Текст книги "Криминальные сюжеты. Выпуск 1"
Автор книги: Джон Кризи
Соавторы: Эдмунд Бентли,Георгий Чулков,Витянис Рожукас,Весела Люцканова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 34 страниц)
Глава семнадцатая. ДЖУМБО
Доулиш медленно перевернул фотографию. На обороте – написанная карандашом инструкция: «Сопровождайте человека в сером». Человек в сером, у окна, стал подниматься со стула.
Доулиш встал и вышел, а человек в сером уже был у двери. Доулиш почувствовал себя совершенно беззащитным, но не пришло еще время сопротивляться. Человек в сером остановился у фешенебельного «Бентли». Открыв заднюю дверцу, он стал в сторону. У руля сидел шофер в форменной фуражке, надвинутой на глаза.
– Куда мы едем? – спросил Доулиш.
– В нашу резиденцию.
В первый раз Доулиш смог хорошо разглядеть лицо этого человека, и это несколько вывело его из равновесия, ибо было поразительно похоже на лицо Смита.
– Вы будете в полной безопасности, – заверил его сопровождающий. – Мы знаем, что нам нужно соблюдать условия, мистер Доулиш.
Доулиш занял место в машине, человек в сером сел рядом, и «Бентли» двинулся.
– У нас много квартир, – продолжал он. – Пользоваться Белл Кортом сейчас трудно, поэтому мы не поедем туда.
Доулиш кивнул.
Он видел из окна, как они проехали стоянку с машинами, потом Ройял Альберт Холл и Принсес Гейт. Машина свернула к кварталам роскошных домов позади круглого здания и остановилась близ перекрестка. Они вошли в высокий и широкий холл, где у входа стояли дежурные, а на пути к лифту – лифтер.
– Нам нужен пятый, самый верхний, этаж, – сказал Доулишу его спутник.
– Вы и есть Джумбо? – спросил Доулиш.
– Нет. Вы можете меня называть мистером Смитом. – Человек улыбнулся, а его слова были, очевидно, рассчитанной мрачной шуткой. Когда лифт остановился, человек в сером пропустил Доулиша вперед. Они вошли в холл, обставленный богатой мебелью красного дерева и устланный светло-зеленым ковром. В холле были две двери, из одной вышел мужчина.
Доулиш не сомневался, что это и есть Джумбо – тот, с кем он пришел повидаться.
Он был высок и широкоплеч, в красивых линиях лица просматривалось чуть ли не королевское величие. На нем был черный костюм безупречного покроя. Пристальный взгляд вызывал тревогу.
Доулиш сухо сказал:
– Мистер Джумбо, предполагаю?
– Да, мистер Доулиш.
Доулишу показалось, что он собирается протянуть руку для рукопожатия, но в последнюю минуту тот, видно, передумал и просто показал на дверь.
– Пожалуйста, входите.
Никого, кроме них, в комнате не было, и никто больше не появился. Закрылись двойные двери.
– Садитесь! – Он указал на кресло, жест его был элегантен. – Меня заверили, что за вами не было хвоста, мистер Доулиш.
– Я же обещал, – непринужденно ответил Доулиш.
– Люди слова – явление редкое.
– Я хочу видеть свою жену. – Сердце Доулиша сильно забилось. – Если вы ей причинили вред…
– Нет, мистер Доулиш, она просто усыплена. И вы сможете ее увезти, если согласитесь на наше требование. Других условий не будет.
– Перейти на сторону «Руководства»? – сухо заметил Доулиш.
– Мы будем горды заполучить вас, – заявил Джумбо. – Какова ваша цена?
– Вы все еще основываетесь на убеждении, что каждый человек ее имеет, – проворчал Доулиш.
– Конечно!
– Но вы ведь можете и ошибаться?
– Сейчас, когда вы имеете представление о масштабах наших операций, вы, конечно, понимаете, что мы можем предложить и значительно большую сумму, – сказал Джумбо. – Мистер Доулиш, мы пришли к выводу, что вы нужны «Руководству». Вы могли бы немедленно занять высокое положение в нашей иерархии – по сути, такое же, как и я, а выше есть только одна ступень.
Вам, пожалуй, стоит знать, что кроме пяти Джумбо – имя это, видимо, вовсе не казалось ему смешным – существует еще пять Лео – комитет из пяти человек, который принимает все решения «Руководства». Люди моего ранга и ниже просто выполняют эти решения. – Он сделал, видимо с расчетом, долгую паузу, затем добавил: – Поскольку вы нам необходимы, можете сами назначить цену.
Не услышав от Доулиша ни слова, он продолжал:
– За время нашей деятельности мы никогда не встречали человека, подобного вам, мистер Доулиш. Мы никогда не встречали человека с такой силой воли, никого, кто шел бы на риск с подобной решимостью. Повторяю, вы можете назвать свою цену. Существует еще один аспект, о котором вы, очевидно, не имеете представления, – продолжал Джумбо в своей почти королевской манере. – Мы не стремимся к политическим привилегиям, но обладаем очень большой властью. Какое положение ни захотели бы вы занять в Британском государственном аппарате, вы его займете.
– Понимаю, – сказал Доулиш. – Но располагая сотней миллионов фунтов стерлингов, я бы, наверное, захотел сидеть у стола и считать свои деньги. – Он улыбнулся. – У меня нет никаких политических амбиций, уверяю вас.
– Знаете ли, вы мне кажетесь действительно человеком без честолюбия, – сказал Джумбо, явно пораженный.
– О нет, у меня есть далеко идущие честолюбивые планы, – заверил его Доулиш. – К примеру, я хотел бы видеть мир свободным от преступности.
– Да что вы, Доулиш! – Джумбо помолчал, чтобы убедиться, что полностью завладел вниманием Доулиша, и продолжил: – Преступность – понятие относительное. Как только мы, наше «Руководство», перестанем ощущать угрозу, исходящую от существующих правительств, нам больше не понадобится совершать преступления. Мы могли бы затратить на полицию целое состояние, чтобы создать государство, свободное от преступности, или даже освободить от нее весь мир, только бы нам не мешали получать наши прибыли, наши законные прибыли. Такие преступления, как подлоги, обыкновенное насилие, мошенничество, растраты, – можно устранить…
– Это именно то, чего я хочу, – подтвердил Доулиш.
– Мы начинаем понимать друг друга. Скажите, мистер Доулиш, что бы вы сделали, если бы мы предоставили вам капитал в сто миллионов фунтов стерлингов и ежегодный доход в миллион фунтов?
– Предотвратил как можно больше преступлений, – ответил Доулиш.
– У вас наверняка имеются и личные устремления.
– О да! – быстро согласился Доулиш. – Моя жена должна вернуться, чтобы я мог спокойно жить.
Джумбо задумался, потом наклонился вперед и нажал кнопку звонка. Откинувшись назад, он продолжал словно в раздумье:
– Это звучит у вас так просто!
– Это действительно просто, – искренне ответил Доулиш. – Верните ее мне. Пока ее не будет со мной, я и не подумаю начать переговоры. – Он посмотрел Джумбо прямо в глаза и не отвел взгляда даже тогда, когда открылась дверь и лакей вкатил столик на колесиках. Краешком глаза он увидел на столике пирожные и тончайшие сэндвичи. – Теперь нужна только хозяйка, которая занялась бы угощением. Моя жена очень хорошая хозяйка.
Не успел он это сказать, как открылась дверь и вошла женщина. В первый момент Доулиш не верил, что это возможно, но уже в следующее мгновение не сомневался – Фелисити! Он вскочил и ринулся к ней. Лакей едва успел откатить столик.
– Пат! – задыхаясь, промолвила Фелисити.
Он схватил ее, крепко прижал к себе и почувствовал, как яростно бьется ее сердце. Он отступил и стал жадно рассматривать ее. Серо-зеленые глаза были слегка затуманены, как будто она только что проснулась или пришла в себя после наркотика, но выглядела она прекрасно. Он снова прижал ее к себе, поцеловал и прошептал на ухо: «Подыграй мне во всем». А вслух воскликнул, словно не веря своим глазам:
– У тебя все в порядке? Они не причинили тебе вреда?
– Я даже не знаю, где я, – ответила Фелисити. – Я все время спала. – Она посмотрела на Джумбо, потом снова на Доулиша и беспомощно спросила: – Где же я?^Что со мной происходит, Пат? Я находилась в какой-то странной комнате и не имею ни малейшего представления, как я туда попала.
– Вас усыпили и привезли сюда, – непринужденно сообщил Джумбо. – Не будете ли вы любезны разлить нам чай, миссис Доулиш? Мне, пожалуйста, с лимоном. – Он пододвинул ей кресло и подкатил столик. – Мне хочется, чтобы вы использовали свое влияние и убедили мужа в том, что лучше для него и для вашего общего блага, – продолжал он. – Я представляю организацию, которая готова заплатить ему баснословную сумму и почти немыслимо высокий доход, если только он к нам присоединится. И, находясь в нашей среде, он сможет достигнуть того, к чему, очевидно, более всего стремится: победы в войне против преступности. Он очень упрям. Я надеюсь, что вы убедите его стать разумным.
Фелисити наливала чай с полным спокойствием.
– Он очень упрямый человек, – заметила она.
– Не сомневаюсь, что вам это хорошо известно, – сухо сказал Джумбо.
– И если он отказывается от такого предложения, это значит, что он сомневается в его честности, – сказала Фелисити. – Не правда ли, Пат?
– Да, – ответил Доулиш.
– Вот видите, – Фелисити мило улыбнулась Джумбо. – Никто не может его убедить, ия – тем более.
Джумбо взял чашку с чаем, и Доулиш обратил внимание, как великолепно ухожены его руки, красиво очерчены ногти, как бела и чиста его кожа. Джумбо сжал губы, потом отхлебнул чай и сказал:
– Сегодня утром он ставил на карту вашу жизнь.
– Не сомневаюсь, – заметила Фелисити. – Он и раньше это делал.
– Если вы не попытаетесь его убедить, вы никогда не выйдете отсюда живой, да и его жизнь тоже не будет долгой, – сказал Джумбо самым непринужденным тоном.
– Пат, – сказала Фелисити, – это очень похоже на угрозу. Какие великолепные пирожные! – Она взяла одно и положила себе на тарелку. – Мне бы не следовало, но…
В первый раз Джумбо нахмурился.
– Вы поистине весьма незаурядная пара, – сказал он раздраженно. – Но вы не отдаете себе отчета в создавшейся ситуации. Видите ли, у вас, по сути, нет выбора. Либо вы присоединитесь к нам, либо вас лишат жизни.
– Ваш друг Смит Второй заверил меня в том, что я в безопасности прибуду сюда и мне разрешат уйти отсюда, – сказал Доулиш.
– Не всякий так привержен правде, как вы, мистер Доулиш.
– Я уже это обнаружил, – сухо ответил Доулиш. – И все же кое-что я скажу. Слушай, Фел. Этот джентльмен – один из нескольких Джумбо, служащих в организации, именуемой «Руководство». Он и его «Руководство» подкупили правительства разных стран, крупные деловые фирмы, политических деятелей на всех уровнях, полицейских и государственных чиновников. Ничто и никто не ускользает из их рук. Он думает, что я мог бы контролировать полицейские силы мира и служить «Руководству». Как тебе нравится такая идея, дорогая?
– Ты просто не можешь на это пойти, – ответила Фелисити.
– Миссис Доулиш? – воскликнул Джумбо.
Доулиш встал.
Это было одно из его обманных движений. Только что он сидел, держа чашку, и вот он уже на ногах, схватил кисть Джумбо. Он поднял пораженного человека на ноги и резко вывернул его правую руку, которая оказалась за спиной в железных тисках.
– Стань позади двери! – приказал Доулиш Фелисити.
Он толкнул Джумбо вперед. В это время дверь открылась и на пороге появились двое; очевидно, комната была оборудована круговой телевизионной установкой и люди за ее пределами видели все, что происходило в ее стенах. Один был вооружен ножом, другой – револьвером. Но Джумбо заслонял Доулиша, и не было возможности обойти его с той или другой стороны.
– Захлопни! – приказал Доулиш, и Фелисити со всей силой захлопнула дверь. Доулиш отбросил Джумбо в сторону и всей своей тяжестью навалился на дверь. Ему удалось повернуть ключ в замке.
Джумбо попытался подняться на ноги.
Доулиш применил свой любимый прием. Он ударил Джумбо сзади по шее, и тот свалился.
Снаружи раздались громкие крики, звонил звонок. Фелисити повернулась к Доулишу. Глаза ее были ясными, она довольна.
– Хорошая работа, – сказал Доулиш, обняв ее.
– А что дальше? – спросила она с поразительным спокойствием.
– Пожар, – ответил Доулиш. – Пожарная бригада пока еще действует без санкции «Вездесущих». – Обняв Фелисити, он подошел к окну. – Жалко поджигать такие шторы, – заметил он. – Это шелк весьма хорошего качества, правда? – Он щелкнул зажигалкой, Фелисити поднесла к ней кончик шторы. Крохотное пламя стало разрастаться, охватывая штору. Пока разгорался огонь, Доулиш поджег вторую штору.
– Открой окно и кричи! – торопил он.
Фелисити открыла оконную раму.
– Помогите! Помогите! Пожар!
Стали останавливаться прохожие, прибежал полицейский. Доулиш смотрел в окно, но продолжал следить и за Джумбо, который лежал неподвижно. Шторы пылали. Раздались удары в дверь, но пока она не поддавалась. Зазвучала пожарная сирена, и спустя несколько секунд Доулиш завороженно следил за тем, как пожарники выставляли лестницу, готовили шланги.
В окне появился пожарник.
– Хотите, чтобы я помог спуститься леди, сэр? – спросил он.
– Конечно, – ответил Доулиш. – Я же притащу вон того человека. А то он может задохнуться от дыма.
Доулиш помог Фелисити, пожарник придерживал ее. Доулиш вернулся к Джумбо. Если ему удастся вытащить Джумбо отсюда живым, то он нанесет последний удар по «Руководству».
Глава восемнадцатая. ПРОРЫВ
Доулиш был готов ко всему, когда они спустились на улицу, – к стрельбе с целью освободить или убить Джумбо, к нападению с использованием слезоточивого газа… Но ничего такого не произошло. Вокруг росла толпа, в то время как пожарники орудовали шлангами у пылающих окон. Джумбо все еще был без сознания. Фелисити смотрела на него и не могла поверить в перемену ситуации.
Подошел полицейский сержант.
– Вы мистер Доулиш? – спросил он.
– Да. Вызовите, пожалуйста, машину скорой помощи, отвезите этого человека на Боу Стрит. И пусть его сопроводят по меньшей мере две машины и десяток полицейских. Нельзя допустить, чтобы он удрал или был похищен. Вам все ясно?
– Да, сэр, я обо всем позабочусь.
– Обращайтесь с ним, как с жертвой радиоактивности. Чтобы никто к нему не подходил! – тихо приказал Доулиш. – Пусть все вокруг знают, что он радиоактивен! – И громче, чтобы слышали окружающие, произнес: – Вы даже не можете себе представить, как это важно. Он был подвержен радиоактивности, вот в чем беда. Это очень больной человек.
Толпа стала немедленно расступаться. Сержант направился к водителю машины скорой помощи, а человек, стоявший на коленях возле Джумбо, встал. «Господи! Неужели и это кто-то из «Руководства»? – подумал Доулиш.
– Все назад! – приказал полицейский.
– Пат, – сказала Фелисити, коснувшись его руки, – посмотри туда. – Она указала в сторону главного входа, и Доулиш успел заметить четверых в добротной одежде. Они направлялись к «Роллс-Ройсу», спешили, и Доулишу нетрудно было догадаться, что они просто удирают. Он увидел, как из-за угла выезжает патрульная полицейская машина, и немедленно побежал к ней. Водитель замедлил ход и остановился.
– Этот «Роллс-Ройс», – торопливо заговорил Доулиш, не должен исчезнуть. Нам нужны эти люди.
Полицейская машина стала описывать круг, чтобы выехать впереди «Роллс-Ройса». Доулиш подошел к другой полицейской машине.
– Хочу поговорить с Ярдом.
– К вашим услугам, сэр, – ответил полицейский. – Вы хотите задержать эту машину?
Десятки людей выходили из здания. У каждого в руках были портфель или саквояж, все страшно торопились, подобно тем четверым, что заняли места в «Роллс-Ройсе».
– Блокируйте все подступы к Алберт-Холлу, – приказал Доулиш и схватил трубку радиотелефона. Служба информации ответила сразу.
– Говорит помощник комиссара Доулиш. Нахожусь у Алберт-Холла. Все подходы к нему должны быть блокированы. Никого нельзя ни выпускать, ни впускать – сообщите службе «Транспорта» и пришлите хотя бы с десяток полицейских машин с командами.
Доулиш дал отбой. А потом увидел: все машины, даже такси, направлялись без особых объяснений для блокирования выходов.
Фелисити спокойно сказала Доулишу:
– Джумбо уже в машине скорой помощи, Пат.
– Поезжай с ним. Возьми с собой еще пять-шесть человек.
– Хорошо, – сказала она, но спросила: – Дорогой, скоро ли будет конец всему этому?
– Возможно.
– Будь осторожен, дорогой, – сказала она.
Доулиш проводил ее к машине скорой помощи. Откуда-то появились две полицейские машины.
– Фел, а как там Кэти?
– Это прелестное маленькое создание, – ответила Фелисити. Глаза ее сияли.
Доулиш закрыл за ней дверь, и машина скорой помощи отъехала. Организация всех экстренных мер протекала словно по часам, как хорошо отрегулированный механизм – утешительный пример того, как налажена работа полиции в чрезвычайных обстоятельствах. У Доулиша появилась возможность постоять в стороне и понаблюдать за происходящим.
По меньшей мере двадцать человек были задержаны полицейским кордоном из трех машин – получился импровизированный загон. Большинство водителей блокированных машин отнеслись к своему положению довольно спокойно, но были и такие, кто сопротивлялся.
К Доулишу подошел человек в штатском.
– Вас вызывает Ярд, сэр, – сказал он.
Доулиш сел в полицейскую машину и взял трубку. Это был комиссар Хью Уоррендер. Когда заваривалась каша, Уоррендер вместе со своим помощником по уголовным делам сэром Артуром Кемпом находился за пределами города. Иначе Доулиш посоветовался бы с ним в самом начале операции.
– Доулиш, надеюсь, вы знаете, что делаете, – резко сказал Уоррендер.
– Благодарю за поддержку, сэр. Я все отчетливо понимаю.
– Какие обвинения вы собираетесь предъявить задержанным?
– О, уж тут нам будет предоставлен богатый материал. Думаю даже, что возникнет обвинение в государственной измене.
– Ну-ну. Надеюсь, что все будет обосновано. Арестовано около тридцати человек. Куда вы предполагаете их поместить? На полицейских участках уже нет мест.
– Их следует засадить под крепкий замок, – сказал Доулиш.
– Что-то вроде Тауэра, – заметил Уоррендер с сарказмом.
– Два этажа в старом здании Скотланд-Ярда свободны, сэр. Можем ли мы ими воспользоваться? Входы легко блокируются.
– Когда вы завершите операцию?
– Дайте мне срок до шести-семи часов.
– Знаете ли вы, что будете сняты со своего поста, если не дадите обоснованного объяснения? – сказал Уоррендер. – Да и я тоже.
– Не думаю, что кто-то из нас имеет основание для беспокойства, – заверил Доулиш. – Тут есть еще одно обстоятельство.
– Доулиш! Вы приводите меня в отчаяние. Уже больше ничего не может быть!
– Мне необходимы полицейские, чтобы обойти все жилые дома на Виктории, – настойчиво продолжал Доулиш. – Их нужно прочесать самым частым гребешком.
Спустя пятнадцать минут явился лично Эндрю Кемп – заместитель комиссара по уголовным делам – с командой людей, специально обученных проведению всякого рода обысков.
– Мы верим вам на слово, что все это необходимо, Пат. Но вы только скажите, что ищете.
– Всевозможные документы и записи, – сказал Доулиш. – И, ради бога, остерегайтесь огня или бомбы замедленного действия. – Он улыбнулся. – Эндрю, я говорю серьезно! Следует осмотреть содержание всех чемоданчиков, что были у задержанных.
– Не закрыть ли Алберт-Холл на неделю? – спросил Кемп.
– Блестящая идея! Вы можете это устроить?
– Постараюсь.
Кемп удалился. Доулиш посмотрел вокруг. Народу поубавилось. Остались лишь полицейские да двое-трое зевак, жадных до сенсаций.
Доулиш находился в состоянии сильного возбуждения. По всей видимости, «Руководству» до сих пор еще не удавалось добиться значительного проникновения в полицейские силы – странный срыв!
В этом здании, конечно, размещалось много из подчиненных, находились здесь и важные документы, но существовал и Белл Корт. Скорость и тщательность организованной облавы обеспечили переход от неудач к успеху.
Но это еще не конец.
До сих пор «Руководство», не знавшее сопротивления, не вступило в борьбу. Оно еще будет бороться. Во всяком случае, некоторые из его представителей. Неизвестно только когда? Доулиш добился этой потрясающей победы просто потому, что воспользовался шансом и застал «Руководство» врасплох.
Планирует ли оно контрудар?
Есть лишь один путь выяснения – разговор с Джумбо. Он должен сейчас заговорить, подобно Смиту. Доулиш решил, что он может выполнить эту задачу. Опасность отступила, Кемп со всем справится не хуже, чем он. Доулиш направился к сержанту, который так быстро разобрался в ситуации, и тепло сказал ему:
– Вы отлично поработали, сержант.
– Это в ы настоящее чудо, – ответил сержант с глубоким чувством. – Никогда еще не видел, чтобы события развивались так скоропалительно. Гм… Позвольте мне вас спросить, что все это значит, сэр?
– Коррупция в высших сферах, – ответил Доулиш. Он поколебался, а потом спросил с легкой улыбкой: – Вы никогда не задумывались над тем, что происходит в стране?
– По крайней мере, упадок. Это мое твердое убеждение, сэр.
– То, что мы здесь обнаружили сегодня, могло послужить одним из главных толчков к тому, – сказал Доулиш. – Сейчас я еще не могу быть с вами более откровенным. Не могу, даже если бы захотел, – добавил он с улыбкой.
Доулиш переговорил с командиром пожарной команды и с четырьмя полицейскими из первой патрульной машины и направился к одному из заграждений.
К нему подошел старший инспектор.
– Вам нужен транспорт, сэр?
– Да, – сказал Доулиш.
– Охотно предоставлю в ваше распоряжение участковую машину. Вы будете за рулем или понадобится шофер?
Доулиш задумался. Он любил управлять сам, но всегда при этом возникали трудности на стоянках. Сейчас он не мог позволить себе отвлечься от важных проблем, поэтому предпочел шофера.
Прежде всего он отправился в госпиталь Сейнт Джордж. Потом к себе на службу. После этого… Доулиш был в смятении и не мог еще решить, что будет делать после этого. Поразительные события нескольких часов не могли не сказаться на его состоянии. Доулиш сидел в черном «Воксхолле» рядом с шофером. В машине был установлен радиотелефон и все остальное, что могло бы понадобиться, но он ни о чем не мог сейчас думать. Посмотрел на часы – половина шестого. Всего полтора часа назад произошла удивительная встреча за чайным столом.
Доулиш сел поудобнее, вытянул ноги. Половина шестого – время пик. Тысячи лондонцев шли по городу и не имели ни малейшего представления о том, какие события здесь только что протекали.
Ехали они по Найтсбриджу, минут через пять будут в госпитале. Доулиш закрыл глаза. После таких бурных действий он испытывал, казалось, неутолимую жажду и усталость. Доулиш закрыл глаза и задремал, – он очень недолго спал прошлой ночью.
Медленно, сквозь сон, пришло ощущение тревоги. Он понял, что едут слишком быстро. Открыв глаза, понял: машина катит по односторонней дорожке Гайд Парка в направлении Марбл Арч. Он не изменил положения, но все тело его приготовилось к действию. Они проехали мимо Гросвенор Хауз. Значит, проделано уже три четверти пути по этой магистрали. Его везут в Белл Корт.
Доулиша занимала мысль – с каким мастерством было спланировано и осуществлено похищение. А этот вопрос: «Вы сами поведете машину?» Конечно, он задан был для того, чтобы притупить его бдительность. Старший инспектор подчинен «Руководству». Еще один ошеломляющий пример коррупции среди полиции. По всей видимости, оно еще не добралось до высших чинов, но даже полдюжины инспекторов уголовного розыска могли причинить огромный вред.
Нет сомнения в том, что его везут на встречу с самыми высокопоставленными членами «Руководства». Иными словами, к кому-нибудь в ранге «Лео».
Но ничего, он проникнет в самую сердцевину их логова. Он добьется победы.
Швейцар открыл дверку, его плотная фигура заслонила Доулиша. В руке у него был автоматический пистолет, и он сказал так, что только Доулиш мог услышать:
– Он с глушителем. Выходите.
Доулиш, сделав вид, что его застали врасплох, опустил голову и стал выходить.
– Не поднимайте тревоги или я выпущу в вас всю обойму, – грубо сказал швейцар.
Доулиш вылез, выпрямился, оглянулся и уголком глаза увидел Профессора. Рядом стояли еще двое.
– Вы не уйдете отсюда живым, если что-нибудь предпримете, – предупредил швейцар.
– Что все это значит, черт возьми? – начал было Доулиш.
– Входите. – Швейцар подтолкнул его, а Доулиш пошатнулся и влетел в дверь. В большом вестибюле находилось четверо мужчин и женщина, стоявшая у одного из трех лифтов. Даже при своей феноменальной силе он не имел шанса прорваться.
Вместе с ним в лифт зашли трое, каждый из них был вооружен маленьким автоматическим пистолетом. Один нажал кнопку верхнего этажа. Значит, они едут в особняк на крыше – на девятнадцатый этаж. Лифт поднимался бесшумно. Доулиш не мог понять, как быстро они поднимались, но когда лифт остановился, внутри словно что-то оборвалцсь. Дверь открылась.
У выхода его ждали еще трое.
Шли по широкому коридору. Пол был устлан толстым пурпурным ковром, на стенах висели редкой красоты гобелены и дворцовые бра. У одной из дверей стояли двое. Они были в штатском, но, конечно, выполняли функции охранников.
Все это время Доулиш не проявил ни малейшего стремления к сопротивлению. Он не проронил ни слова, когда, плотно охраняемого, его ввели в большую, прекрасно обставленную комнату. В ней никого не было. Едва он вошел, дверь, ведущая в другую комнату, раскрылась, словно управляемая на расстоянии.
Здесь восседали в креслах пять человек. В центре, точно на троне, – мужчина внушительной внешности, с королевской осанкой. Великолепная комната в золотых тонах, с красочной мозаикой, мягко освещенная стенными светильниками. Доулиш стоял в центре комнаты словно обвиняемый перед судом. Несколько мгновений царило молчание. Доулиш успел рассмотреть всех, хотя они были тщательно загримированы.
Доулиш чувствовал усталость, голова разламывалась от боли, но ничто не заставило бы его проявить признаки усталости.
Минута казалась вечностью при таком напряжении. Наконец человек, сидящий в центре, заговорил. Голос его звучал четко, хотя губы едва двигались.
– У вас есть только один шанс спасти себя и свою жену, мистер Доулиш, – сказал он. – Один шанс и очень мало времени.
Доулиш помолчал, как бы раздумывая, потом улыбнулся.
– Позвольте вас заверить, что сидя я могу думать так же хорошо, как стоя. Даже людям, которых судят за убийство, делают такого рода послабления. И любой напиток меня устроил бы – чай, кофе, пиво…
Человек в центре поднял руку, и Доулиш почувствовал сзади прикосновение. Ему шепнули:
– Вы можете сесть.
Он опустился, ощутив мягкие кожаные ручки и мягкое кожаное сиденье кресла. Положил ногу на ногу и выпрямился. Ему стало легче. До этой минуты он даже не отдавал себе отчета в том, насколько выдохся. Но нельзя было медлить с ответом. После небольшой паузы он сказал:
– И что я должен сделать, чтобы спасти жизнь жены и свою собственную?
– Присоединиться к нам, – ответил все тот же человек.
– Присоединиться к вездесущему «Руководству»?
– Вы произнесли слово «вездесущий» с иронией, но оно вполне соответствует истине. Мы действительно вездесущи. У нас обширные сведения о политических, социальных, промышленных и торговых ресурсах, а также военных обязательствах и нуждах каждой страны и компании, располагающей значительным капиталом. Но нам нужны вы, Доулиш, или кто-либо, подобный вам, особенно на данном переходном этапе.
– Я полагал, что принес уже слишком много вреда, – сказал Доулиш.
– Вы ошибаетесь. Причиненный вами вред не является непоправимым. Позвольте напомнить вам: времени у вас осталось очень мало. Все документы, забранные сегодня из дома на Виктории, закодированы. У нас, конечно, имеются дубликаты, так что потеря сама по себе не так уж важна, но если документы будут расшифрованы и их подлинный характер, а также характер и размах нашей деятельности будут разоблачены, тогда опасность станет смертельной. Видите, я раскрываю перед вами карты, делая это, – он оглядел людей по обе стороны от себя, – с полного согласия и одобрения моих коллег.
– Вы хотите сказать, что не являетесь директором?
– Именно так. Я председатель контрольного органа «Руководства», вот и все. Все наши решения мы принимаем сообща и, прежде чем проводить их в жизнь, достигаем полнейшего единогласия. Теперь вы уже должны хорошо понимать, что мы проникли повсюду, даже в полицейские силы, хотя еще и недостаточно глубоко. Итак, мистер Доулиш, мы хотим, чтобы все арестованные были освобождены. Мы хотим, чтобы вы это проделали и не скомпрометировали самого себя хотя бы в том плане, в каком это нас касается. Мы, конечно, должны иметь абсолютное доказательство вашего участия в таких действиях, доказательство, которое сможем в любое время использовать против вас. Как только вы все исполните, сможете вести весьма приятную, по сути, даже роскошную жизнь. Вы станете богаче и будете располагать большой властью. Более того, вы многое сможете сделать для искоренения преступности. Хорошее общество не может позволить в своей среде разнузданных ограблений, насилия, сексуальных нарушений. Вы поистине сможете стать лидером полицейских сил мира. Нет иного пути, который дал бы вам возможность достичь всего этого.
И он замолк, как бы поставив последнюю точку. Все ждали ответа Доулиша. К Доулишу подошел человек с бутылкой легкого пива и стаканом, уже наполненным наполовину. Мелькнула мысль, нет ли там яда или снотворного. Но вряд ли в этом был смысл. Они нуждаются в его помощи. Доулиш выпил пиво. Оно показалось ему нектаром.
– Все, что от меня требуется, – быть безжалостным, – заметил он.
– Лучше, чем быть сентиментальным, – резко парировал тот, что сидел в центре. – И это, в конечном счете, меньше бросается в глаза.
– Понимаю, – сказал Доулиш, допив пиво. – Приятный напиток. Благодарю вас.
– Мистер Доулиш, время истекает. Готовы ли вы принять решение?
– Мне нужно еще подумать.
Представители «Руководства» были довольны. Они решили, что Доулиш начинает сдаваться. Он стал прикидывать, сколько времени потребуется Профессору, чтобы известить Чайлдса. Уверенности в том, что он сможет спасти свою жизнь, не было, но нужно, по крайней мере, использовать малейший шанс.
– Вы имеете в своем распоряжении полчаса, не больше, – пошел на уступки главный. И он так странно усмехнулся, что Доулиш на мгновение испытал страх. – Вы должны провести это время с пользой, мистер Доулиш, не питая напрасных надежд. Вы считаете: ваш друг Ледбеттер, известный вам под именем Профессор, дал знать полиции, что вы нуждаетесь в помощи. Поверьте, он этого не сделал.
Ледбеттер? Профессор? Чувство страха усугубилось, и это, видимо, отразилось на лице Доулиша, ибо председатель заметил:
– Я вижу, вы ошеломлены. – Он снова поднял руку и почти тотчас из-за спины Доулиша вынырнул маленький живой человечек с морщинистым лицом и веселыми глазами.
– Ледбеттер, – приказал главный, – разрушьте иллюзии мистера Доулиша.
Профессор повернулся к Доулишу, что-то странное было в его улыбке, хотя голос звучал бодро.
– Сожалею, майор, но вам не было известно, что я состою на службе у «Руководства» в качестве эксперта по гриму. Вы ведь знаете, что я всегда хорошо справлялся с этим делом. Я создал также группу экспертов, работающих под моим руководством, и никто никогда не узнал бы, как в действительности выглядит любой из этих Джентльменов, не правда ли? Послушайтесь моего совета, майор. Я был чист, как ясный день, на протяжении долгих лет, но никогда не имел в кармане и двух пенсов. Честным. Голодным и честным – вот каким я был. И я устал от этого. Сейчас моя работа хорошо оплачивается, и если Мне приходится немножко врать – о’кей, я вру. Разыграл л довольно хороший спектакль прошлой ночью, не так ли? И даже сегодня, увидев меня, вы решили, что ваше спасение – вопрос времени, правда? Ну что ж, с вами кончено, мистер Доулиш. Вы нашли себе равных. – Он замолк, и в комнате наступила тишина. Несколько мгновений Профессор смотрел на Доулиша. Доулиш – на него. Не выдержав взгляда Доулиша, Профессор отвернулся и обратился к главному: