччи» в руке.
– Только один, – сказал Хендерсон. – И никакой девчонки там нет. Окно поднято. Похоже, она смылась.
– Открой чемодан, – сказал Бенджамин, обращаясь к Броку. – Поверни, чтобы мы его видели, и открывай.
Хендерсон поставил чемодан у ног Брока и отступил назад. Брок наклонился и щелкнул замком. Он поднял крышку, внутри лежала женская одежда. Мгновение все молчали.
«Майки взял деньги», – подумал Бенджамин. – Он взял их и девчонку и сейчас ждет нас у машин. Он не посмеет обокрасть меня. Не посмеет после всего, что я сделал для Динка и их матери».
– Шантель, – сказал Ромео. Он произнес ее имя без злости. Он гордился тем, что она сделала. В ней есть кураж, а он повел себя, как последний лох. Брок поднял глаза на Бенджамина, теперь в его взгляде был заметен некоторый вызов.
– Да, Шантель, – сказал Бенджамин.
Он обратился к Хендерсону:
– Следи за этой задницей.
Бенджамин достал из кармана сотовый и нажал тройку – код скоростного набора номера Майкла Тейта.
В ту же секунду он услышал шаги и решил, что возвращается Майки. Но, обернувшись, увидел входившего в дом незнакомого белого мужчину. В поднятой руке тот держал пистолет.
– Полиция! – рявкнул Грэди Дюнн, переводя пистолет с Бенджамина на Хендерсона. – Патрульная полиция! Оружие на пол, быстро!
Бенджамин не пошевелился и не бросил пистолет. Он по-прежнему держал его у бедра и смотрел на «Хеклер-энд-Кох» в руке Дюнна. Это не полицейское оружие.
– Я сказал бросить гребаные пушки на пол, быстро!
Эрнест Хендерсон держал свою «Беретту» нацеленной на Брока. Повернув голову, он взглянул на человека, заявившего, что он полицейский. Несто ждал, надеясь услышать что-нибудь от Бенджамина. Но Рей молчал.
– Бросайте оружие!
Брок смотрел на затылок Хендерсона. На то место, где шея соединялась с плечами. Вот куда я воткну свою пику. Прямо в позвоночник этому парню. Они все будут рассказывать обо мне, называть мое имя и говорить, что я сделал. Как я с ножом для колки льда поднялся против двух «пушек». Я, Ромео Брок.
Брок осторожно вытянул из-под ленты нож для льда. Как он и рассчитывал, пробка слетела с острия. Брок встал и, занеся нож, сделал шаг к Хендерсону.
– Сзади, Несто, – произнес Бенджамин ровным голосом.
Хендерсон повернулся и выстрелил Ромео Броку в грудь, пистолет подпрыгнул в руке, и тут же последовал второй выстрел. Брок завалился в кресло, беспомощно взмахнув руками.
Дюнн дважды выстрелил в Бенджамина. Первая пуля пробила плечо, проделав в спине дыру размером с кулак. Вторая, из-за отдачи, пошла чуть выше и попала точно в сонную артерию.
Бенджамин, истекая кровью, выстрелил сквозь клубы дыма в расплывающуюся перед глазами фигуру человека, который утверждал, что он полицейский. Уже падая, он выстрелил снова. Перед тем как навсегда закрыть глаза, он мог видеть, как светловолосого отбросило к стене.
Грэди Дюнн, пошатываясь, двинулся к двери. Он оглянулся на парня в бейсбольной кепке, который по-прежнему стоял в центре комнаты с пистолетом в руке. Парень тряс головой, словно ничего не понимая.
Дюнн попытался поднять оружие, но руку свело судорогой, и «Хеклер» выпал. Зажав рану на животе, он почувствовал, как рука моментально стала мокрой от пульсирующей сквозь пальцы крови. «Господи!» – простонал Дюнн. Боль была невыносимой, шатаясь, он шагнул через порог и, споткнувшись, скатился с крыльца. Поднялся, пошел дальше, но, потеряв равновесие, сразу же упал на гравий.
Он смотрел вверх, на ветки дерева, на звезды над ними. «Офицер ранен», – прошептал он, но не услышал своих слов. Кровь пошла горлом, Дюнн проглотил ее, дыхание стало частым, глаза расширились от накатившего ужаса. Парень в бейсболке склонился над ним и навел пистолет на грудь. По лицу парня текли слезы.
– Девять-один-один, – произнес Дюнн. Он почувствовал, как горячая кровь потекла по подбородку.
Парень опустил пистолет, засунул его за пояс джинсов и прикрыл рукоятку футболкой.
Дюнн слышал удаляющиеся шаги по гравийной дороге, потом парень побежал.
Дюнн слышал сверчков и смотрел на ветки и небо. «Я не могу умереть», – думал он. Но вскоре картинка пропала, потом пропали звуки, и Грэйди Дюнн присоединился к Реймонду Бенджамину и Ромео Броку.
37
Подъехав к парковке возле автозаправки на Центральной авеню, Дэн Холидей обнаружил, что Кук исчез. Он попытался вызвать его по рации, потом – дозвониться на сотовый, но тщетно. «Бьюик» Уилсона все еще был припаркован рядом с универсамом. Холидей предположил, что Кук, устав от слежки, жары и напряжения дня, уехал домой. На всякий случай он решил съездить к старику и убедиться, что с ним все в порядке.
Холидей подъехал к обитому желтым сайдингом дому, но не увидел машины отставного сержанта. Холидей набрал номер домашнего телефона Кука – тишина. Крыльцо было освещено, но Холидей догадался – едва стемнело, лампы включились автоматически. В доме свет не горел.
Он набрал номер Реймона.
– Да.
– Это Холидей.
– Привет, Док.
– Ты где? Похоже, на вечеринке?
– В баре «У Лео», пью пиво. Что ты хотел?
– Мы с сержантом Куком встретились с нашим приятелем-полицейским. Номер машины четыре-шесть-один. Это пустышка.
– Надо же, какая неожиданность.
– Но я где-то потерял Кука. Мне пришлось оставить его ненадолго, а когда я вернулся, его уже не было. Я заехал к нему домой, но его и там нет. Не исключено, что он заблудился или что-то случилось. Я даже не знаю, разбирает ли он дорожные знаки.
– У него был удар, Док, а не болезнь Альцгеймера. Объявится.
– Я волнуюсь за старика, – сказал Холидей. Он подождал ответа, но в трубке слышались только звуки из бара. – Джуз?
– Держи меня в курсе. Я еще побуду здесь.
Холидей нажал кнопку отбоя. Сидя в своем «линкольне», он пытался сообразить, куда мог отправиться старик. В голову приходило только одно место.
Т.К. Кук сидел за рулем своего «маркиза» в тихом переулке поселка Гуд-Лак-Эстейт в Новом Кэрролтоне. Он наблюдал за одноэтажным домом, в котором обитал Реджинальд Уилсон. Свет в доме не горел, и в соседних домах огней было немного. Тихая улочка почти тонула в темноте ночи.
Кук, размышляя, сидел здесь уже довольно долго.
Выйдя из тюрьмы, Реджинальд Уилсон поселился в доме, принадлежавшем его покойным родителям. Все имущество, которое имелось у него на момент ареста, он держал в камере хранения или у родителей. Кук знал, что Уилсон никогда бы не оставил свою любимую коллекцию джазовых пластинок. Возможно, именно в этом виниле крылся ключ. Как бы там ни было, Кук подозревал, что Уилсон сохранил пряди волос – трофеи палиндромных убийств: это соответствовало поведению убийцы такого типа. Кук верил, что волосы, срезанные с голов Отто Уильямса, Авы Симмонс и Евы Дрейк двадцать лет назад, все еще лежат в доме, на который он смотрит. Кук пытался убедить себя, что сейчас самое подходящее время проверить, прав ли он.
Он понимал, что собирается нарушить закон. Возможно, в доме нет никаких прядей, но ему хотелось найти какую-нибудь неопровержимую улику, которая заставила бы Реймона обратиться к судье с запросом на проведение анализа ДНК Уилсона. Как и в 1985 году, Кук был твердо убежден, что именно Уилсон совершил эти преступления.
Из «бардачка» он достал маленький диктофон и, нажав кнопку «запись», поднес микрофон к губам.
«Говорит сержант Т.К. Кук. Я собираюсь войти в дом Реджинальда Уилсона. У меня есть основания полагать, что в доме имеются улики, которые могут связать мистера Уилсона с так называемыми палиндромными убийствами, происходившими в округе Колумбия города Вашингтона в 1985 году. Если быть более точным, я ищу фрагменты волос, которые могли быть срезаны у убитых. У меня нет ордера на обыск дома, поскольку я уже вышел в отставку. Я занимался этим делом вместе с молодым человеком по имени Дэн Холидей. Кстати, он отличный полицейский. Но я официально заявляю, что он не имеет никакого отношения к тому, что я собираюсь совершить. Я делаю это по собственной инициативе, надеясь принести хоть какое-то успокоение семьям погибших детей».
Кук назвал время и дату и выключил диктофон. Если его примут за взломщика и убьют при попытке проникновения, его намерения будут задокументированы. Отставной сержант вовсе не хотел остаться в памяти людей безумным стариком, вламывающимся в чужие дома.
Ночью похолодало, но рубашка Кука была мокрой от пота. Он снял куртку, свернул ее и положил на коврик перед пассажирским сиденьем. Потом снял шляпу, пальцем протер внутреннюю кромку и громко вздохнул. Бросил шляпу на соседнее сиденье, возле магнитофона. Рука онемела, он несколько раз с силой сжал пальцы, стараясь избавиться от неприятного ощущения.
Нажав кнопку на приборной панели, Кук открыл багажник и выбрался из машины. Обходя машину, старик слегка приволакивал ногу. Приподняв крышку багажника, выкрутил лампочку, так как не хотел привлекать внимания, любую вещь он мог найти в полной темноте.
Кук надел перчатки из латекса, затем нащупал фонарик и «фомку». Рука совсем онемела, и фонарь еле держался в холодеющих пальцах. Он слышал собственное тяжелое дыхание и глухие удары сердца, пришлось подождать, пока сердцебиение немного утихнет. Он чувствовал, как по спине тоненькой струйкой стекает пот. Старик тихо опустил крышку багажника и пошел к дому.
Кук собирался войти в дом, взломав «фомкой» заднюю дверь, но снова почувствовал себя плохо.
Голова закружилась, и он понял, что ему необходимо прилечь. Развернувшись, побрел к машине.
Мягкие подушки сидений манили к себе. Он сел сзади, положил на пол ломик, фонарь и закрыл за собой дверь. Лег на правый бок, щекой коснувшись холодного винила обивки. Левая рука страшно болела, боль поднялась выше, прошла по шее и, пульсируя, забилась в затылке.
«Это пройдет», – подумал Кук.
Он закрыл глаза. Изо рта прямо на виниловое сиденье потекла слюна.
Когда он открыл глаза, было совсем светло. Старик проспал в машине всю ночь и чувствовал себя гораздо лучше.
Кук сел. Он снова был на Долфин-роуд, машина стояла перед его домом. Желтый сайдинг был чист, как в тот день, когда он много лет назад крепил его. В эркерном фасадном окне он увидел женщину, которая, раздвинув занавески, смотрела вниз. Она была похожа на его жену. Мальчик и девочка, стоявшие на тротуаре, крутили длинную скакалку, через которую прыгала еще одна девочка.
Кук взял с сидения свой совершенно новый с иголочки «стетсон», надел шляпу и вышел из машины.
Приятно было ощутить солнечный свет на своем лице и запах сирени. Его жена бережно ухаживала за деревом, которое цвело перед домом. «Должно быть, сейчас апрель, – подумал Кук, идя к дому, – потому что именно в это время цветет сирень».
Он подошел к детям, игравшим на тротуаре. Мальчику, державшему один конец скакалки, было лет 13–14, долговязый и неуклюжий, он носил очки с толстыми стеклами. Девочка, крутившая скакалку, тоже еще была подростком, но женские формы уже наметились в ее фигуре. Проказливый огонек прыгал в глазах.
У девочки, которая с легкостью прыгала через летавший шпагат, были большие карие глаза и красивая темно-коричневая кожа. Солнечные зайчики плясали в разноцветных бусинках ее косичек. Она легко выпрыгнула из-под скакалки и остановилась, глядя на стоящего у обочины Кука. Девочка улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.
– Здравствуйте, юная леди, – сказал Кук.
– Сержант Кук?
– Это я.
– Мы думали, ты нас забыл.
– Нет, дорогая, – сказал Кук. – Я вас никогда не забывал.
– Хочешь поиграть с нами?
– Я слишком стар. Не обращайте на меня внимания, я просто посмотрю.
Ева Дрейк приглашающе взмахнула тонкой рукой, и дети возобновили игру. Т.К. Кук шагнул к ним – в яркий и теплый свет.