Текст книги "Криминальные сюжеты. Выпуск 1"
Автор книги: Джон Кризи
Соавторы: Эдмунд Бентли,Георгий Чулков,Витянис Рожукас,Весела Люцканова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 34 страниц)
Глава пятнадцатая. ВЫБОР
Доулиш резко сказал в трубку:
– Кто там дежурит из полицейских офицеров, Тэд?
– Кажется, инспектор Горли, но тут также находится старший инспектор Уорси, я видел его сегодня утром.
– Позови немедленно того или другого к телефону, а детей отправьте домой, – сказал Доулиш.
– Хорошо. Жди.
Доулиш долго смотрел прямо перед собой, сердце его застыло, как ледышка. Он вызвал Чайлдса. Тот, потрясенный, остановился на пороге.
– Что случилось, сэр?
– Моя жена исчезла, – сказал Доулиш. – Если этот Джумбо позвонит, немедленно соедините меня с ним.
– Да, конечно.
Послышался голос в трубке.
– Мистер Доулиш? – Это был главный инспектор Уорси, которого Доулиш знал как человека, лишенного воображения, но добросовестного и надежного офицера. – Весьма огорчен, сэр.
– Не сомневаюсь. Что вы предприняли? – спросил Доулиш.
– Были замечены три неопознанные машины, сэр, и описание всех трех я отправил в информационную службу. Мы проводим расследование на месте. Этим занят мистер Горли. У вас есть указания?
– Найдите ее, – приказал Доулиш.
– Если это в наших силах.
– Найдите ее, – резко повторил Доулиш, – и установите, кто ее упустил.
– Упустил, сэр? Заверяю вас…
– Вам было дано указание следить за каждым ее движением, – раздраженно повысил голос Доулиш. – Либо вы, либо кто-то другой не выполнил своих обязанностей.
– Весьма огорчен, сэр, – пробормотал Уорси, – весьма огорчен.
– Найдите ее, – приказал Доулиш и бросил трубку.
У двери стоял Чайлдс. За ним – в воображении
Доулиша – стояла Фелисити. Доулиш довольно долго глядел, затем крикнул:
– В чем дело?
– Джумбо на линии, – спокойно сообщил Чайлдс.
Доулиш кивнул и положил руку на трубку. Он не торопился. Ему нужно было взять себя в руки; любой ценой он должен сохранять спокойствие. И когда он наконец взял трубку, голос его прозвучал спокойно:
– Итак, вы снова звоните. Я знал, что вы не заставите себя ждать. Где мы можем встретиться?
– Мы нигде не можем встретиться, пока вы не выпустите Смита. Я требую, чтобы вы это сделали немедленно, иначе ваша жена будет убита.
Сердце Доулиша сжалось, он стиснул зубы, но ответил так спокойно, словно ничего не слышал.
– Смит пока нам нужен, ну просто необходим.
– Доулиш! Вы меня слышали? Ваша жена в опасности, – Джумбо сделал ударение на слово «жена». – Для того чтобы мы ее освободили, вам нужно лишь отпустить Смита. Жизнь вашей жены…
– В моих руках, я знаю, – ответил Доулиш. И добавил отрывисто: – Сделка не состоится, Джумбо.
– Но ваша жена…
Доулиш бросил трубку, больше не сказав ни слова. Он весь покрылся испариной, тело стало влажным. Словно игрушечный человечек, выскакивающий из ящика, Чайлдс снова появился в дверях. Он все слышал по параллельному телефону и просто не верил своим ушам. Когда Чайлдс услышал, что трубка брошена, он ринулся к двери, но его словно загипнотизировало выражение лица Доулиша.
Он сидел, как истукан. Он словно выкован из твердого металла. Чайлдс не мог заговорить с шефом, но не мог и оставить его одного в таком состоянии. Он подошел к буфету, достал бутылку бренди и стакан, налил немного и поднес к письменному столу.
– Выпейте это, сэр.
Доулиш отсутствующим взглядом окинул Чайлдса.
– Что такое?
– Бренди, сэр. Выпейте, пожалуйста.
Доулиш очень медленно приходил в себя, что-то устрашающее все еще сохранялось в выражении его лица. Он выпил бренди, но вряд ли напиток повлиял на него. Долго он сидел в оцепенении и наконец вымолвил:
– Что скажете, Чайлдс? Вам когда-нибудь приходилось ставить на карту жизнь вашей жены?
Чайлдс сказал:
– Они не тронут миссис Доулиш, сэр.
– Я тоже на это рассчитывал, когда говорил с ним.
У Чайлдса перехватило дыхание. Доулиш уставился на него, пытаясь разгадать его мысли. На лице Доулиша мелькнула странная усмешка.
– По сути, он не знает, как себя вести, когда наталкивается на кирпичную стену. Уверен, что он скоро даст о себе знать. Он, несомненно, вас боится.
– Не так он меня, как я его, – сказал Доулиш и посмотрел на телефон. Обстановка оставалась напряженной. Доулиш был подавлен.
Вдруг раздался телефонный звонок. Доулиш глубоко вздохнул. Рука его коснулась аппарата, но он тут же спохватился, сказав Чайлдсу:
– Отвечайте.
Чайлдс подумал: «Боится выказать волнение».
Сняв трубку, он сказал бесстрастным голосом:
– Кабинет помощника комиссара Доулиша.
Доулиш подумал: «Может, это вовсе и не Джумбо?» Он взглянул на Чайлдса, тот кивнул. Значит, представитель компании Вездесущих не хочет терять время. Слава богу, слава богу! Только бы Фелисити не был причинен вред.
Чайлдс протянул Доулишу трубку.
– Благодарю. – Доулиш вытер пот со лба и сказал нарочито оживленным голосом в трубку: – Хелло! Ну что, вы уже поразмыслили?
Человек, назвавший себя Джумбо, не хотел сдаваться.
– Отдаете ли вы себе отчет, мистер Доулиш, что своим упрямством ставите под угрозу жизнь вашей жены?
У Доулиша мгновенно отлегло от сердца при словах: «Вы ставите под угрозу жизнь вашей жены». Значит, они еще не причинили вреда Фелисити. Они так же остро нуждаются в заключении сделки, как он в том, чтобы протянуть время.
– Меня не удивляет, – продолжал Джумбо. – Готов обменять вашу жену, живую, на живого Смита.
– Я не могу этого сделать, – ответил Доулиш. – Пора бы вам понять.
– Если вы этого не сделаете, то смерть вашей жены будет на вашей совести, – в тоне Джумбо появились нотки отчаяния.
– Я хочу встретиться и поговорить с вами. Если вы не назначите свидания в кратчайший срок, то весь мир узнает о ваших делах.
– Вы не можете ничего знать о наших делах!
– Я знаю гораздо больше того, что, судя по всему, известно Смиту, – сказал Доулиш. – Разве только он очень скрытничал и рассказал мне лишь часть того, что знает? – Не услышав сразу ответа, он добавил: – Я буду в новом ресторане в Гайд-Парке сегодня в половине четвертого. Приду один. Если не вернусь на службу к половине шестого, по радио прозвучит сообщение… Будь я на вашем месте, я пришел бы тоже один. – Он молчал, чтобы дать Джумбо возможность ответить, но отклика не было. – До свидания, – сказал тогда он и положил трубку.
Доулиш несколько успокоился, он понял, что избрал верную тактику.
– Думаете, он придет? – спросил Чайлдс.
– Думаю, – сказал Доулиш. Но он не мог быть уверенным, и сознание этого мучило его. – Мне нужно провернуть массу дел до половины четвертого. Скажите, Чайлдс, знаем ли мы крупных представителей делового мира и банкиров?
– Мы знаем много имен…
– Так вот, мне бы хотелось поговорить кое с кем. А сейчас соедините меня с мистером Максуэллом из Скотланд-Ярда. А пока я поговорю с сэром Алфредом Фактором из полиции Лондонского Сити. – Он набрал номер. – Хелло, сэра Алфреда, пожалуйста. Доулиш… Алф, как поживаете? Да, жив-здоров, знаете ли. Алф, мне говорили, что возникли тревожные слухи об утечке информации из Сити. Она имеет отношение к акциям, к балансу расчетов, к золотому запасу… Это правда? И как долго все это продолжается?
Несколько минут он напряженно слушал, затем сказал:
– Благодарю вас… Я еще позвоню вам позднее, но если бы вы могли составить перечень тех, кто имеет отношение к иностранной валюте и вложениям, я был бы весьма вам признателен. Спасибо.
Доулиш положил трубку и сразу же взялся за другой телефон.
– Главный инспектор Максуэлл? Хелло, Макс, простите, что заставил вас ждать. Я только что говорил с Алфредом Фактором. Он сказал, что в Сити весьма обеспокоены утечкой информации о перебросках золотых слитков, биржевых операциях с акциями… Ваша деятельность связана примерно с такими же делами, но с уклоном в сторону коммерческую, не так ли?.. Не считаете ли вы, что в ваших сферах ситуация такая же, что это общее беспокойство?
Он снова напряженно слушал, а выслушав, сказал:
– Да, такого рода признаки имеются и в области зарубежных капиталовложений и торговли. Я пытаюсь обнаружить источник. Если бы вы могли составить перечень зарубежных торговых дел… Вы это сделаете? Весьма признателен. До свидания.
Он положил трубку, встал, направился к двери Чайлдса, открыл ее и спросил:
– Вы зафиксировали?
– Да, я это сделал.
– Отлично. Я ухожу, вернусь к часу дня для встречи с Бересфордом. – Он посмотрел на часы, шел одиннадцатый час. – В моем распоряжении есть время.
– Да, – сказал Чайлдс. – Могу ли я вас где-нибудь поймать?
Поколебавшись, Доулиш ответил:
– Не знаю точно, когда и где я буду. – Он понимал, что Чайлдс воспринял это как очередной отказ в доверии, но сейчас не время изучать настроения Чайлдса, речь шла о деле чрезвычайной важности.
Он отправился на встречу со Смитом в Особый отдел безопасности.
«Ужасно то, что действительно никому, даже самым высокопоставленным лицам в органах безопасности нельзя доверять», – размышлял Доулиш, пока ехал по узкой улице Фулхем. Быть может, он совершает тяжелейшую ошибку, но в данное время он знал, что все должен делать сам. Сейчас, во взятой напрокат машине, он направлялся к месту, известному в Ярде как «Безопасность».
Это был ряд домов на улице Фулхем, недалеко от Темзы, по ту сторону широкой реки, где у новых подъездов к мосту Уондсуорт находилась под таким названием одна из наиболее оживленных торговых частей Лондона. «Безопасность» находилась рядом с бумажной фабрикой, и многие считали, что домики с террасами, куда сейчас ехал Доулиш, принадлежат фабрике.
А в действительности полиция держала здесь арестованных, находящихся под стражей для дальнейшего расследования.
Случалось, что сюда помещали и свидетелей, но всегда с их согласия. Насколько Доулишу было известно, никто за пределами Ярда не знал, какой цели служили эти здания.
Всего их было пятнадцать. В каждый дом можно было заходить с парадного или черного хода, и даже через соседние дома. Сообщающиеся ходы были искусно замаскированы. Доулишу заранее сказали, что Смит находится в доме 13. Он проехал дальше по улице, остановил машину, вышел из нее и осмотрелся.
Никто не обращал на него ни малейшего внимания. Он направился к парадной двери дома 13 и позвонил. Почти тотчас сдвинулась смотровая заслонка. Спустя мгновение дверь открылась, его впустил молодой человек с худым лицом.
– Доброе утро, сэр. Я вас знаю, конечно, но разрешите – ваш документ.
– Все ли в порядке со Смитом? – спросил Доулиш, вынув из нагрудного кармана полицейское удостоверение.
– Все в полном порядке, – ответил молодой человек. – Он в тревоге, вот и все. И по-прежнему не хочет расставаться с магнитофоном.
Доулиш спрятал удостоверение.
– Проверьте, не следили ли за мной.
– Дом охраняется, сэр. Вас бы информировали при малейших признаках того, что за вами ведется наблюдение. – Он шел впереди, поднялся по узкой лестнице, потом направился по коридору к закрытой двери. Он повернул ключ в замке и стал в сторону.
Доулиш вошел в комнату… И здесь испытал такое потрясение, что показалось, будто он со всего маху налетел на гранитную стену. Смит лежал, откинувшись на спинку кресла… мертвый. Его горло было перерезано так же, как у Дэвида Кембалла. Его убили совсем недавно, здесь, в помещении органов безопасности. Он мог быть убит человеком со стороны, которого полиция сюда впустила, или полицейским.
Глава шестнадцатая. ПОСЛАНИЕ
Доулиш стоял неподвижно. И вдруг почувствовал позади себя движение и со страшной быстротой и силой нанес удар каблуком назад. Раздался резкий вскрик. Доулиш мгновенно повернулся. Впустивший его молодой человек отпрянул назад с искаженным лицом. Доулиш схватил его за лацканы пиджака.
– Вы его убили? – зарычал он. – Говорите, вы это сделали? – Доулиш только слышал нечленораздельные звуки. – Это вы его убили? Говорите же!
Потом он увидел пятна крови на тыльной стороне его ладони, сомнений не осталось. Кто-то шел по коридору. Доулиш прижал молодого человека к стене и не давал ему двигаться, обшаривая карманы. Когда на пороге появился средних лет офицер, Доулиш вытягивал из кармана маленький магнитофон.
– Какого черта… – начал было прибывший офицер и вдруг увидел Смита. – Боже мой! – Он задохнулся. – Мистер Доулиш!
– Да. Вы кто такой?
– Инспектор сыска Кошон, сэр. Я пришел проверить… – Он замолк, глядя на молодого человека. – Том, – вскричал он, – только не ты!
Молодой человек внезапно пришел в себя, выхватил из кармана нож и ударил по кисти Доулиша. Лезвие задело руку, не причинив большого вреда. Он снова занес нож, Кошон схватил его руку, и мгновение они стояли, глядя друг на друга. С дикой злостью Том попытался коленом ударить в пах Кошона, но в это время Доулиш наотмашь стукнул его ребром ладони сзади, и тот упал.
– Не могу поверить… – начал было Кошон.
– Можете поверить, что он убил Смита и готов был убить и меня, – резко сказал Доулиш.
Кошон взглянул в глаза Доулиша.
– Вот в чем несчастье наших дней: никому нельзя доверять.
– Доверяйте самому себе. А этому человеку следует предъявить обвинение в убийстве. Позаботьтесь о том, чтобы его держали в полицейской камере под усиленной охраной.
– Я сделаю это, – обещал Кошон. – Но я знал его… – Он не договорил и беспомощно пожал плечами.
Доулиш положил магнитофон во внутренний карман пиджака. Он почувствовал, как из ранки на руке течет теплая струйка крови, и, неловко обвязав ранку носовым платком, направился к двери.
– У вас все в порядке, сэр?
– Да, благодарю, – ответил Доулиш. – Откройте для меня дверь и держите ее открытой на случай, если мне придется в спешке ретироваться.
– Понятно, сэр. – Полицейский открыл дверь.
Доулиш стал на пороге. В поле его зрения никого не было, кроме двух женщин с колясками. Он кивнул полицейскому и вышел на улицу, испытав странное ощущение безысходности, когда услышал, что за ним захлопнулась дверь.
Доулиш подошел к машине, заглянув внутрь, поднял – капот и осмотрел двигатель, нет ли там сюрприза. Там ничего не было. Он повел машину по лабиринту улочек и наконец оказался на Уондсуорт Бридж Роуд. Остановился здесь и откинулся на сиденье. Его захлестнула волна усталости после перенесенного шока, рука ныла, болела голова. Доулиш прислонился к дверце и закрыл глаза. Боль, казалось, пронизывала все его тело. Он не отдавал себе отчета, как долго он так сидел, но постепенно ему стало легче. Лоб все еще был словно в тисках, но Доулиш уже чувствовал уверенность в своих силах, необходимую, чтобы безопасно вести машину дальше.
Доехав до старого здания Скотланд-Ярда, он оставил машину на попечение дежурного; тот посмотрел на него с любопытством, но воздержался от расспросов. Доулиш поднялся в свой кабинет, на сей раз дверь в соседнюю комнату не открылась. Он вызвал Чайлдса сам.
Чайлдс вошел тотчас.
– Я не предполагал, что вы вернулись, – сказал он, у него перехватило дыхание.
– Что с миссис Доулиш?
– С ней все в порядке, полагаю, – сказал Доулиш… – Но… – И он рассказал Чайлдсу о случившемся, не упомянув только, что ему удалось забрать магнитофон. – А сейчас мне нужно хотя бы полчаса уединения. Пожалуй, лучше меня не беспокоить до прихода мистера Бересфорда.
– Я прослежу за тем, чтобы вас не беспокоили, – сказал Чайлдс и удалился.
Доулиш медленно поднялся со стула и закрыл сначала дверь в коридор, а потом в соседнюю комнату. Так же медленно он вернулся к письменному столу и положил на него магнитофон – точно такой, как у Белла. Включил его.
«Я хочу, чтобы вы поняли, мистер Доулиш, – зазвучал голос Смита, – что у вас нет никаких шансов взять верх над теми силами, которые вам противостоят. Не думаю, что сообщаемые мною сведения могут оказать вам достаточную помощь. Однако вы уже неоднократно поражали меня – возможно, вам это удастся снова. Моя единственная надежда сохранить жизнь связана с вашим успехом, поэтому скажу все, что знаю.
Я один из членов международной организации, которую вы назвали компанией Вездесущих. Для тех из нас, кто в ней служит, она известна под названием «Руководство». Я знаю если не всех, то почти всех ее членов на моем и более низком уровне, но не знаю только одного человека под именем Джумбо, который занимает более высокое положение. Такое имя носит ряд лиц. Оно свидетельствует о ранге и власти. Инструкции я получаю от Джумбо.
Я работаю для «Руководства» одиннадцать лет, в самом начале польстившись на значительную сумму. В ту пору я служил в министерстве иностранных дел и имел доступ к секретной информации, которую продавал. Это и послужило причиной того, что я оказался во власти «Руководства». У меня большие административные способности, и я быстро пошел вверх.
«Руководство», – продолжал Смит, – имеет одну цель: добывать секретную информацию, используя ее с большой прибылью. Оно не имеет, насколько мне известно, – и, думаю, если бы это было не так, я был бы осведомлен – политических целей или мотивов, оно стремится к такой власти, из которой можно извлекать деньги, получать прибыли. А прибыль огромна. Я просматривал периодическую отчетность и убедился в том, что глобальная сумма доходов «Руководства» так же велика, как доходы Великобритании, поступающие из всех источников.
«Руководство» добывает информацию о политических и экономических решениях, запасах золота, валютных обменах. Эта организация на протяжении многих лет противопоставляла доллар фунту стерлингов, франку. Она руководит собственным международным банком и оказывает существенное влияние на шведских, немецких и американских банкиров, которые определяют, какие займы следует давать Великобритании, Франции и другим государствам и на каких условиях. Это главная влиятельная сила, стоящая за спиной большинства, если не всех, крупнейших промышленных и торговых монополий. Она достигла такой стадии, когда может легко манипулировать акциями и ценными бумагами. И с самого начала – или с того времени, как я об этом узнал впервые – она действовала путем подкупа чиновников, политических деятелей и всех тех, кто занимает влиятельное положение во всех слоях общества.
Недавно ряд национальных и международных полицейских сил, в том числе ваших, стал проводить настойчивые расследования деятельности, которая фактически контролируется «Руководством». В некоторых случаях местные органы «Руководства» оказались под угрозой. По этой причине оно решило добиться практического контроля над национальными и международными полицейскими силами, а вы, конечно, одна из ключевых фигур в Британской и международной организации. Предполагается, что с вашей помощью возможно получить сведения о мерах, принятых полицией против «Руководства». Вот почему вам предложили такую высокую награду за ваши услуги. Должен также сказать вам, что одним из слабых мест в деятельности «Руководства» являлась трудность переброски лиц из страны в страну; приходилось пользоваться вымышленными именами. По этой причине был совершен «захват» некоторых паспортных управлений, устранен Дэвид Кембалл. Ему удалось раскрыть один из путей использования таких паспортов с помощью одного из наших приспешников более низкого уровня. Этот человек, конечно, уже мертв, потому что дал возможность Кембаллу узнать слишком много о деятельности «Руководства». Если бы Кембалл остался жить, он почти наверняка пришел бы к вам».
Наступила долгая пауза, и Доулиш подумал, что он услышал все, что можно было услышать, но Смит снова заговорил.
«Я ничего больше не могу сказать вам, мистер Доулиш, но хочу дать совет. «Руководство» готово довести сумму по меньшей мере до десяти миллионов фунтов стерлингов за ваше сотрудничество. Вы ему нужны. Будь я на вашем месте, я бы присоединился к нему. Единственный путь избавиться От него – смерть».
Смит умолк, но Доулишу казалось, что голос его все еще звучит. Все было рассказано с такой сдержанностью, что у Доулиша не было ни малейшего сомнения в достоверности услышанного. Смит объяснил случившееся так точно, что все – от убийства Дэвида Кембалла до убийства самого Смита – стало на свои места.
Доулиш спрятал магнитофон и принялся изучать карту мира, отдавая себе отчет в том, насколько важна сеть полицейских сил. «Руководство» не ошибалось: он действительно имел возможность узнать о любой акции полиции, где бы это ни происходило. Его участие было существенно важно для достижения успеха.
Десять миллионов фунтов стерлингов!
Доулиш даже рассмеялся, потому что сумма эта была баснословной. Он никогда не был богатым, но располагал достаточными средствами, чтобы жить с комфортом. Однако – десять миллионов фунтов стерлингов!
На письменном столе, нарушив ход его мыслей, зазвучал зуммер. Доулиш дождался повторного звонка и поднял трубку.
– Мистер Бересфорд прибыл, сэр, – сообщил Чайлдс. – Он в приемной. Там все готово.
– Благодарю, – сказал Доулиш. – Через две минуты я приду к нему.
Не было на свете более близких друзей, чем эти двое – Доулиш и Бересфорд. Во время расследования одного из дел, которым руководил Доулиш много лет назад, Бересфорд потерял ногу, но очень немногие, видя, как он ходит, поверили бы в это. У него были крупные, резкие черты лица и очень ясные, с честным открытым взглядом, серые глаза. Но Доулиш не решился сегодня довериться и ему, они говорили обо всем в общих чертах, Бересфорд рассказал подробно о том, что произошло, а Доулиш попросил его разузнать как можно больше об утечке информации из его собственной фирмы и о положении на бирже.
– Я все это сделаю, – сказал Бересфорд, – и буду докладывать тебе ежедневно. Но, Пат…
– Да, Тэд?
– Могу ли я помочь тебе?
Доулиш ответил честно:
– Боюсь, что нет. Пока – нет.
– Даже в поисках Фелисити?
– Даже в этом, – сказал Доулиш. – Я должен во всем разобраться сам. Только проследи за тем, что происходит дома. Береги Кэти так, как если бы она была твоей дочкой.
– Будь спокоен, – обещал Бересфорд. Потом, после паузы, продолжил: – Ты, Пат, никогда не выглядел так дурно, как сейчас. Кажется, будто ты видишь приближение конца света.
– Примерно такое же ощущение и у меня, – ответил Доулиш.
Бересфорд ушел, Доулиш остался один с тревожными мыслями о Фелисити. С трудом ему удалось пересилить себя и заняться работой за письменным столом. Он прочитал среди прочих бумаг последние отчеты об убийствах Кембалла и Крейшоу. Против убийцы Смита было выдвинуто обвинение, и он находился в полицейском отделении на Боу-стрит. Там он будет в безопасности, если вообще можно рассчитывать на безопасность где бы то ни было. Еще ряд делегатов конференции «Врагов преступности» предложили созвать ее как можно скорее. Доулиш не мог быть уверенным сейчас даже в том, что и этим людям можно доверять; возможно, они требуют созыва такой встречи потому, что их к этому принуждает «Руководство».
В три часа он вызвал Чайлдса.
– Я иду в Гайд-Парк, – сказал он. – Если не вернусь к половине шестого или не пошлю вам весточку, отправляйтесь к комиссару и сообщите ему все, что вам известно. – Доулиш вынул магнитофон и вручил его своему помощнику. – Передайте ему вот это. Здесь заявление Смита.
Чайлдс пристально посмотрел на шефа.
– Спасибо за доверие, сэр.
Доулиш в ответ печально улыбнулся и покинул свой кабинет.
День был прекрасный. Солнце ярко светило. Дул легкий бриз. Лондон словно похорошел, и люди на Уайтхолле и парламентской площади казались веселыми. Доулиш повернул в сторону Сент Джеймс Парка. На солнышко вышли погреться бабушки с малышами. Тюльпаны были в своем лучшем яркоцветии, а львиный зев и флоксы великолепно смотрелись на фоне зеркальной воды и недавно подстриженной травки.
Доулиш прошел своим широким шагом мимо Букингемского дворца, не бросив даже взгляда на это величественное сооружение. Лишь когда он приблизился к новому ресторану, сердце его тревожно забилось. Он не имел ни малейшего представления, как выглядит Джумбо. Ему придется ждать, пока тот его узнает и первым установит контакт.
Ровно в половине четвертого он зашел в ресторан и, выбрав столик у окна, как можно дальше от глаз людских, заказал кофе. Перед ним открывался великолепный вид на парк, на освещенный солнцем Серпантин, где десятки лодочек на воде среди теней, отбрасываемых высокими Деревьями, казались движущимися картинками. В это время человек, занимавший столик у другого окна, подозвал официанта, передал ему запечатанный конверт и указал на Доулиша. Доулиш распечатал конверт и – о, ужас! – увидел фотографию Фелисити. Что с ней? Спит она или убита?