355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джинн Калогридис » Дьявольская Королева » Текст книги (страница 18)
Дьявольская Королева
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:20

Текст книги "Дьявольская Королева"


Автор книги: Джинн Калогридис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 30 страниц)

ГЛАВА 28

Я встретила великого пророка Нострадамуса как дорогого друга или родственника – неформально, в своем удобном аванзале. Я отпустила всех, даже мадам Гонди, и сидела одна. Дверь распахнулась, впуская гостя.

Нострадамус вошел хромая, тяжело опираясь на палку. Я улыбнулась ему. Господь, судя по всему, больше интересовался передачей видений мрачного будущего, чем облегчением подагры. Пророк был на удивление непримечательным с виду: маленьким, толстеньким, седым, с немодной длинной бородой, в поношенной, смявшейся в путешествии одежде.

– Madame la Reine. Ваше величество.

Произношение гостя выдавало его южные корни. У него было мягкое круглое лицо и очень добрые глаза, совершенно лишенные осознания собственной значимости. Он был евреем, но его отец принял христианство и взял католическую фамилию, во славу Мадонны. Гость снял шапку и поклонился. Редеющие волосы упали на лицо.

– Ваше приглашение – высокая честь, – заметил он. – Величайшее мое желание – оказаться полезным вам и его величеству. Попросите мою жизнь, и она будет вашей. – У него дрогнул голос, рука, в которой он держал шляпу, затряслась. – Если вы изволили заподозрить меня в какой-нибудь ереси, то смею заверить, что я добрый католик, посвятивший свою жизнь служению Господу. Я записывал свои видения по Его воле; их прислал мне Господь, а не нечистая сила.

Мадам Гонди говорила мне, что ему приходилось переезжать из одной деревни Прованса в другую, чтобы избежать ареста. Я поняла, что он напуган, и на меня накатила жалость. Он боялся, что попадет в инквизиторскую ловушку.

– Не сомневаюсь в этом, господин Нострадамус, – ласково произнесла я и протянула ему руку. – Потому и обратилась к вам за помощью. Благодарю, что для встречи с нами вы проделали столь долгий путь. Мы очень признательны.

Страх отпустил его. Он содрогнулся всем телом, проковылял вперед и поцеловал мне руку. Волосы мягко упали мне на пальцы, и я почувствовала запах чеснока. Господин Нострадамус выпрямился и попятился. Он перевел взгляд на двор за окном, и нервозность сменилась спокойной уверенностью.

– А, дети, – пробормотал он себе под нос.

Повернувшись, я увидела на лужайке Эдуарда, бегущего за Марго, и маленького Наварра. Они не обращали внимания на крики гувернантки, пытавшейся их урезонить.

– Его высочество принц Эдуард, – пояснила я, – любит погоняться за маленькой сестренкой. Для своих пяти лет Эдуард необычайно высок.

– Двое младших – мальчик и девочка – кажутся близнецами, но я знаю, что это не так.

– Это моя дочь Марго и ее кузен Генрих Наваррский. Мы называем его Маленький Генрих, а иногда – Наварр, чтобы не путать с королем.

– Сходство поразительное, – заметил гость.

– Им обоим по три года, месье. Марго родилась тринадцатого мая, а Наварр – тринадцатого декабря.

– Связаны судьбой, – изрек господин Нострадамус и рассеянно на меня посмотрел.

Его глаза казались слишком большими для его лица, как и у меня, только у него они были светло-серыми. Под его взглядом, полным детской открытости, мне вдруг стало не по себе.

– У меня был сын, – промолвил он грустно, – и дочь.

Я открыла рот, собираясь выразить сочувствие и сообщить, что слышала его историю. Самый талантливый врач во всей Франции прославился тем, что многих спас от чумы, но не уберег от нее жену и детей.

Но я не успела вставить и слова, поскольку гость продолжил:

– Не хочу показаться чудовищем, мадам, говоря о своем несчастье, в то время как вижу вас в трауре. Просто поверьте: я понимаю ваше горе. Недавно я узнал, что вы оплакиваете потерю двух маленьких дочек. Нет большей трагедии, чем смерть ребенка. Молюсь Господу, пусть он облегчит вашу боль и страдания короля.

– Благодарю вас, господин Нострадамус. – Сочувствие его было таким искренним, что я боялась заплакать, поэтому сменила тему. – Прошу вас, садитесь. Вы и так уже из-за меня намучились. Присаживайтесь, я расскажу вам, когда родились дети.

И я указала на кресло, стоявшее напротив меня, и на пуфик, принесенный специально для его ноги.

– Вы очень добры, ваше величество.

Гость опустился в кресло, с легким стоном положил на пуф больную ногу и подвинул трость к себе поближе.

– Вам понадобятся бумага и перо, месье?

Нострадамус постучал по лбу пальцем.

– Нет, я запомню. Начнем со старшего ребенка.

И я сообщила ему данные о днях рождения мальчиков. Мы не касались моих дочерей Елизаветы и Марго: по салическому закону женщина не может наследовать трон Франции. Необходимо было сосредоточиться на наследниках – на Карле-Максимилиане, родившемся двадцать седьмого июня 1550 года в Сен-Жермен-ан-Ле, и моем дорогом Эдуарде-Александре. Он появился через год после Карла, девятнадцатого сентября, через двадцать минут после полуночи.

– Благодарю вас, Madame la Reine, – сказал Нострадамус, когда я закончила. – Через два дня представлю вам полный отчет. Некоторые расчеты я уже сделал, поскольку даты рождения мальчиков всем известны.

Казалось, гость не собирается вставать. Он сидел и смотрел на меня своими ясными спокойными глазами; в затянувшемся молчании я набралась храбрости.

– У меня бывают дурные сны, – сообщила я.

Судя по всему, Нострадамус ничуть не удивился моим словам.

– Могу я быть с вами откровенным, мадам? – Вежливо спросил он и сам же ответил: – У вас есть астрологи. Я не первый составлю гороскопы вашим детям. Разумеется, я сделаю свою работу, но вы ведь не только за этим меня позвали.

– Да, – призналась я, – прежде я ознакомилась с вашими предсказаниями.

Откашлявшись, я процитировала тридцать пятый катрен – о льве, умирающем в золотой клетке.

– Я пишу то, что должен. – Теперь глаза Нострадамуса выражали осторожность. – Не возьму на себя смелость разбирать значение Его слов.

– А я возьму. – Я подалась вперед, не в силах скрывать свое волнение. – Мой муж король… он лев. Старший. Мне снилось…

Тут я запнулась, не желая облекать в слова ужасающее видение.

– Мадам, – ласково произнес Нострадамус, – мы с вами хорошо понимаем друг друга; думаю, лучше, чем весь остальной мир нас понимает. Вы и я способны видеть то, что не видят другие. И это не может нас не тревожить.

Я отвернулась от него и посмотрела из окна на сад, где под ярким солнцем среди зеленых кустов резвились Эдуард, Марго и маленький Наварр. Воображение рисовало мне расколотые черепа, вспоротые тела и людей, тонущих в потоках крови.

– Не хочу больше ничего видеть, – горько заметила я.

– Господь не дает нам выбора.

– Король умрет, – заявила я. – Мой Анри умрет совсем молодым. Ужасная смерть, если только что-нибудь ей не помешает. Вы это знаете, об этом говорится в вашем четверостишии. Месье, я правильно вас поняла? – Я устремила взгляд на пророка. – А мне снилось, с тех пор как я была ребенком, что меня зовет к себе человек, лежащий в луже крови на поле боя. Мне было неизвестно, кто этот человек, пока я не встретила мужа. Вы поможете мне, месье? Что нужно сделать, чтобы предотвратить смерть моего мужа? Он моя жизнь, моя душа. Если он умрет, я не захочу больше жить.

– Я лишь передаю волю Господа, Madame la Reine, которая должна быть исполнена. И не беру на себя смелость трактовать Его фразы. Если Господь послал вам видения, вы должны разобраться, зачем он это сделал. Такова ваша ответственность.

– Моя ответственность – сохранить жизнь королю. Я отвечаю за своих детей.

Господин Нострадамус уставился на ковер. Выражение его лица оставалось спокойным. Наверное, он молился.

– Ваше сердце обманывает вас. Может, вам и не надо ничего делать. Может, вам нужно лишь записывать свои видения.

Я рассердилась.

– А что, если не все ваши предсказания верны? Что, если они всего-навсего предупреждения, как и мои сны, и даны нам с целью предотвращения опасности? Как думаете, месье?

Нострадамус не поднял глаз. Его лицо было расслаблено. Он дышал медленно и глубоко.

– Ах! – отозвался он. – Как много крови! Как она струится по его лицу!

– Да, – прошептала я, а потом повысила голос – Да! Но ведь этой опасности можно избежать. Будущее можно изменить, ведь правда?

– Вчера, сегодня, завтра… Перед лицом вечности всё одно. Так же, как человек не может исправить прошлое, он не в силах поменять и предначертанное будущее.

Я ухватилась за подлокотники кресла.

– Моему мужу предрекли смертельную рану в бою. Звезды предупреждают: если он не станет принимать участие в сражениях, если не поведет за собой людей, все будет в порядке. В этом и заключается смысл астрологии, месье. Вы должны мне сказать, будет ли во Франции война, и если война возможна, то что нужно делать, чтобы ее предотвратить.

– Война будет, – подтвердил Нострадамус – Войны всегда случаются, и мы не можем их предотвратить.

– Но вы ведь знаете точно, когда это произойдет, – заметила я. – Когда вам впервые пришло видение о двух львах, месье? Много лет назад?

Я надеялась, что это случилось прежде, чем Руджиери произнес заклятие над кровью проститутки, прежде, чем мы обеспечили Генриху безопасность.

– Пять лет назад, – ответил Нострадамус. – Но даже сейчас эта картина стоит передо мной.

Он широко распахнул глаза, излучавшие абсолютную искренность.

– Бога не уговоришь, мадам.

– Но ведь Господь милосерден.

– Господь справедлив, – смиренно поправил пророк.

– Но Он прислушивается к молитвам, – возразила я. – Если к нему обратиться с горячей мольбой…

– А как, по-вашему, обращался к Нему Христос в Гефсиманском саду? – Голос пророка оставался мягким. – Разве он не просил пронести мимо него эту чашу, когда думал, что распятие неизбежно?

Нострадамус содрогнулся и обмяк в кресле. Когда он продолжил, его интонации изменились.

– Эти дети, – пробормотал он. – Звезды этих детей ущербны, Madame la Reine.

Я прижала руку к сердцу, там, где висела жемчужина, и изобразила гнев.

– Какую ужасную вещь вы говорите матери! Какие жестокие слова!

Пророк спокойно воспринял мою ложь.

– Полотно истории соткано из многих нитей, мадам. Попробуйте одну заменить на другую, более слабую, и ткань порвется. – Глаза Нострадамуса, теперь очень яркие, глядели на меня. – Ткань порвется, кровь прольется, и крови будет больше, чем в любом сне. Необходимо искупление.

На душе у меня было тяжело. Проститутка с тупым взглядом, Руджиери с ножом, приставленным к ее горлу. Я не сомневалась: своим магическим зрением Нострадамус сейчас смотрит на нее, как и я. Но мне трудно было вслух открыть правду, даже пророку.

– Не понимаю, – прошептала я.

– Вы считаете себя бессердечной, мадам, – продолжал Нострадамус – Но это не так. Берегитесь нежности и милосердия. Не жалейте тех, кто завладел вашим сердцем. Но даже и в этом случае восстановление дастся не так просто. Прольется много крови.

Восстановление. Он имел в виду Генриха и детей. Он хотел, чтобы я отказалась от своих любимых, отказалась от заклинания. Я резко встала; Нострадамус вышел из транса, нашарил палку и с трудом поднялся.

– Наша аудиенция окончена, месье, – произнесла я холодно. – Вы совершенно правы, у меня много астрологов, и на данный момент я не нуждаюсь в ваших услугах. Сегодня переночуйте в Блуа, затем можете продолжить свой путь. Да будет приятным ваше возвращение домой, да защитит вас Господь.

Пророк взглянул на меня так выразительно, что у меня заныло сердце.

– Это тяжело, – отозвался он. – Мне было очень тяжело, когда я потерял жену и детей. Но на то была Божья воля, мадам. Господня воля.

Сейчас передо мной был человек, а не оракул, но я не смогла заставить себя ответить. Внутри у меня все клокотало от злости. Я позвонила, и мадам Гонди увела Нострадамуса.

Вернувшись в кресло, я наклонила голову и прижала кончики пальцев ко лбу и вискам. В мозгу крутились противоречивые мысли, в душе – вулкан эмоций. Вдруг какой-то инстинкт заставил меня вскочить с места.

Я приблизилась к большому окну, выходящему на двор, где играли дети. Там что-то случилось: Эдуард и Карл кричали и указывали на груду камней, а гувернантка успокаивала плачущую Марго. Судя по всему, случилось что-то серьезное, поскольку сама Жанна выскочила на лужайку. Она присела возле сына и о чем-то с ним говорила.

Тут появился Нострадамус, опирающийся на палку. Он с трудом прошел по лужайке, остановился на почтительном расстоянии от Жанны и что-то ей сказал. Она поднялась и улыбнулась, а потом с любопытством посмотрела ему вслед. Это зрелище наполнило меня страхом: кроме Руджиери, одна Жанна знала, что я применила темную магию, желая забеременеть. Как бы она ужаснулась, если б выяснилось, что своих детей я купила кровью других?

Я поспешила вниз по винтовой каменной лестнице. Когда я подбежала к Жанне, пророка уже и след простыл. Видимо, направился в гостевые апартаменты.

– Maman! – воскликнул шестилетний Карл, который был так взволнован, что позабыл о манерах. – Maman, Марго едва не ужалила змея!

Я по-настоящему испугалась.

– Змея? Где она сейчас?

– Уползла, – пояснил Эдуард, и я облегченно вздохнула. – Марго забралась на груду камней, и Генрих велел, чтобы она спустилась, потому что змея была возле ее ноги, хотела ее укусить.

– Генрих! Какой ты молодец, что спас Марго, – похвалила я.

Маленький Наварр покраснел и прижался к матери. Жанна погладила его и гордо улыбнулась.

– Он хороший, смелый мальчик, – согласилась она.

Я обняла Марго и выслушала ее взволнованный рассказ.

– Змея была под камнями, maman, – прошептал мне на ухо Эдуард. – Маленький Генрих ее бы не увидел. Никто бы ее не заметил, если бы Генрих не взял палку и не сдвинул камень. Но он точно знал, где была змея. Он попросил Марго спрыгнуть вниз.

– Как удивительно, – снисходительно улыбнулась я, будучи уверена, что мальчик преувеличивает.

– Генрих видит вещи, которых никто не видит, – продолжал Эдуард.

– Очень хорошо, – кивнула я.

Затем я велела гувернантке собрать детей и отвлечь их чем-нибудь, пока я буду беседовать с Жанной.

Улыбаясь, Жанна глядела вслед сыну.

– Наверное, змея напугалась больше детей. Ускользнула при первой возможности. Генрих, скорее всего, приметил, как она свернулась под камнем.

– Господин Нострадамус, – перевела я тему. – Что он говорил?

– Что? – Жанна заморгала. – А, его так зовут? Он считает себя провидцем. Поначалу меня покоробила такая бесцеремонность. Впрочем, он был довольно любезен.

– Да, – отозвалась я нетерпеливо, – но что он вам сказал?

Подруга рассмеялась.

– Он важно произнес, что я родила короля. А я ответила: «Но, месье, я королева Наварры, так что со временем мой сын станет королем». Это было забавно. Какой глупый человек.

– Да, – согласилась я. – Какой глупый человек.

Господин Нострадамус переночевал в Блуа, его экипаж отбыл на рассвете. Когда я проснулась, то обнаружила, что пророк оставил мне катрен, нацарапанный нетвердой рукой:

 
Распутай моток
И не допусти злой волны,
Запутай его – и Франция захлебнется
В крови собственных сыновей.
 

Мне хотелось швырнуть катрен в огонь: сердце уже было разбито смертью близнецов, а Нострадамус осмелился снова его пронзить.

Но я сложила листок и убрала в тайник за деревянной обшивкой стены.

Те, кто никогда не терял ребенка во время родов или беременности, думают, что мать меньше о них горюет, чем о подросших или взрослых детях, но они не представляют особую боль, когда мать любит того, кого так и не суждено было узнать. После гибели близнецов я заперлась на несколько месяцев, отказывалась давать аудиенцию, ездить на охоту и даже обедать вместе с семьей. Когда муж интересовался, может ли он посетить меня в спальне, я отказывала под разными предлогами, так что в конце концов он перестал задавать этот вопрос. Я ограничила себя компанией женщин, без которых не могла обходиться, и допускала к себе подругу Жанну.

Однажды я пообщалась с Руджиери. Тот не мог скрыть профессиональной ревности из-за того, что я пригласила знаменитого Нострадамуса. Руджиери заявил, что даже если господин Нострадамус предвидит смерть моего мужа, то будущее можно изменить. К тому же, по его мнению, пророк ошибся: Господь услышал наши молитвы. Я побоялась уточнить, не слышит ли эти молитвы и дьявол.

ГЛАВА 29

В январе 1556 года многолетний враг моего мужа, старый и больной император Карл, неофициально отошел от дел, переложив управление германскими землями на брата Фердинанда, а руководство Испанией, Неаполем и Нидерландами – на своего сына Филиппа. Я обрадовалась такому известию, полагая, что это принесет стране мир.

Но война настигла моего мужа на тридцать девятом году его жизни. Один из наместников Филиппа, герцог Альба, начал поход на итальянскую Кампанию. Армия Альбы невероятно быстро захватила эту территорию и двинулась на Рим.

Новый Папа Павел IV вспомнил о страшных разрушениях, которые нанесли святому городу императорские войска более двадцати лет назад. В ужасе он просил моего мужа о военной помощи.

Генрих согласился и во главе большой армии послал в Италию Франсуа де Гиза, который был блестящим стратегом и поклялся не только защитить Рим, но и завоевать для Франции Неаполь. Мы надеялись, что кампания пройдет быстро, однако итальянские союзники не нашли ни людей, ни обещанных ими финансов.

Вскоре мы обнаружили, что нападение Альбы было частью ловушки. Как только мы послали в Италию де Гиза и его армию, имперский союзник Филиппа герцог Савойский вторгся в Пикардию – на северо-восточную границу Франции с империей.

Генрих велел своему старому другу Монморанси возглавить войну против захватчиков. Монморанси взял с собой своего племянника, блестящего, но самонадеянного адмирала Гаспара де Колиньи. Перед походом в Пикардию они посовещались с королем и выработали стратегию, которой Колиньи поклялся придерживаться.

В последние дни августа армия Монморанси сошлась с имперскими войсками на реке Сомма у Сен-Кантена. Генрих был оттуда в дне езды: несмотря на мои протесты, он принял решение находиться близко от места битвы – там он мог держать постоянную связь с Монморанси. Меня Генрих назначил своим регентом в Париже; из столицы было два дня езды до фронта, и это обстоятельство держало горожан в напряжении.

Я ужинала с Жанной и детьми, когда на пороге появился гонец. Молодой офицер устал и запыхался от долгой дороги, лицо его выражало отчаяние. Прежде чем он вымолвил хоть слово, я извинилась, вышла в холл и затворила за собой дверь.

– Какие новости? – спросила я, замирая от страха.

– Меня прислал его величество, – с трудом произнес молодой человек.

Испытав облегчение, я спросила:

– Король здоров?

– Да, – кивнул гонец. – Но наша армия потерпела страшное поражение в Сен-Кантене. Треть наших людей убита, а коннетабль Монморанси и его старшие офицеры взяты в плен, сейчас их везут в испанскую тюрьму.

Я зажмурилась. Я оплакивала погибших, но их страдания хотя бы окончились. Больше я горевала о Монморанси, ведь ему предстояли унижения и пытки.

– А что король? – осведомилась я. – Не планирует ли он собрать войска и повести их за собой против герцога Савойского?

– Его величество отправится в Париж, где выслушает своих советников. Его величество поклялся отомстить за это поражение.

У меня подкашивались ноги. Я привалилась к стене и прошептала:

– Благодарю вас. Благодарю…

Я поняла лишь, что Генрих скоро будет дома, в Париже. Со мной. Слезы благодарности жгли глаза. По глупости я верила, что муж не вернется на поле боя и будет спасен.

Мне было невдомек, что плен Монморанси принесет то, чего я боялась больше всего.

Испанский король Филипп, в отличие от своего отца, не был блестящим стратегом. Ему бы следовало двинуться на Париж, его войска легко бы заняли город. Вместо этого он велел своим людям взять несколько маленьких северных городов. Пустая трата времени, сработавшая нам на пользу. Настала зима, и армия Филиппа вынуждена была отступить.

Тем временем Генрих приехал домой. Я его почти не видела, целыми днями он сидел со своими советниками. Они обсуждали секретные планы, которыми даже с женой нельзя было поделиться. За эти несколько месяцев Генрих постарел: на висках появилась седина, под глазами – круги. Куда-то исчезла и улыбка. Лицо его помрачнело и осунулось.

Я же продолжала беспокоиться за него. Единственной моей отдушиной была детская, но даже и эту радость портило разочарование. Франциску было почти четырнадцать. В этом возрасте его отец и я поженились, однако мой сын умственно и физически оставался ребенком. Его сестре Елизавете скоро должно было исполниться тринадцать, но она казалась на несколько лет старше брата. Мария, невеста Франциска, выросла блестящей развитой девушкой. Я не сомневалась, что, когда Франциск унаследует трон, править будет Мария. Мой второй сын, Карл, страдал от воспалений и других инфекций, но физическая слабость не мешала ему проявлять признаки безумия. За ним приходилось приглядывать: он мог укусить другого ребенка до крови. Как-то гувернантка на минуту отвлеклась, и он умудрился голыми руками свернуть шею маленькому спаниелю. Муж приобрел другого щенка, но при условии, что собачку в присутствии Карла будут запирать. Только Эдуард – тогда ему было шесть – рос сильным, высоким и добрым, как и его постоянный спутник Наварр.

В холодный зимний день я сидела в аванзале с Эдуардом, Марией и маленьким спаниелем. Небо затянули мрачные облака, которые в любом другом северном городе могли бы обещать снег. Высокие окна смотрели на мутную грязную Сену, на двойные башни собора Нотр-Дам. Мария приучилась вежливо со мной обходиться. Наверное, смирилась, что я здорова и умирать не собираюсь. В последнее время девочка часто навещала меня: училась вышивать. В то утро за ней увязался Эдуард. Он играл с собачкой; выкрутасы щенка вызывали у нас смех.

Мы с Марией трудились над ее свадебным платьем – роскошный наряд из блестящего белого атласа. Для свадьбы это был странный выбор, особенно во Франции, где белый надевали в траур по усопшим королевам, однако Мария упрямо на нем настояла. Должна признать, что этот цвет ей шел. Мы вышивали на лифе белые лилии, когда в дверях появилась мадам Гонди с широкой улыбкой на устах.

– Madame la Reine, – обратилась она ко мне. – Прошу прощения, но к вам посетитель, который не хочет, чтобы я его объявляла. Он уверяет, что вы будете ему страшно рады.

Я нахмурилась: кто может позволить себе такую грубость?

– Впустите.

Мадам Гонди посторонилась, и порог смело переступил какой-то мужчина. На нем был синий бархатный дублет, сшитый по итальянской моде, с широкими рукавами из золотой парчи. Голова по сравнению с туловищем казалась маленькой. Возможно, поэтому поверх кудрей он надел большую шляпу с плюмажем. У него были очень длинные черные усы, кудрявые, как и волосы. Увидев меня, гость просиял.

– Кэт! – воскликнул он. – Кэт, как замечательно ты выглядишь! Вы великолепны, ваше величество!

Мужчина снял шляпу, взмахнул ею и низко поклонился. Затем выпрямился и, раскинув руки, приблизился с явным намерением меня обхватить.

Я глупо смотрела на него, пока что-то в его глазах и кудрях не напомнило мне детство. Я уронила платье Марии и вскочила.

– Пьеро! Мой Пьеро!

Мы обнялись, засмеялись и заплакали. Эдуард и Мария изумленно за нами наблюдали. Затем я отстранилась и приложила ладонь к его лицу. Это было уже не пухлое личико ребенка, а закаленное в битвах лицо мужчины.

– Пьеро, – произнесла я по-французски, чтобы дети могли нас понять, – ты сражался в Италии с герцогом де Гизом. Что привело тебя в Париж?

– Твой муж, – ответил он, придерживая меня за талию. – Он пригласил меня и господина де Гиза во Францию. В Италии все не так гладко, и у короля на нас другие планы.

Пьеро вежливо улыбнулся Эдуарду и Марии.

– Это твои дети, сын и дочь? Какие красивые!

– Это Мария, королева Шотландии, – пояснила я. – Скоро она станет Madame la Dauphine.

Пьеро драматически прижал к груди громадную шляпу и низко поклонился, так что голова его почти коснулась колен.

– Ваше величество, – сказал он, – прошу простить меня, что как следует не представился. Я думал, что застану здесь одну королеву. Что скрывать, вы прекрасны, как я и слышал.

Мария обычно была нелюбезна с незнакомцами, но тут рассмеялась и тряхнула головой.

– А это мой сын Эдуард, – добавила я.

Эдуард поднялся и вежливо поклонился. Собачка залаяла на Пьеро. Мой сын взял ее на руки и успокоил.

– Ах, ваше высочество, – обратился Пьеро к Эдуарду. – Вас уже можно назвать молодым человеком. Ваша мать наверняка очень гордится вами.

Я вызвала мадам Гонди и велела ей увести детей в детскую, затем взяла кузена под локоть и повела на экскурсию по Лувру.

Когда наше волнение немного улеглось, я спросила:

– Король обсуждал с тобой свои военные планы?

– Я только сейчас приехал, – ответил кузен. – Стратегии еще не знаю, но знаю цель.

– И в чем она заключается? – поинтересовалась я.

Пьеро оглянулся по сторонам и, убедившись, что мы одни, прошептал:

– Захват Кале, разумеется.

– Кале! – воскликнула я, но после его цыканья быстро понизила голос. – Пьеро, ты шутишь.

Северный город Кале был английской крепостью и считался неприступным. Всем известен был стишок:

 
И не раньше французы сей город возьмут,
Чем свинец и железо как пробки всплывут.
 

Я понимала, почему мой муж хочет взять Кале: это был любимый город английской королевы Марии, жены Филиппа – Кровавой Мэри, как ее прозвали за желание уничтожить протестантов. Утрата Кале стала бы для нее личным оскорблением, как, впрочем, для Филиппа и для империи. Я ужаснулась от мысли, что Генрих спровоцирует гнев Англии и Испании. К тому же захват Кале казался немыслимым.

– Ты неправа, – возразил Пьеро. – Подумай, Кэт, никто не ожидает нашей атаки, так что сыграет элемент внезапности. Его величество вывел войска из Италии. Все мы, в том числе и наемники, примем участие во вторжении. Мы не сможем проиграть.

– Генрих и о Сен-Кантене так говорил, – заметила я с дрожью в голосе. – Умоляю тебя, Пьеро, сделай что-нибудь, чтобы король передумал. Он жаждет мести за пленение Монморанси. Но это – безумие. Вступить в войну с Испанией – одно дело, но воевать одновременно с Испанией и Англией – совсем другое.

– Со всем уважением, ваше величество, это никакое не безумие, а блестящий ход, – заявил Пьеро; в его интонации звучала холодная решимость. – Победа будет за нами.

Мы перешли на другие, более счастливые темы. Я ничего не сказала королю: он бы разъярился, если бы выяснилось, что Пьеро выдал государственный секрет. Однако с каждым днем мое беспокойство нарастало. Я боялась, что на сороковой год жизни Генриха Франция ввяжется в войну.

К вечеру в Лувр под звуки фанфар явился Франсуа, герцог де Гиз. На глазах у всего двора де Гиз преклонил колени перед моим мужем. Тот поспешно поднял герцога и обнял его как брата. Придворные ликующе завопили, словно де Гиз не потерпел поражения в Италии.

Несколько недель я делала вид, будто мне неизвестно о намерении Генриха атаковать Кале. Мне казалось, что начинать войну в середине зимы могут только дураки. Ночью 1 января 1558 года мой муж наконец посетил мою спальню, но не в поисках любви – он решил сознаться, что послал в Кале армию под командованием де Гиза, назначив Пьеро заместителем командующего.

Мне хотелось отругать Генриха за дурацкую авантюру, но поскольку жребий был уже брошен, я удержалась и заверила мужа, что буду молиться за успех. Прибавить к этому было нечего.

Через две недели Генрих ворвался в мои апартаменты посреди дня. Я занималась вышиванием вместе с Елизаветой, когда деревянная дверь хлопнула по каменной стене, словно выстрел. Я вздрогнула и укололась. Когда я перевела взгляд с окровавленного пальца на мужа, тот улыбался как сумасшедший.

– Мы взяли Кале! – закричал он. – Де Гиз сделал это!

Елизавета взвизгнула и уронила шитье. Я обняла мужа, прижалась лицом к его груди и подумала, что, по крайней мере, он не погибнет на поле боя.

Наступил мир. Филипп Испанский, уязвленный потерей Кале, согласился на переговоры с Генрихом об освобождении Монморанси. Вражде наступил конец.

Когда на этот раз Франсуа де Гиз вернулся домой и опустился на колени перед троном, Генрих сказал, что он может просить все, чего хочет, желание будет удовлетворено «в честь твоей изумительной победы во славу Франции».

К тому времени де Гизу исполнилось тридцать девять лет, столько же, сколько мне и моему мужу. Военные тяготы его состарили. Он почти облысел, на коже остались следы от оспы и шрамы от мечей.

– У меня единственная мечта, – произнес де Гиз звенящим голосом, – увидеть мою племянницу замужем за твоим сыном, прежде чем Господь отнимет у меня жизнь.

– Считай, что это исполнено, – ответил Генрих под радостные возгласы придворных. – Начинайте готовиться к торжеству, ваша милость. Делай все по своему вкусу.

Герцог де Гиз назначил свадьбу на двадцать четвертое апреля.

Сначала встал вопрос о брачном контракте. Шотландский парламент быстро согласился с тем, что Франциск будет королем, а не консортом Шотландии. Получалось, что если Франциск умрет первым, Мария станет королевой Франции. Однако это шло вразрез с салическим законом, запрещавшим женщинам подниматься на французский трон.

Наверное, мне следовало помалкивать и оставить переговоры мужу, но меня возмутила мысль, что Мария получит преимущество перед моими сыновьями. Я подошла к Генриху и в резких тонах напомнила о необходимости сберечь корону для наших наследников. Муж молча и терпеливо меня выслушал, а когда я дала выход своим эмоциям, мягко улыбнулся и взял меня за руку.

– Я не обижу наших сыновей, Катрин. Мария не будет управлять Францией в одиночку.

– Было бы лучше, если бы она совсем ею не управляла! – воскликнула я.

Меня охватило такое волнение, что я почти выдернула руку.

Генрих, разумеется, знал, что мы с Марией недолюбливаем друг друга, и искренне желал это исправить. Однако в тот раз он со мной согласился, и в контракт добавили пункт, что в случае смерти Франциска Мария утратит права на французский престол. Такое условие очень разочаровало де Гизов, но Генрих остался непреклонен.

Утро двадцать четвертого апреля выдалось теплым и солнечным. Мне не удалось отдохнуть, большую часть ночи я утешала плачущего Франциска, который ужасно боялся, что начнет при всех заикаться или упадет в обморок. Утром я сидела подле сонного сына. Веки его страшно распухли, лицо покрылось пятнами. Я приказала подать холодный компресс и осторожно положила его на глаза и щеки Франциска.

К полудню нас всех одели. Мы с Генрихом были в черных нарядах, украшенных тусклым золотом: все для того, чтобы наш сын и Мария ярче сверкали. Остальные дети тоже смотрелись роскошно: тринадцатилетняя Елизавета превратилась в потрясающую юную женщину; на ней было платье из голубого бархата. Генрих подбирал ей жениха из многочисленных претендентов. Младшие дети вели себя так, как полагалось принцам и принцессам. Все мы, за исключением Марии, до поры скрывшейся в алькове, собрались у главного входа во дворец. Дяди невесты выглядели впечатляюще. На кардинале Лотарингском было алое атласное облачение и большой крест, усеянный рубинами. Распорядитель церемонии, герцог де Гиз, с головы до ног сверкал серебром и бриллиантами, словно это он был женихом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю