355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Катценбах » Фатальная ошибка » Текст книги (страница 17)
Фатальная ошибка
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:22

Текст книги "Фатальная ошибка"


Автор книги: Джон Катценбах


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 32 страниц)

25
Ощущение безопасности

Секретарша постучала в открытые двери кабинета Салли. В руках у нее был конверт, поступивший с утренней почтой.

– Это только что пришло на ваше имя. Не совсем понятно от кого. Может быть, мне заняться этим письмом?

– Нет, спасибо, я сама. Я знаю, что это такое.

Поблагодарив секретаршу, Салли взяла у нее конверт и закрыла дверь. Она улыбнулась. Мерфи был чрезвычайно осторожен и, очевидно, имел несколько адресов для рассылки корреспонденции, носившей особо конфиденциальный характер. Для человека его профессии обратные адреса и бросающиеся в глаза заголовки были ни к чему.

Он позвонил ей несколько дней назад поздно вечером, возвращаясь из Бостона:

– Думаю, ваша проблема больше не будет вам досаждать, миссис Фримен-Ричардс.

Они с Хоуп сидели в гостиной и читали: Хоуп погрузилась в «Повесть о двух городах» Диккенса, Салли просматривала воскресный выпуск «Нью-Йорк таймс».

– Замечательная новость, мистер Мерфи. Но скажите, что позволяет вам сделать такое заключение? – произнесла она отработанным ровным адвокатским тоном.

– Не знаю, нужны ли вам все подробности.Я встретился с нашим общим другом. – Он рассмеялся, употребив это слово. – Мы хорошо поговорили. Всесторонне обсудили все «за» и «против» того, так сказать, курса,которого он придерживался. К концу беседы мистер О’Коннел, как и следовало ожидать, согласился, что продолжать двигаться в том же направлении было бы для него нецелесообразно. Я помог ему узреть свет разума, и он недвусмысленно пообещал, что не будет больше беспокоить Эшли.

– И вы ему поверили?

– Да, у меня были для этого все основания. Он говорил вполне искренне.

Салли попыталась вообразить недосказанное:

– Но обошлось без физических повреждений?

– Да, по крайней мере без серьезных. Разве что сердце у мистера О’Коннела было разбито, хотя я и в этом сомневаюсь. Главное, что, после того как я разъяснил ему реальное положение вещей, он осознал, что продолжать действовать в том же духе было бы безрассудно, и принял разумное решение. Не без нажима с моей стороны. Но вряд ли вам будет приятно выслушивать все подробности нашего разговора, миссис Фримен-Ричардс.

Салли показалось, что их разговор проникнут прямо-таки викторианской благопристойностью. Можно подумать, что она не в состоянии воспринимать факты грубой реальности – не ровен час, разнервничается и лишится чувств.

– Да, подробности ни к чему.

– Я так и подумал. Я пошлю вам отчет о положении дел через пару дней. А если вы заметите что-либо подозрительное, дайте мне знать в любое время дня и ночи, и я позабочусь об этом. Нельзя быть до конца уверенным, что мистер О’Коннел не передумает опять, хотя я в этом сомневаюсь. Он слишком слабый человечек для этого, миссис Фримен-Ричардс. Маленький и слабый. Я говорю не о его физических данных. Но, полагаю, можно дать стопроцентную гарантию, что вы о нем больше не услышите. А если у вас возникнет необходимость расследовать что-либо еще, то, надеюсь, вы будете иметь меня в виду.

Салли немного удивил отзыв Мерфи об О’Коннеле. Он не вполне совпадал с тем, что она успела узнать об этом молодом человеке. Однако заключение детектива звучало обнадеживающе, и она решила отбросить сомнения.

– Конечно, мистер Мерфи. Вы, как мне кажется, сделали именно то, на что я рассчитывала. Просто не могу выразить, как я рада!

– И я рад был услужить, мэм.

Она повесила трубку и повернулась к Хоуп:

– Ну вот. С этим покончено.

– С чем?

– Я попросила одного знакомого частного детектива помочь этому подонку реалистически взглянуть на ситуацию. Как и следовало ожидать, столкнувшись с человеком значительно сильнее его, жестче и опытнее, он сложился как карточный домик. С такими типами заранее можно быть уверенным, что они спасуют, если на них нажать. Стоит дать им понять, что ты не кроткая овечка, как они тут же поджимают хвост и спасаются бегством.

– Ты так думаешь? Не знаю… У меня сложилось впечатление, что у этого подонка больше решимости, хотя черт его знает, откуда это впечатление взялось. К тому же он не без способностей. Сколько неприятностей он нам доставил, немного повозившись с компьютером!

– Послушай, Хоуп, мы ведь пытались честно договориться с ним. Мы дали ему шанс расстаться с нами тихо и мирно. Мы даже заплатили ему, и немало. Мы хотели обойтись с ним по справедливости. Мы сделали все, что могли.

– Вот в этом я не уверена.

– Но, согласись, мы действовали абсолютно честно и открыто.

– Ну… возможно.

– И все это ничего не дало. Он не пожелал прекратить это без лишних осложнений. А теперь мы просто дали ему понять, что тоже можем действовать жестко. И результат налицо.

Хоуп не стала возражать, однако в глазах ее читалось сомнение. Заметив это, Салли хотела что-то сказать, но передумала и решила закрыть тему.

– Так что с этим покончено, – повторила она решительно, слегка раздраженная тем, что Хоуп не разделяет ее оптимизма.

Салли взяла конверт, полученный от Мерфи, и, устроившись за письменным столом, стала размышлять о своем разговоре с Хоуп. С удивлением она подумала, что, по идее, все должно было происходить наоборот: это Хоуп, более молодая и, как правило, более своевольная, должна была одобрить принятые меры, а не она, Салли.

Разорвав конверт, она высыпала его содержимое на стол. Здесь были фотографии, несколько компьютерных дисков, пачка скрепленных листов бумаги и сопроводительное письмо Мерфи. На фотографиях Салли увидела Майкла О’Коннела у дверей его дома. Среди бумаг было описание полицейского досье и добытая детективом информация об учебе О’Коннела и его работе в разных местах. Имелись здесь и сведения о его семье – имена родителей и адрес, по которому они проживали. В примечании говорилось, что мать умерла. К пакету с дисками был прикреплен желтый стикер, на котором Мерфи написал:

«Информация на дисках зашифрована. Специалист, по-видимому, без труда прочтет их – это не проблема. Возможно, они содержат данные о Вашей дочери. Может быть, фотоснимки. Диски изъяты из квартиры О’Коннела, но, подозреваю, где-то у него припрятаны и копии. Я не знал, хотите ли Вы платить за профессиональную расшифровку. Компьютер, которым О’Коннел пользовался, во время нашей беседы случайно поломался, так что информация, содержавшаяся на жестком диске, по всей вероятности, пропала».

В сопроводительном письме детектив в основном описал встречу с О’Коннелом около его дома, в подробности же «беседы» с ним в квартире не вдавался. В конце письма был приложен счет со скидкой.

Взяв чековую книжку, Салли сразу же выписала переводной вексель на имя Мерфи и вложила его в почтовый конверт вместе с краткой запиской: «Спасибо за помощь. Мы обратимся к Вам по этому делу в дальнейшем, если понадобится».

Затем она сложила все материалы, включая компьютерные диски, в большой конверт из манильской бумаги, написала на нем крупными буквами «Преследователь Эшли» и с облегчением запихнула его в глубину нижнего ящика большого шкафа для документов, где, как она надеялась, конверт благополучно пролежит до скончания века.

Осенью, за несколько недель до наступления зимы, воздух у подножия Зеленых гор становится к вечеру прозрачнее, и все кажется более ясным, четко очерченным. Стоя у кухонной раковины, Кэтрин смотрела на Эшли через окно, выходившее на запад. Девушка сидела в дальнем конце дворика, вымощенного каменными плитами, закутавшись в ярко-желтый шерстяной плед. За ней простиралось поросшее травой поле, окаймленное в дальнем конце полосой леса. Накануне они съездили в Братлборо и купили мольберт, кисти, бумагу и акварельные краски, и теперь Эшли решила сама заняться живописью и старалась изобразить сосновые ветки, на которые падали последние лучи уходящего дня, переваливавшие через горный хребет. Кэтрин пыталась определить состояние девушки по ее движениям, и ей казалось, что Эшли одновременно возбуждена и угнетена. Но в целом она явно расслабилась и наслаждалась возможностью воспроизвести на бумаге раскинувшуюся перед ней природную цветовую гамму. Кэтрин подумала, что и сама Эшли, как и ее картина, еще находится в процессе творения.

После того как Кэтрин встретила девушку на автобусной остановке, они просидели полночи за чаем, обсуждая случившееся. Кэтрин слушала ее рассказ с удивлением, в ней росло предчувствие беды.

Она опять выглянула из окна и увидела, что Эшли нанесла на бумагу длинную бледно-голубую полосу, пытаясь передать цвет неба.

– Не то, – произнесла девушка вслух.

Кэтрин боялась, что история с О’Коннелом плохо повлияет на Эшли – так сказать, заразитее, и из-за того, как обошелся с ней один мужчина, она возненавидит всех мужчин.

Женщина ухватилась за край раковины, чтобы успокоиться. Она не могла бы точно выразить причину беспокойства и гнала от себя преследовавшую ее мысль: «Я не хочу, чтобы Эшли стала такой же, как Хоуп». Однако мысль эта, проникая в сердце, причиняла ей боль, ибо она любила свою дочь. Хоуп была умна и энергична. Она была красива, изящна. Она воодушевляла других. Она воспитывала лучшее в детях, с которыми работала в школе и на футбольном поле. В ней было все, чего только может пожелать любящая мать, кроме одного, и этот единственный недостаток высился перед Кэтрин как непреодолимая скала. И когда она наблюдала из окна за своей – племянницей? приемной внучкой? – она не могла избавиться от своих страхов. Но проблема была в том – и Кэтрин не сознавала это в данный момент, – что бояться надо было совсем другого.

* * *

– Как погиб Мерфи? – спросил я.

– Как погиб? Вы, несомненно, можете представить себе как.Пуля. Нож. Полковник Мастард [24] 24
  Полковник Мастард– популярный персонаж кино– и телефильмов и видеоигр: полный достоинства пожилой джентльмен, путешественник, охотник и авантюрист.


[Закрыть]
с канделябром за книжным стеллажом в библиотеке. Не имеет значения, – ответила она.

– Нет, я хочу знать…

– Для нас имеет значение не как, а почему, – прервала она меня. – Скажите, они арестовали кого-нибудь в связи с убийством Мерфи?

– Нет, насколько мне известно.

– Ну так вот, мне кажется, что вы со своими вопросами ищете не там, где надо. Никого не арестовали. Это говорит само за себя, согласитесь. Вы хотите, чтобы я, или какой-нибудь сыщик, или прокурор сказал: «Убийца Мерфи тот-то и тот-то, но у нас нет улик, чтобы арестовать его». Это все прояснило бы и расставило по местам. – Она помолчала. – Но я ведь не говорила, что это простая история.

И правда, не говорила.

– Вы способны мыслить так же неординарно, как Скотт, Салли, Хоуп, Эшли?

– Да! – выпалил я слишком поспешно.

– Хм, – фыркнула она. – Легко сказать, но не так легко сделать.

Я предпочел не отвечать, чтобы не опростоволоситься.

– А можете ли вы сказать то же самое относительно Майкла О’Коннела?

26
Первое вторжение

С середины моста Лонгфелло Чарльз был виден далеко в сторону Кембриджа. Было еще свежее раннее утро, но по реке уже скользили гоночные лодки, весла синхронно прорезали черную тушь воды, производя маленькие завихрения на гладкой поверхности. Усиливавшийся дневной свет постепенно заливал воду своим сиянием. Было слышно, как гребцы дружно ухают в ответ на равномерный счет рулевого. О’Коннелу особенно нравилось, что ритм задавал самый маленький и хрупкий в команде, он руководил более крупными и сильными гребцами. Только он видел, куда они плывут, и указывал путь другим. Он, конечно, был в состоянии справиться с веслами, но перехитрил своих товарищей и устроился за рулем на корме. О’Коннелу это очень нравилось.

Майкл О’Коннел часто ходил на этот мост, когда ему надо было как следует обдумать что-нибудь. Мимо него мчались машины, пешеходы спешили на работу, вода под ним быстро текла, стремясь к морю, а на берегу выныривали на поверхность вагоны подземки, набитые пассажирами. Только он один находился в покое, стоя у перил. Вся эта утренняя городская суета, казалось бы, должна была отвлекать его, но он уже давно убедился, что именно здесь он может целиком сосредоточиться на проблемах, занимавших его мысли.

Сейчас таких проблем было две: Эшли и бывший коп Мерфи.

Понятно, что добраться до Эшли можно было через Скотта или Салли. Следовало только придумать, как это сделать, и он не сомневался, что найдет решение. Однако на пути его стоял этот бывший коп, и это было серьезное препятствие. О’Коннел облизал губы. Привкус крови все еще ощущался, как и припухлость в тех местах, куда пришлись удары Мерфи. Но кровоподтеки и ссадины постепенно исчезали, а мысль О’Коннела продолжала работать. Как только он подобрался вплотную к родителям Эшли, они напустили на него частного сыщика, и он мог быть опасен. Разумеется, не настолько, насколько он сам расписывал. Однако оставался непреложный факт: в отношениях с Эшли и ее родичами О’Коннел должен был выступать в качестве сильной, атакующей стороны, держать ситуацию под контролем. А появление Мерфи нарушало этот баланс, что О’Коннела совсем не устраивало.

Он ухватился обеими руками за бетонное ограждение, чтобы успокоиться. Гнев действовал на него, как наркотик, наплывая волнами и превращая все окружающее в калейдоскоп эмоций. Взглянув на темную, готовую покрыться льдом воду, протекавшую у него под ногами, он подумал, что даже она вряд ли остудила бы охвативший его жар. О’Коннел медленно дышал, борясь со своим гневом. Гнев всегда был его другом, и нельзя было допустить, чтобы он обратился против него. «Не теряй головы!» – приказал он себе.

Первым делом надо было избавиться от Мерфи.

Это будет, скорее всего, нетрудно. Немного рискованно, но выполнимо. Не так легко, как те компьютерные трюки, которые он провернул со Скоттом, Салли и Хоуп, чтобы дать им понять, с кем они имеют дело, но вполне ему по силам.

Посмотрев на реку, Майкл О’Коннел увидел, что одна из команд перестала грести. Гребцы сидели, слегка подавшись вперед, а лодка продолжала скользить по инерции, волоча весла за собой. Тот факт, что лодка шла, движимая лишь сохранившейся в ней памятью о приложенной силе, действовал вдохновляюще. Она разрезала водную гладь, как лезвие бритвы. Это напоминало О’Коннелу его самого.

Почти весь день, до позднего вечера, он наблюдал за домом, в котором находилось агентство Мерфи. Здание понравилось ему с первого взгляда: оно было обшарпанное, убогое и не имело современных охранных устройств, которые могли бы усложнить его задачу. О’Коннел внутренне улыбнулся – надо взять на вооружение правило: «Используй слабости других и обрати их в свою силу».

Он избрал три разных наблюдательных пункта: свой автомобиль, испанскую бакалейную лавку на углу и читальный зал организации «Христианская наука», расположенный напротив агентства Мерфи. С этим залом он едва не погорел: не успел он выйти из него, как в дверях своей конторы появился бывший полицейский.

Со свойственной всякому детективу бдительностью Мерфи сразу же кинул взгляд влево и вправо, а также через улицу. О’Коннел похолодел от страха. Он понимал: если он отвернется, нырнет обратно в здание, застынет на месте или попытается спрятаться, бывший коп мгновенно его засечет.

Поэтому он, не оглядываясь и не пытаясь прятаться, неторопливо направился по тротуару к угловому погребку. Он лишь втянул голову в плечи, слегка отвернулся, чтобы его профиль не бросался в глаза, и приподнял воротник куртки, скрывая лицо. Зайдя в погребок, он тут же кинулся к окну, чтобы посмотреть, что делает Мерфи.

О’Коннел тихо рассмеялся. Детектив ленивой походкой удалялся в направлении автостоянки. Создавалось впечатление, что у него ни забот, ни хлопот. А может быть, это была самонадеянность человека, который уверен, что ничто ему не угрожает.

«Способность заметить кого-нибудь, – подумал О’Коннел, – зависит от внутренней установки. Если ты ожидаешьувидеть человека, ты заметишь его. Если же нет, то не заметишь. Человек станет невидимкой».

Мерфи и в голову не могло прийти, что, после того как он задал О’Коннелу трепку, тот потащится за ним в Западный Массачусетс и так легко выследит его, имея в кармане листок с адресом и номером телефона. «Ему не хватает для этого воображения, – подумал О’Коннел. – Потому он меня и не заметил, хотя находился в каких-нибудь двадцати ярдах. Считал, что со мной покончено».

Вернувшись в машину, О’Коннел продолжал наблюдать за зданием, выжидая, пока служащие не разойдутся по домам. Одна из женщин была, скорее всего, секретаршей Мерфи. Она пошла на автостоянку. «Не очень-то разумно доверять своей секретарше запирать контору, – подумал О’Коннел, – если только она не обладает особым умением закрывать двери абсолютно надежно». Он включил зажигание и, увидев, что женщина выезжает со стоянки, тронулся с места.

Не прошло и двух суток, как Майкл О’Коннел собрал достаточное количество информации, чтобы сделать следующий шаг, который должен был приблизить тот момент, когда он сможет беспрепятственно следовать повсюду за Эшли. Теперь он знал, когда по вечерам закрываются все учреждения, размещавшиеся в здании. Последним уходил управляющий юридической консультацией, расположенной на том же этаже, что и агентство Мерфи. Он запирал парадное всего одним ключом. У адвоката, занимавшего первый этаж, была помощница. О’Коннел подозревал, что адвокат изменяет с ней жене, потому что пара покидала контору под ручку с таким видом, как будто совершает нечто незаконное. О’Коннел представлял себе, как они занимаются сексом, – он предпочитал думать, что они делают это на полу, кувыркаясь на грязном протертом ковре. Он коротал время, рисуя себе эти картины, воображая позы и даже чувства партнеров.

О секретарше Мерфи ему не слишком много удалось разузнать. Вдова шестидесяти с лишним лет, неряшливая женщина, ведущая неряшливую жизнь в компании двух мопсов, которых звали Мистер Биг и Красотка. Мопсам она была предана душой и телом.

О’Коннел проследовал за секретаршей до супермаркета «Стоп энд шоп». Он без труда завязал с ней разговор, когда она остановилась перед секцией собачьего корма.

– Прошу прощения, мадам… Не могли бы вы помочь мне? Моя знакомая девушка только что приобрела небольшую собачку, и мне хотелось бы купить для нее какую-нибудь вкусную еду. Но здесь столько всего, что глаза разбегаются. Вы, наверное, разбираетесь в кормах для собак?

Несколько минут спустя женщина ушла, по всей вероятности думая: «Какой симпатичный и вежливый молодой человек!»

Майкл О’Коннел припарковал машину в двух кварталах от агентства Мерфи, в стороне, противоположной автостоянке, на которой, по-видимому, оставляли свои машины все работавшие в здании. Было без четверти пять; все необходимое было спрятано в рюкзаке и лежало в багажнике. Чтобы успокоиться, он сделал быстрый вдох и выдох, как пловец, собирающийся залезть на стартовую тумбу.

Предстоял один опасный момент, а дальше все будет просто.

О’Коннел вылез из машины, проверил, полностью ли забит монетками счетчик, у которого он припарковался, чтобы не платить лишнего, и быстрым шагом направился к своей цели.

В конце квартала он остановился, чувствуя, как первые ночные тени окутывают его. В ноябре в Новой Англии темнеет очень быстро, и кажется, что ночь сменяет день в считаные секунды. В этот переходный час он чувствовал себя как рыба в воде.

Главной задачей было проникнуть в здание так, чтобы никто его не заметил, в особенности Мерфи или его секретарша. О’Коннел еще раз глубоко вздохнул, напомнил себе, что к утру Эшли станет гораздо более досягаемой, и быстро зашагал вперед. Фонарь позади него мигнул. О’Коннел чувствовал себя невидимым – никто не знал и не ожидал, что он явится сюда.

Дойдя до входных дверей, О’Коннел увидел, что вестибюль пуст. Спустя секунду он уже был внутри.

Услышав шорох спускающегося лифта, он быстро пересек вестибюль, спрятался в колодце аварийной лестницы и успел закрыть за собой дверь на миг раньше, чем лифт остановился на первом этаже. Прижавшись к стене, О’Коннел пытался представить выходящих из лифта людей. До него донеслись голоса, и ему послышались неповторимые интонации Мерфи. Он даже вспотел. Мерфи, похоже, разговаривал со своей секретаршей.

«Пора идти кормить мопсов», – подумал он.

Входная дверь закрылась.

О’Коннел посмотрел на часы. Следующим на очереди был управляющий юридической консультацией. «Ну давай, – прошептал он, – рабочий день окончен».

Стоя у стены, он ждал. Лестничная клетка была, конечно, не идеальным укрытием, но он был уверен, что в этот вечер все у него получится. И это будет еще один знак, что ему суждено быть с Эшли. Словно она сама помогала ему добраться до нее. Дыхание его участилось, он закрыл глаза, чтобы запастись терпением, которое придавала ему его одержимость. В голове у него не было никаких мыслей, кроме воспоминаний об Эшли.

На счету Майкла О’Коннела хватало взломов: несколько магазинов, жилой дом, целый ряд фабричных зданий и офисов. Поэтому, сидя в своем укрытии, он был уверен в себе и не волновался. Он даже не придумал какой-нибудь невероятной истории, которая объяснила бы его присутствие здесь в случае, если его обнаружат. Он знал, что этого не произойдет. Его любовь защищала его.

Было уже почти семь часов, когда управляющий юридической консультацией наконец спустился на лифте. О’Коннел прислушался к звукам в вестибюле, и тут неожиданно все погрузилось в темноту: управляющий выключил рубильник около лифта. Он услышал, как открывается и затем закрывается входная дверь и как поворачивается ключ в замке. Он засек время по часам – фосфоресцирующий циферблат позволял видеть в темноте – и, выждав еще пятнадцать минут, открыл дверь и вышел в вестибюль. Все складывалось так удачно, что это даже удивляло его. Он осторожно осмотрел улицу сквозь стеклянные входные двери и, убедившись, что она пуста, отодвинул примитивную щеколду, выскользнул наружу, быстро прошел к своему автомобилю и вытащил из багажника рюкзак. Через три минуты он уже вернулся в здание.

Прежде всего О’Коннел достал из мешка несколько пар хирургических перчаток и для верности натянул их одну поверх другой. Затем он вытащил баллончик с аммиачным дезинфектантом и тщательно опрыскал дверную ручку и замок, которые ранее трогал руками. Заперев дверь, он прошел на лестницу и также опрыскал там все, к чему прикасался, а затем поднялся на второй этаж, светя себе маленьким фонариком. Половина стекла была заклеена липкой лентой, так что узкий луч практически невозможно было заметить с улицы. Довольно много времени он потратил, проверяя, нет ли в холле второго этажа каких-либо внешних охранных устройств, но таковых не оказалось. Майкл О’Коннел только покачал головой. Он думал, что офис Мерфи охраняется лучше. Правда, инфракрасные камеры и системы видеонаблюдения сто́ят немало. Без всех этих устройств арендная плата была, вероятно, минимальной, и в этом был секрет привлекательности здания.

Он улыбнулся, подумав, что и красть-то в здании, по сути, нечего. Денег и драгоценностей здесь не хранили, произведений искусства и переносной электронной аппаратуры не держали. Любой мало-мальски уважающий себя жулик найдет более легкую и, главное, гораздо более ценную добычу во множестве других мест. Да далеко ходить не надо – в погребке на углу, вероятно, хранится более тысячи баксов в металлическом сейфе и небесполезный 12-миллиметровый пистолет на полке под кассовым аппаратом. Это было гораздо соблазнительнее.

Но он не собирался обчищать погребок, подобно какому-нибудь наркоману. Его интересовало то, что хранилось в этом здании, – информация,и притом особая. Никто не подумал бы, что это может кого-либо заинтересовать.

На то, чтобы взломать замок офиса Мерфи, ушло какое-то время. Наконец О’Коннел с осторожностью открыл дверь, опасаясь, что здесь-то могут быть спрятаны какие-либо датчики движения или камеры видеонаблюдения. Прежде чем войти в приемную, он натянул на голову вязаный шлем. Этот предмет туалета, предназначенный для защиты лица на ветреном лыжном склоне, полностью закрывал лицо, оставляя лишь небольшую прорезь для глаз. О’Коннел сжал зубы, ожидая, что вот-вот взвоет сигнал тревоги.

Но его встретила тишина. Это привело его в полный восторг. Он осторожно обошел приемную, изучая обстановку. Ему хотелось смеяться.

Это было довольно неказистое, обшарпанное помещение, в котором стояли стол секретарши, старый продавленный диван и такое же кресло. Дверь в кабинет Мерфи была солиднее и закрывалась на несколько замков.

О’Коннел хотел было заняться ею, но затем подумал, что если Мерфи и установил какие-то охранные устройства, то именно здесь.

Он посмотрел на стол секретарши с компьютером и, устроившись за ним, включил машину. На экране появилось приветствие, сменившееся полем, требующим ввод пароля для дальнейшего доступа.

Сделав глубокий вдох, он написал по очереди имена двух ее собак. Затем попробовал по-разному сочетать их, но это тоже ничего не дало. Задумавшись на секунду, он улыбнулся и напечатал «мопсофил».

Машина загудела, экран вспыхнул, и перед О’Коннелом появился список дел, которыми занимался Мерфи, – по-видимому, почти всех. Он прокрутил список и увидел файл «Эшли Фримен», но подавил в себе импульс открыть его сразу же. Оттягивая удовольствие, он только усилит его. Вместо этого он систематически просмотрел другие файлы, задерживаясь время от времени на будораживших воображение цифровых фотографиях, иллюстрировавших различные дела. Он стал методично переписывать файлы на заготовленные диски. Вряд ли тут было все, что имелось на личном компьютере детектива, – наверняка тот держал кое-какой материал в месте, доступном ему одному. Но О’Коннелу было вполне достаточно того, что он уже нашел.

На всю работу ушло два часа. От долгого сидения у него затекли руки и ноги. Выбравшись из-за секретарского стола, он потянулся и, упав на пол, раз десять быстро отжался. Руки-ноги стали двигаться свободно. Затем он подошел к двери в кабинет Мерфи и вытащил из рюкзака маленький ломик. Он попытался выломать замок, расцарапал дверь, но задача была слишком трудоемкой, и он бросил это занятие. Он вернулся к столу секретарши и, порывшись в ящиках, разбросал по полу бумаги, карандаши и картриджи для принтера. Там же он нашел вставленный в рамочку семейный портрет двух мопсов. Он швырнул его об пол, разбив стекло. Наконец, решив, что учинил вполне убедительный разгром, он вышел, запер дверь и с помощью того же ломика разворотил дверной косяк, оставив кучу щепок на полу и распахнутую дверь. Затем он направился в юридическую консультацию и, так же грубо взломав дверь, быстро обыскал ящики стола и картотечные шкафчики и устроил такой же беспорядок.

После этого О’Коннел спустился вниз и занялся конторой адвоката, разбросав бумаги по всему помещению. В письменном столе адвоката он нашел несколько сотен долларов ассигнациями и запихал их к себе в рюкзак. Он уже собрался уходить, но решил, что надо взломать и письменный стол помощницы адвоката, иначе она почувствует себя обойденной. Открыв нижний ящик, он присвистнул.

– Интересно, зачем такой примерной девочке, как ты, понадобилась эта штука? – прошептал он.

Это был полуавтоматический пистолет калибра 25 – маленький, незаметный, любимое оружие гангстеров и убийц: он производил негромкий выстрел, который можно было легко сделать еще тише с помощью самодельного глушителя. Пистолет снабжался магазином на девять экспансивных патронов и был, вообще-то, типичным дамским оружием, но в умелых руках идеально выполнял самые разные задачи.

– Это я возьму с собой, – добавил шепотом О’Коннел. – У тебя есть разрешение на ношение оружия? Оно зарегистрировано в полиции? Подозреваю, крошка, что нет. Симпатичный нелегальный пистолетик.

Пистолет отправился в рюкзак вслед за деньгами. «Очень неплохой улов», – подумал Майкл О’Коннел, оглядывая произведенный им разгром.

Утром управляющий юридической консультацией вызовет полицию. Придет следователь и снимет у всех показания. Он попросит их определить, что украдено, и придет к выводу, что взлом совершил в поисках легкой добычи какой-то полуобкурившийся наркоман. Обнаружив, что поживиться здесь практически нечем, он со злости все расшвырял. Все примутся за уборку, вызовут плотника для починки дверей и слесаря для установки новых замков. Короче, дел всем хватит, включая адвоката и его любовницу, которая ни за что не сообщит о краже нелегального пистолета.

Единственным, кто не пострадает, будет Мэтью Мерфи. Он решит, что его офис уберегли прочные двери и дополнительные замки и, значит, у него ничего не пропало. Он поздравит себя с этим и, наверное, даже не сообщит о взломе в страховую компанию.

Все, что он сделает, – это купит секретарше новую рамку для фотографии мопсов. «И при этом дешевую рамку», – подумал О’Коннел, исчезая в ночной темноте.

* * *

Старший следователь окружной прокуратуры Хэмпдена был человек сорока с небольшим лет, худощавый, в очках с черепаховой оправой и с редкими, но трогательно-длинными волосами. Он вскинул ноги на письменный стол, покачиваясь в своем красном кожаном кресле на задних ножках и внимательно разглядывая меня. У него была обескураживающая манера вести разговор, которая казалась одновременно дружеской и раздраженной.

– Итак, вас привела к нам смерть мистера Мерфи и наша неспособность достойно завершить расследование?

– Да. Как я понимаю, это дело рассматривалось в самых разных инстанциях, но если бы кого-нибудь арестовали, то именно вам пришлось бы заниматься им?

– Совершенно верно. Однако мы никому так и не предъявили обвинения.

– Но подозреваемый у вас был?

Он покачал головой:

– Подозреваемые. В том-то и была закавыка.

– Как это?

– Слишком много врагов. Слишком многим его смерть была не только на руку, но и доставила нескрываемую радость. Мерфи убили, его тело кинули в переулке, как ненужный хлам, и немало тостов было провозглашено в штате в честь этого события.

– Но вы, наверное, все же сузили круг подозреваемых?

– Да, до некоторой степени. Но дело в том, что у тех, кого мы подозревали, не было особого желания сотрудничать с полицией. Однако мы не теряем надежды, что у кого-нибудь где-нибудь – в баре или в тюремной камере – развяжется язык и мы сможем сосредоточить наше внимание на одном-двух подозреваемых. А пока этот счастливый случай не представился, дело об убийстве бывшего полицейского Мерфи остается открытым.

– Но должны же у вас быть хоть какие-то улики…

Следователь вздохнул, снял ноги со стола и крутанулся в кресле.

– Вы были знакомы с Мерфи?

– Нет.

– Он не слишком-то располагал к себе, – сказал следователь, покачав головой. – И порой ходил по очень скользкой дорожке. В смысле законности, я имею в виду. Не зная фактов, трудно определить конкретный мотив убийства. Конечно, есть тело, и оно кое о чем нам говорит, но этого слишком мало.

– О чем же?

– Все указывает на то, что это дело рук профессионала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю