355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Катценбах » Особый склад ума » Текст книги (страница 30)
Особый склад ума
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:50

Текст книги "Особый склад ума"


Автор книги: Джон Катценбах


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 38 страниц)

Его послание журналистам и сувенир, присланный мистеру Ласку, произвели неслыханный, хотя вполне ожидаемый фурор. Они стали сенсацией. Весь Лондон оказался охвачен страхом и паникой. Все словно обезумели. Имя Джека Потрошителя было у всех на устах. Люди только и делали, что гадали, чем закончится вся эта история.

Любопытно, вы согласны?

Так попробуйте же себе представить, какой эффект произведут прилагаемые имена и даты, когда я их пошлю в газету «Вашингтон пост», причем настоящую, а не здешнюю, липовую, или в «Нью-Йорк таймс». А может быть, еще и на парочку телеканалов.

А между тем именно это я собираюсь сделать в самое ближайшее время.

Самое же любопытное заключается в том, что это письмо не угроза и не попытка вымогательства. У вас нет ничего такого, что мне захотелось бы от вас получить. И уж во всяком случае, ничего такого, чем меня можно было бы подкупить. Я вас просто информирую. Это всего-навсего мой способ показать вам, насколько вы передо мной бессильны.

Напоминаю вам также, что Джек Потрошитель так и не был пойман. Однако все помнят, кто он такой.

Ниже шел список из девятнадцати имен молодых девушек; рядом с каждым именем были указаны месяц, год и место. Их беглый просмотр тут же сказал Джеффри, что все эти данные соответствуют времени, когда девушки исчезли, а также месту, где их в последний раз видели живыми. Но прежде чем он успел просмотреть каждую фамилию в списке, его взгляд остановился на последней строчке. В самом конце, под номером двадцать, стояло, напечатанное крупными буквами: «ДЖЕФФРИ КЛЕЙТОН, ПРОФЕССОР МАССАЧУСЕТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА». Оно было помечено звездочкой, и в примечании говорилось: «ДАТА И МЕСТО ПОДЛЕЖАТ УТОЧНЕНИЮ».

Джеффри посмотрел на Мэнсона и увидел, что тот пристально наблюдает за выражением его лица.

– Я полагаю, последняя строчка может стать для вас еще одним побудительным стимулом, – проговорил директор.

Джеффри ему не ответил.

– Мне сдается, что мы оба столкнулись с большой угрозой, – продолжил Мэнсон. – Хотя ваша носит личный характер, а потому должна провоцировать вас на более активные действия.

Джеффри открыл было рот, чтобы ответить, но директор Службы безопасности не дал ему произнести ни звука.

– Да, я знаю, что́ вы собираетесь сказать, – выпалил он. – Снова станете угрожать мне, что смотаете удочки. Скажете, что дело того не сто́ит и вы хотите сбежать. Взять с собой мать и сестру и опять попытаться спрятаться. Однако замечу, что ваш отец, на мой взгляд, не может не вызывать восхищение, так же, впрочем, как и ненависть. Прямо как Джек Потрошитель. Потому что, добавив вас в этот список – что бы он там ни имел при этом в виду, – он не мог не поставить вас в безвыходную ситуацию, что делает всю эту историю поистине захватывающей. И вам от этого никуда не уйти, верно? Я хочу сказать, что, куда бы вы теперь ни спрятались, вам придется всегда быть начеку каждый раз, когда кто-то присылает вам письмо, или когда звонит телефон, или когда раздается стук в дверь. Вы со мной согласны? – Директор покачал головой и продолжил: – Это жестоко, но эффективно. Если вам так и не удастся его выследить, а он выполнит свое обещание и пошлет письмо в прессу, то вся ваша профессиональная карьера на этом закончится, разве не так?

– Да, – вынужден был ответить Джеффри. – Надо полагать, что так.

– И еще одно важное наблюдение, – добавил директор. – Кажется, ваш отец любит играть на чувствах людей, вы не находите? Я хочу сказать, что, когда он обнародует список жертв, в котором фигурирует ваше имя, он тем самым предопределит всю вашу последующую судьбу – до конца жизни. Куда бы вы ни поехали, чем бы ни занимались, вас уже никто не станет воспринимать в качестве профессора Клейтона, ученого и эксперта. Для всех вы навсегда останетесь сыном убийцы. И всех в связи с вами будет интересовать лишь одно: какое влияние оказали его гены на вашу личность? В данный момент это интересует, кстати сказать, и меня тоже. – Мэнсон качнулся в кресле, следя за тем, как противоречивые чувства, бушующие в душе у Клейтона, буквально раздирают его на части. – Знаете, профессор, – проговорил он медленно, – если бы ставки в этой игре не были для нас настолько высоки – а это миллиарды долларов плюс наш образ жизни и вся наша философия будущего, – я нашел бы вашу игру захватывающе интересной. Ведь вам предстоит ответить на важный вопрос: сможет ли сын, убив отца, тем самым стереть половину собственного «я»? – При этих словах директор пожал плечами. – Такой вопрос вполне мог бы составить основу сюжета какой-нибудь кровавой древнегреческой трагедии либо библейской притчи. – Директор Службы безопасности улыбнулся, однако глаза его не смеялись. – Вообще-то, я не слишком большой знаток по части древнегреческих трагедий, – произнес он теперь уже совсем ледяным тоном. – И для того чтобы освежить мои познания в области библейских притч, мне в последнее время катастрофически не хватало времени… Ну, так как же насчет нашего общего дела, профессор?

– Я сделаю все, что смогу, – ответил Джеффри.

– А я в этом и не сомневался, – откликнулся Мэнсон. – И думаю, вы поторо́питесь. Ну разве не любопытно его признание, что он еще не отослал данного письма? Лично я могу придумать для этого лишь одну причину.

– Какую?

– Он желает дать вам шанс. Если мы им воспользуемся, это может привести нас обоих либо к победе, либо к сокрушительному поражению.

– Вы так думаете?

– Конечно, профессор. Если вы найдете его и нам удастся от него избавиться, тогда нам удастся сохранить все то, ради чего столько разных людей трудилось так много времени. Если же нет, то дата и место вашей смерти появятся в конце списка, который лежит сейчас перед вами. Тогда весть об этом разнесут по свету все газеты мира. А в США ее напечатают на первых полосах. И в результате ваш отец займет почетное место на страницах истории рядом с Джеком Потрошителем. Вы не согласны?

Джеффри задумался. Его мозг превратился в подобие калькулятора, силящегося решить трудную задачу и потому блуждающего в лабиринтах формул, чтобы найти правильное решение.

– Согласен, – сказал наконец он. – В этом и состоит его игра. Если он раздавит меня и вас, то выйдет из нее победителем. И завоюет место в истории.

Мэнсон кивнул:

– Это борьба честолюбий. Хватит ли у вас ваших собственных амбиций, чтобы одержать в ней верх?

Джеффри сложил письмо и засунул себе в карман рубашки.

– Скоро мы это узнаем, – ответил он.

Секретарша директора уже ждала его с распечатками списков, которые она протянула Джеффри, когда тот вышел из директорского кабинета. Он взял у нее эту довольно толстую стопку листов:

– Ого, да тут, верно, будет не меньше тысячи имен!

– Здесь их тысяча сто двадцать два. Все четыре высшие степени допуска. – С этими словами она вручила ему еще одну стопку листов, почти такую же толстую. – А здесь все мужчины. Их тысяча триста сорок семь.

– Позвольте задать один небольшой вопрос, – проговорил Джеффри. – Он касается электронной почты директора. Сколько человек знает адрес его почтового ящика?

– Ящиков у него два. Один для обычной переписки. Но существует и другой, для особых случаев.

– И по которому пришло…

– То самое письмо от человека, которого вы ищете? – перебила его секретарша. – Это я его получила и тут же положила распечатку на стол шефу. Больше о нем никто не знает.

– Так по которому адресу оно поступило?

Секретарша улыбнулась:

– Вам бы, конечно, хотелось, чтобы оно пришло на личный, а не на служебный адрес моего шефа. Ведь он известен только тем, кто имеет две самые высшие степени допуска. Это немного упростило бы вашу работу. Но, увы, оно пришло по обычному адресу. Это случилось сегодня утром. В шесть пятьдесят девять. Уже одно это может навести на определенные размышления…

– Почему?

– Видите ли, я всегда приступаю к работе ровно в семь утра. И начинаю с того, что сажусь за стол и проверяю почту. Обычно это занимает у меня всего несколько минут. Чаще всего я пересылаю поступившие предложения и меморандумы соответствующему заместителю директора или нашему омбудсмену[107] по вопросам безопасности. Для того чтобы сделать это, мне достаточно нажать пару клавиш. А это письмо, как только что поступившее, стояло первым в списке, впереди всех этих вечных «нам требуется прибавка» и «почему бы Службе безопасности не внести изменения в цветовую схему для того или иного полицейского участка…».

– Таким образом, – медленно произнес Джеффри, – тот, кто его прислал, знал, с чего начинается ваш рабочий день и когда вы его начинаете.

– Я ранняя пташка, – сказала секретарша.

– И он тоже, – ответил Джеффри.

Когда Джеффри вернулся после встречи с директором Службы безопасности, Сьюзен сосредоточенно изучала файлы с информацией, касающейся похищенных, а затем убитых девушек. Она разложила фотографии мест, где их находили, и отчеты криминалистов на полу вокруг своего стола, словно очертив круг смерти. Диана стояла за границей круга, скрестив перед собой руки, словно пытаясь удержать что-то рвущееся наружу. Когда Джеффри вошел, мать и дочь сразу же подняли голову и посмотрели на него.

– Есть какой-то прогресс? – спросила Сьюзен.

– Возможно, – ответил ей брат. – Однако появилась также и новая проблема.

Он бросил быстрый взгляд на Диану, и та, моментально прочтя намерение сына по выражению глаз, по тембру голоса и по его позе, произнесла:

– Только не думай ничего от меня скрывать! Я же вижу: тебя что-то тревожит, Джеффри, и твоя первая мысль – избавить меня от лишнего беспокойства. Еще раз тебе говорю: не вздумай этого делать.

– Мне, знаете ли, нелегко… – начал Джеффри.

– Как и всем нам, – обрезала его сестра.

– Возможно, и так, – согласился с ней Джеффри и добавил: – Но посмотрите на это… – И он вручил матери и сестре распечатку пришедшего по электронной почте письма, которую он получил этим утром от директора Службы безопасности. – Прошу заметить, что внизу стоит мое имя, а не твое, мама. Тебя вообще нет в этом списке.

Сьюзен смотрела на письмо, не отрывая от него глаз.

– Знаешь, тут что-то не так, – проговорила она. – Дай-ка мне. Тут нужно подумать. Можно мне его взять?

Джеффри кивнул.

– Но есть и хорошая новость, – сообщил он. – Меня посетила одна идея. Думаю, она открывает кое-какие возможности…

– Какие? – спросила Сьюзен, поднимая на него глаза.

– Я все думал о том, что мне сказала мама. О новой жене нашего дорогого папочки. И задавался вопросом: а что он должен был в первую очередь искать в этой женщине?

– Боже! – воскликнула Сьюзен. – Он, верно, искал кого-то вроде себя!

Диана хранила молчание.

Джеффри кивнул:

– В литературе, посвященной серийным убийствам, описаны случаи, когда серийные убийцы работают в паре. Процент подобных случаев не так уж и мал. Обычно это пара мужчин-психопатов, которым удалось найти друг друга по каким-то трудноопределимым признакам. Слияние их личностей усиливает и стимулирует их порочные наклонности, в результате чего они начинают убивать сообща…

– Перестань разглагольствовать, как записной лектор, – прервала его Сьюзен. – Давай ближе к теме.

– Но было действительно много случаев, когда мужчина и женщина…

– Ты это уже говорил. Прошлой ночью. В чем суть?

– А суть в том, что в каждом таком случае ведущая роль принадлежит мужчине. Женщина всегда выступает в роли помощницы. Но по мере того как их содружество укрепляется, она все больше входит во вкус и начинает получать не меньшее удовольствие от пыток и убийств, чем ее друг. Так эти двое становятся парой в самом настоящем, глубинном смысле.

– И что же? – спросила Сьюзен.

Но тут вмешалась Диана:

– Я поняла, к чему он ведет. Эта женщина ему помогает…

– Верно. А какая помощь ему нужна? – Джеффри сделал рукой широкий жест, обведя всю комнату. – Ему нужна помощь вот здесь. Для него важно иметь возможность проникать в дома, как физически, так и с помощью электронных средств слежения. С ее помощью он наблюдал за мной с самого начала. Я думаю, его жена работает в Службе безопасности штата. – Он бросил распечатанное письмо на стол, и оно приземлилось на него с тихим шелестом. – Это предположение не хуже любого другого, вот только времени у нас в запасе совсем не остается.

Сьюзен кивнула и прошептала:

– Триангуляция.

– Что это? – не понял ее брат.

– Это способ, которым когда-то определяли положение в море, применяя радиомаяки. Он предусматривает наличие построения, представляющего собой треугольники, у которых измеряются все углы и известны длины базовых сторон. Если у вас есть пеленг разных радиомаяков, то можно выяснить, где вы находитесь. Главное, получить соответствующие радиосигналы. Собственно, именно этим мы сейчас и занимаемся.

Диана почувствовала, что пришло время и ей вставить словечко:

– Мы знаем, какой тип дома нам нужно искать и какая в нем должна иметься комната, в которой он творит свои черные дела…

– А еще имя хозяйки дома должно быть в списке сотрудников Службы безопасности… – добавил Джеффри.

Сьюзен немного поколебалась, а потом выпалила:

– А помните, что сказал Харт в тюрьме? У него должен иметься экипаж! Средство для перевозки похищенных жертв. Мини-вэн. С тонированными стеклами. С полным приводом. Интересно, нельзя ли получить еще и список владельцев таких машин?

Джеффри склонился над компьютером и, поколдовав над ним, произнес:

– Этот список оказалось не так уж и трудно получить.

Сьюзен потянулась за распечаткой имен женщин, работающих в Службе безопасности.

Она стала читать с самого начала, но вдруг остановилась. Отложив списки, она взяла в руки письмо, которое пришло этим утром, и пробежала взглядом по фотографиям убитых девушек.

– Тут что-то не так, – проговорила она. – Я это нутром чую. – Сьюзен растерянно посмотрела на мать, а затем на брата. – Я в таких случаях никогда не ошибаюсь, – сказала она. – Это нечто сходное с теми детскими играми типа «что не так на картинке», которые можно встретить в детских журналах. Ну, скажем, когда у клоуна обе ноги левые или футболист держит в руке бейсбольный мячик.

Она снова пробежала глазами по фотографиям.

– Я нутром чую – где-то тут подвох, – повторила она.

Джеффри нажал несколько клавиш на клавиатуре компьютера, и принтер начал распечатывать другой список, на сей раз автомобилей и их владельцев. Затем он повернулся к сестре:

– Что ты там увидела?

– Это же ведь головоломка… Тебе не кажется? – отозвалась сестра.

– Каждое преступление, несомненно, загадка, – согласился Джеффри. – А серийные убийства и подавно.

– Положение тел убитых, – пробормотала Сьюзен. – Почему им придается такое большое значение?

– Не знаю. Снежные ангелы… Когда убийца так много думает о том, как воспримут его преступления и как их станут интерпретировать, в этом почти всегда замешана психология. Другими словами, этому почти всегда придается какое-нибудь значение…

– Снежные ангелы… Именно эти позы привели тебя в эти края. Верно?

– Да.

– И эти позы заставили тебя строить всевозможные догадки и предположения? Разве у тебя на это не ушло уйма времени? Ты, верно, не один день потратил на попытки расшифровать их значение?

– Да. Первые недели, которые я здесь провел, ушли именно на это. Я просто отказывался поверить…

– А затем еще одно тело…

– Там все оказалось по-другому. Это было похоже на небольшую проверку.

Сьюзен откинулась на спинку кресла, по-прежнему не сводя взгляд с фотографий.

– Это не значит ничего, и это значит все. – Она резко повернулась к матери. – Ты знала его, – проговорила она с горечью в голосе. – Возможно, лучше, чем кто-либо другой. Говорят ли тебе что-нибудь эти снежные ангелы, эти молодые девушки с руками раскинутыми, словно на распятии? Ты когда-нибудь… – Она не смогла заставить себя закончить этот вопрос.

Но Диана поняла, о чем Сьюзен ее спрашивает.

– Нет, – ответила она. – Ничего подобного мне на ум не приходит. Когда мы бывали вместе, все происходило очень быстро. Холодно и бесстрастно. Словно по обязанности. Как будто он выполнял нудную работу. Ни о каком удовольствии не могло быть и речи.

Джеффри открыл рот, словно собирался что-то сказать, но потом передумал. Он снова посмотрел на фотографии, встав рядом с сестрой:

– Возможно, ты и права. Вполне вероятно, что это обыкновенный обман. Ему просто захотелось ввести меня в заблуждение. – Он глубоко вздохнул и покачал головой, словно хотел отмахнуться от какой-то мысли, но никак не мог. – Это было бы чрезвычайно умно, – медленно сказал он. – Во всем мире не сыщется детектива или эксперта-психолога, который не стал бы днем и ночью думать только о том, отчего тела жертв лежали именно в тех позах, в каких они были найдены. Такие вещи нас учат анализировать в первую очередь. Каждый из нас стал бы одержим желанием найти причину такого странного положения трупов, потому что это очевидная головоломка, и, значит, нужно ее разгадать…

Сьюзен кивнула:

– Но почему бы не предположить, что единственно правильная догадка состоит в том, что это, по всей видимости самое важное, не имеет никакого значения?

Джеффри судорожно вдохнул воздух.

– Как же я все это ненавижу! – медленно прошептал он и прикрыл глаза. – Их указательные пальцы – вот единственное, что ему действительно было нужно. Они требовались ему для того, чтобы впоследствии будить сладкие воспоминания. Он смаковал сам процесс, а не его результат. А все последующее являлось лишь частью прикрытия, камуфляжа и представляло собой сплошной обман.

Джеффри еще раз вздохнул и положил ладонь на руку Сьюзен.

– Однако у нас получается, правда? – негромко сказал он.

– Что получается? – спросила сестра.

Ее голос дрожал, потому что та же самая мысль, которую собирался высказать брат, пришла ей в голову практически в тот же самый момент, когда он открыл рот.

– Получается думать так же, как он.

Диана почувствовала, что ей не хватает воздуху.

– Нет, вы мои дети, а не его, – произнесла она, помотав головой. – Запомните это.

Джеффри и Сьюзен повернулись к матери. Они улыбались и были готовы утешить ее. Но их глаза наполнял страх, вызванный тем, что им еще предстоит про себя узнать.

Диана увидела это, и ее охватило чувство, близкое к панике.

– Сьюзен! – резко сказала она. – Немедленно убери эти фотографии! И хватит разговоров о… – Она вдруг запнулась. До нее внезапно дошло, что единственное, о чем в данный момент ее дети могут думать и говорить, – это как раз то, что пугает ее больше всего.

Сьюзен потянулась за фотографиями и принялась собирать их, а потом рассовывать по большим конвертам из желтой манильской бумаги, в которых лежали все остальные документы. Она выглядела спокойной, хотя чем-то немного озабоченной, однако чем именно, ей самой было трудно сказать.

Она взяла последний фотоснимок и положила его в нужную папку.

– Ну вот, мамочка, считай, что их больше нет, – проговорила она и поскорее отвернулась к брату, потому что в ее глазах по-прежнему стоял страх.

Когда он взглянул на нее, то, непонятно почему, на него нахлынуло такое же беспокойство.

На несколько мгновений Сьюзен замерла, и Джеффри понял, что ее мозг напряженно работает. Затем Сьюзен отвернулась от него и начала бормотать:

– Что-то не так, что-то не так, о Джеффри, господи…

– В чем дело?

– Двадцать два конверта. Двадцать две девушки погибли или пропали.

– Правильно. Ну и что?

– И только девятнадцать имен в письме.

– Ну да. Я с самого начала считал, что от десяти до двенадцати процентов пропавших должны были исчезнуть в силу каких-то других причин. Это укладывается в рамки обычной для таких случаев статистики…

– Джеффри!

– Прошу прощения. Исправлюсь. Я понял, что ты хотела сказать. Опять сбился на тон записного лектора. Так что же ты думаешь по данному поводу?

Сьюзен схватила письмо со стола и издала тихий стон.

– Номер девятнадцать, – прошептала она, наклоняясь вперед, словно от удара в живот. – Взгляни на имя, прямо над твоим.

Джеффри посмотрел на это имя и на стоящие перед ним цифры.

– О нет, – пробормотал он, а потом быстро подошел к столу и принялся рыться в конвертах с документами, касающимися убийств девушек.

– В чем дело? – спросила Диана, и в ее голосе тоже прозвучал страх.

Джеффри повернулся к матери и заговорил резким, холодным голосом, в котором сквозила горечь:

– Девятнадцатого имени в конвертах нет. И дата – тринадцать точка одиннадцать. Год не указан. Это сегодня. И в строке «место похищения» указана улица Эдоуби-стрит. На эту запись я обратил внимание только сейчас, потому что мои глаза были прикованы к номеру с моим именем, который идет следом.

Глава 21

Похищение

Джеффри и Сьюзен стояли на углу Эдоуби-стрит, которая находилась в скромном городке под названием Сьерра, примерно в полутора часах езды от Нового Вашингтона.

Их доставил сюда водитель, работающий в Службе безопасности, который теперь стоял, облокотившись на автомобиль, примерно в половине квартала от них и смотрел, как они медленно и тщательно осматривают улицу. На какой-то короткий миг Джеффри пришло в голову, что это новый специальный агент, приставленный к нему, чтобы повсюду следовать за ним по пятам и поджидать, когда они найдут отца, а потом отправить этого проблемного человека на тот свет, но вскоре он отбросил такую мысль. Она показалась ему сомнительной. Новый киллер, скорее всего, стал бы прятаться, тайно выжидая своего часа. Клейтон также подумал, что людей, подходящих на роль киллера, найти среди населения Западной территории трудновато, зато в остальных пятидесяти штатах кандидатур на подобную должность, наверное, хоть отбавляй. Ему пришло на ум, что полицейские, работающие в Пятьдесят первом штате, в основном только перекладывают бумаги и являются скорее чиновниками, чем настоящими блюстителями закона, а потому стоят ближе к бухгалтерам и клеркам. Как раз в этом, по его мнению, и крылась причина того, что потеря агента Мартина создала для здешних властей столько проблем.

Он резко обернулся, словно ожидая увидеть маячащую где-то на заднем плане, в каком-нибудь потайном укрытии, неясную тень преемника агента Мартина, однако никого не увидел и, поразмыслив, не смог не признать, что именно этого и ожидал. Мэнсон был человек не того сорта, чтобы допускать одну и ту же ошибку дважды.

В нескольких футах от Джеффри и Сьюзен молча стояли мужчина и женщина средних лет, которые время от времени нервно поглядывали на них, переминаясь с ноги на ногу. Это были директор средней школы города Сьерра и его заместительница по работе с учениками. Мужчина и выглядел как типичный директор: маленький, с покатыми плечами, лысеющий человечек, с привычкой нервно потирать руки, словно те у него зябли. Он все время прокашливался, стараясь привлечь к себе внимание, но ничего не говорил, хотя иногда бросал красноречивые взгляды на сотрудника Службы безопасности, словно говоря этим, что кому, как не полицейскому, следовало бы объяснить им, почему их оторвали от повседневных дел, связанных с учебой, и увезли на эту маленькую боковую улочку в четверти мили от школы.

Вся Эдоуби-стрит представляла собой не более чем припорошенную пылью полоску черного асфальта длиной всего лишь в два квартала. Странно, что у нее вообще имелось название. Примерно посреди второго квартала стоял полосатый гараж из рифленого железа, покрашенный глянцевыми белилами и темно-зеленой краской. Сьюзен решила, что это, скорее всего, цвета здешней средней школы. На части крыши было нарисовано забавное дерево с руками, ногами и расплывшимся в улыбке лицом. Под ним шла надпись: «БОЕВЫЕ ПИХТЫ ИЗ СЬЕРРЫ».

Джеффри и Сьюзен медленно пошли вдоль по улице, обшаривая ее взглядами, словно пытаясь зацепиться за что-то, способное рассказать им, что здесь произошло этим утром. Улица заканчивалась тупиком. Она упиралась в желтые железные ворота, за которыми шла незаасфальтированная дорожка. Там не было ни забора, ни живой изгороди – только ворота и несколько куч гравия. К одному из столбов ворот было прикреплено что-то красное. Джеффри подошел ближе и увидел, что это пластиковая папка, в которой лежат какие-то листки бумаги. Взяв папку в руки, он обнаружил в ней штук шесть печатных страниц. Не говоря ни слова, он передал папку сестре.

Затем они вернулись и осмотрели гараж. Он занимал не меньше места, чем целая баскетбольная площадка, и был немногим ниже двухэтажного дома. В нем не имелось окон, и большие, открывающиеся наружу двойные двери были заперты на висячий замок.

Джеффри и Сьюзен обошли его кругом. Джеффри посмотрел себе под ноги в надежде увидеть следы шин, однако асфальт был покрыт пылью, которой свободно играл ветер, и ничего разглядеть ему не удалось.

Когда они вышли из-за гаража, к ним подошел директор школы:

– В этом гараже у нас стоит пара наших тракторов и хранятся газонокосилки, снегоуборочная техника, которой нам еще не доводилось пользоваться, шланги и спринклерные поливочные системы. Всякая всячина для ухода за обоими нашими футбольными полями, для американского футбола и для европейского. Ну и разметочные машины тоже. Еще здесь некоторые тренеры хранят всякую всячину вроде футбольных ворот и бейсбольных сеток, которые не дают мячам улетать слишком далеко.

– Замок надежный?

– Комбинацию цифр на нем знает уйма народу, практически каждый, кто у нас работает. Собственно, он требуется только на случай, если какой-нибудь шалопай вздумает покататься на тракторе после субботней вечеринки.

Джеффри отвернулся от гаража и стал смотреть в другую сторону.

– А что там? – спросил он, указывая на дорожку позади ворот, которая уходила в густую рощицу.

– Эта дорога ведет к игровым полям за нашей школой, – объяснил директор, энергично потирая руки. – А ворота мы здесь поставили для того, чтобы старшеклассники не заезжали на своих автомобилях. Вот и все. Собственно, особых проблем и до того, как мы их тут поставили, никогда не возникало, но вы же знаете этих школьников, с ними всегда нужно держать ухо востро. К тому же любые нарушения всегда лучше предупреждать, чтобы потом за них не приходилось кого-то наказывать.

– Это верно, – отозвался Джеффри.

– Предполагается, что ученики вообще не должны ходить в школу этим путем, – вмешалась в разговор заместительница директора. На ней были слаксы защитного цвета и синий блейзер, а на шее висели очки на золотой цепочке. Она, пожалуй, на целый фут была выше директора, и в ее голосе чувствовалась особая твердость, говорящая о любви к дисциплине и порядку. – Не то чтобы это было запрещено какими-то правилами, – продолжила она, – но…

– Это более короткий путь, верно?

– Некоторые ребята, которые живут неподалеку отсюда, в районе коричневой застройки, предпочитают срезать дорогу, вместо того чтобы обойти кругом, как положено. В особенности когда опаздывают на урок. И это вместо того, чтобы пораньше выйти из дому…

Сьюзен взглянула в блокнот:

– Кимберли Льюис. В какое время ей нужно было сегодня прийти в школу?

Заместительница директора из недорогого кожаного портфеля вынула желтую папку. Она открыла ее, полистала страницы, что-то быстро прочла и сказала:

– Первого урока у нее, по сути, не было. Время от семи двадцати до восьми пятнадцати в ее классе отводится для самоподготовки. А в восемь двадцать она должна была присутствовать на уроке американской истории, но на него не пришла.

Сьюзен кивнула:

– Насколько я понимаю, сегодня она должна была делать доклад, верно? – Прежде чем продолжить, Сьюзен заглянула в папку, которую нашел Джеффри. – Доклад был на тему «Компромисс тысяча восемьсот пятидесятого года».[108] Теперь о комнате самоподготовки. Девушка, насколько я понимаю, старшеклассница, и быть ей там не строго обязательно, так? Или ей все-таки требовалось там находиться?

– Нет. Она в списке отличников, а для таких учеников пребывание в комнате самоподготовки необязательно…

– Значит, ей можно было прийти в школу позже, чем остальным ее одноклассникам?

– Сегодня да. Она шла, когда прочие уже сидели в классе.

– А как насчет кого-либо из школьного персонала? Кто-то мог находиться в это время поблизости от этого места?

– Собственно, сегодня мы всех мобилизовали для проведения малярных работ в спортивной раздевалке у мальчиков. Об этом сообщили заранее. Объявление, в котором говорилось, что в этот день раздевалку планируется закрыть, висело уже давно. А кроме того, краска еще должна высохнуть. Так что здесь никого не было. Краска и кисти хранятся совсем в другом месте. У нас в школе для таких целей имеется кладовка.

Сьюзен посмотрела на брата и увидела, что каждая такая подробность вонзается в его сердце, словно тонкий острый кинжал, причиняя все новую и новую боль. Сочетание всех этих небольших разрозненных деталей неумолимо вело к тому, что убийца получал уникальную возможность воспользоваться благоприятным для него стечением обстоятельств. Сама же Сьюзен ощущала внутри себя совершеннейший холод, словно каждая новая капля понимания происходящего питала нарастающее в ней чувство гнева. И это чувство было сродни тому, которое она испытывала, рассматривая фотографии убитых девушек.

– Итак, – проговорил Джеффри, снова вступая в разговор, – что произошло после того, как она не пришла на урок?

– Ну, прошло пол-утра, прежде чем я получила рапортички со списками отсутствующих учеников, – ответила заместительница директора. – Для таких случаев у нас имеется стандартная процедура. Мы звоним домой, не оставляя без внимания ни одного пропуска занятий. Так что я позвонила Льюисам еще до полудня…

– И никто не ответил?

– Знаете ли, ее родители оба работают, и я не хотела отрывать их от дела. Решила, что попозже дозвонюсь до Кимберли по телефону. Подумала, что девочка, наверное, заболела. У нас тут совсем недавно началась эпидемия гриппа, так что болезнь косит детей в одночасье. Ужасная сонливость является одним из ее проявлений.

– И вы, конечно, так до нее и не дозвонились? – снова спросил Джеффри, теперь уже более жестким тоном.

Заместительница директора поглядела на него сердитым взглядом:

– Именно так.

– А что вы сделали после этого?

– Решила, что перезвоню попозже. Когда она проснется.

– А вы не подумали позвонить в Службу безопасности и сообщить, что у вас по неизвестной причине отсутствует ученица, которую вы не можете найти?

– Послушайте, мистер Клейтон, зачем бы я стала это делать? Служба безопасности не занимается прогулами уроков. Это не выходит за рамки проблем школьной дисциплины. Такие вещи мы решаем без посторонней помощи.

Джеффри смутился, но его сестра быстро нашлась что сказать:

– Все зависит от того, какова причина прогула.

– Ерунда! – фыркнула заместительница директора. – Кимберли Льюис не из тех, кто может попасть в какую-нибудь историю. Она отличница, и ее все уважают…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю