Текст книги "Дьявольская Королева"
Автор книги: Джинн Калогридис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 30 страниц)
Глаза его при этом приняли жесткое выражение, словно он видел далекое, но приближающееся зло. Затем он выпрямился и добавил:
– Но ничего плохого не случится. Я об этом позабочусь. До завтра. Да хранит вас Господь, Катерина.
Козимо развернулся и направился к воротам.
Я заторопилась за ним, но он шел быстрее, чем я бежала. Через несколько секунд он оказался у входа в конюшни, рядом с воротами, открывающимися на виа Ларга. Я в страхе остановилась.
Палаццо представляло собой крепость, построенную из камня. Главный вход – неприступная медная дверь в центре здания. Сад и конюшни находились с западной стороны дома; их было видно с улицы из-за железных ворот. Ими и заканчивалась наша цитадель.
В воротах стояли семеро вооруженных стражников, они вызывающе смотрели на толпу по другую сторону металлической ограды. Когда до этого я выглядывала в окно, я насчитала лишь шесть человек, осаждающих наши ворота. Теперь же – уже около двадцати пяти крестьян и торговцев.
Грум подал господину Козимо поводья лоснящейся черной кобылы. Увидев астролога, толпа зашипела. Один человек бросил камень, тот отскочил от железного прута и упал на землю в нескольких шагах от цели.
Козимо спокойно повел кобылу к воротам. Лошадь топнула копытом и отвернула морду, когда кто-то из повстанцев выкрикнул:
– Abaso le palle! Долой шары!
– Зачем они тебя сюда притащили? – спросил один из мятежников. – Сосать кардинальский кок?
– И любимые шары Медичи! Abaso le palle!
Шум привлек людей, находившихся на другой стороне улицы. Они поспешили к воротам – посмотреть, в чем дело. Возгласы стали громче.
– Abaso le palle!
– Abaso le palle!
Мужчины потрясали кулаками и просовывали руки между прутьями решетки, пытаясь вцепиться в стражников. Кобыла заржала и сверкнула глазами.
Господин Козимо был совершенно спокоен. Он направил лошадь к металлической ограде, не обращая внимания на град камней. Его не задел ни один, однако стражники были не так удачливы. Они сыпали проклятиями и пытались защитить лица. Один шагнул к засову и отодвинул его, в то время как остальные выхватили шпаги и встали перед Козимо.
Стражник у засова обернулся на желавшего выехать гостя.
– Вы с ума сошли, сэр, – сказал он. – Они разорвут вас на части.
Я быстро выскочила из своего укрытия и помчалась к воротам.
– Не трогайте его, – обратилась я к толпе. – Он не из нашей семьи.
Козимо бросил поводья своей нервной кобылы, наклонился и взял меня за плечи.
– Идите в дом, Катрин, – велел он, произнеся мое имя на иностранный манер. – Я знаю, что делаю. Со мной ничего не случится.
В этот момент камень попал мне в плечо. Я дернулась, Козимо увидел это, и его глаза…
Это был взгляд дьявола, но, может, лучше назвать его взглядом Бога? Дьявол может интриговать и испытывать, но только Бог устанавливает пределы жизни, и только Он может обречь человека на вечные муки.
Именно это излучали глаза Козимо. Он был способен убить без малейшего сожаления. Но потряс меня даже не взгляд, а то, что, прочитав его, я не захотела отвернуться. Чувствовала, что меня тянет к этому человеку.
Козимо окинул толпу своим бесконечно злобным взглядом, и камнепад тотчас прекратился. Когда все замолчали, он громко выкрикнул:
– Я Козимо Руджиери, сын астролога! Только посмейте еще раз ее ударить!
Больше он ничего не добавил. Мрачно торжествуя, он вскочил на лошадь, и стражник отворил ворота. Толпа расступилась.
Когда ворота с громким лязгом захлопнулись и стражник вернул засов на место, казалось, прозвучал сигнал: толпа ожила. Изрыгая ругательства, она снова стала забрасывать стражников камнями.
Однако сын астролога уехал легко и просто. С высоко поднятой головой, прямой спиной и расправленными плечами. В то время как народ сосредоточил все внимание на воротах палаццо, он спокойно ускакал и скоро исчез из виду.
ГЛАВА 2
Мои воспоминания о Флоренции смазаны ужасом, расстоянием и временем, но некоторые впечатления из далекого прошлого врезались в память. Например, звон церковных колоколов: я просыпалась, ела и молилась под пение псалмов, доносившихся из собора Сан-Лоренцо, в котором похоронены мои предки. Помню церковь Санта-Мария-дель-Фьоре с ее потрясающим куполом, монастырь Сан-Марко, где некогда жил сумасшедший монах Савонарола. В моих ушах до сих пор звучит басистый звук колокола по прозванию «корова», висящий на дворце Синьории – резиденции флорентийского правительства.
Помню также комнаты моего детства и особенно семейную часовню. Стены над деревянными хорами украшал настоящий шедевр: фреска Гоццоли «Шествие волхвов». Художник запечатлел моих предков верхом на нарядных лошадях. Фреска охватила собой три стены. Восточная стена особенно действовала на мое воображение, потому что на ней был Гаспар. Это он вел всех за Вифлеемской звездой. Мои предки следовали за ним в роскошных нарядах ослепительных расцветок: алых, голубых и золотых.
Фреску заказали при Пьеро Подагрике. На ней он изображен за Гаспаром. Мой пращур, сорокалетний серьезный неулыбчивый человек с тонкими губами, едет перед своим отцом, пожилым, но по-прежнему хитроумным Козимо. А за ними – сын Пьеро, Лоренцо Великолепный. В ту пору ему было всего одиннадцать; скромный мальчик с выпирающей нижней губой и горбатым носом. Его немного раскосые глаза прекрасны – умны и ясны. Мне всегда хотелось коснуться щеки Лоренцо. Но написан он был так высоко, что я не дотягивалась. Много раз, когда в часовне никого не было, я взбиралась на табурет, однако дотронуться могла лишь до нижнего края фрески. Мне часто говорили, что я унаследовала быстрый ум Лоренцо, а потому я чувствовала в нем родную душу. Его отец умер, когда он был маленьким, и ему в наследство перешел город. Вскоре после этого убили любимого брата Лоренцо, и он остался совсем один.
На фреске Лоренцо мудр. Его детский взор трезв и спокоен. И смотрит он не на отца Пьеро и не на деда Козимо, а на златовласого Гаспара, волхва, следующего за звездой.
Однако в тот день за вечерней молитвой юный Лоренцо смотрел на меня. Дяди Филиппо не было, зато была Кларисса, ее черты смягчала прозрачная черная вуаль. Она шептала молитвы, одним глазом поглядывая на открытую дверь. Встреча с Козимо ее вроде бы успокоила, однако через несколько часов она снова занервничала.
Справа от нее находился мой кузен Ипполито, прямой и высокий. В последнее время он очень повзрослел: грудь и спина стали, как у зрелого мужчины. Он увлекся охотой, загорел, отрастил бородку и усы. Все это подчеркнуло его темные глаза и сделало лицо ослепительно красивым. Ипполито был добр ко мне: в конце концов, мы с ним должны были пожениться и вместе править Флоренцией. К тому времени ему исполнилось восемнадцать, и он стал обращать внимание на женщин. Я же была маленькой девочкой.
Алессандро, младше его двумя годами, стоял рядом и бормотал молитвы. Глаза его были широко распахнуты. У моего сводного брата Сандро, сына африканской рабыни, были густые черные брови, толстые губы и нелюдимый нрав. Сколько бы я ни вглядывалась в его грубое лицо, мне ни разу не удалось подметить ни малейшей родственной черты. Сандро прекрасно знал, что не обладает красотой и очарованием своего старшего кузена Ипполито. Связанные особым статусом, они соперничали друг с другом, но в то же время были неразлучны.
Слева от Клариссы молилась Жиневра, рядом с ней – маленький Роберто, потом Леон, Томмасо и мой любимый Пьеро. Даже он, утром старавшийся развеять мои страхи, притих и задумался, поскольку толпа за нашими воротами все прибывала.
Саму службу я помню мало, в памяти осталось лишь сильное контральто тети Клариссы, распевающей псалмы, да дрожащий тенорок священника, выводившего Kyrie eleison. [3]3
Kyrie eleison (Господи, помилуй) – молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) и христианских церквях.
[Закрыть]
Он только начал петь благословение, как тетя Кларисса резко повернула голову. В проеме двери стоял дядя Филиппо со шляпой в руке.
Человек он был мрачный, с впалыми щеками и коротко подстриженными, на манер римских сенаторов, волосами. Встретившись глазами с женой, он помрачнел еще больше. Тетя быстро махнула рукой Жиневре.
– Ступай, ступай. И детей с собой забери. – Она кивнула в сторону Ипполито и Алессандро. – И их тоже.
Рука священника, чертящая невидимый крест, горизонтально разрезала воздух. Он тоже заметил толпу у ворот, а потому быстро исчез за дверью у алтаря.
Дядя Филиппо вошел в часовню.
Кларисса посторонилась, пропуская Жиневру с детьми. Я поплелась за детьми последней. Сандро послушно последовал за нами, а вот Ипполито встал перед Клариссой.
– Я останусь, – заявил он. – Филиппо принес важную новость.
Лицо Клариссы посуровело. Заметив это, Жиневра стала подгонять детей. Я нырнула за хоры: мне не терпелось услышать новость.
Филиппо подошел к жене и обратился к Ипполито:
– Послушай, мне нужно побыть с тетей Клариссой наедине.
Он подождал, пока Жиневра выведет детей из часовни, и добавил:
– В свое время ты все узнаешь. Ипполито перевел взгляд с тети на дядю.
– Сейчас – то самое время. Я терпеливо наблюдал за тем, как Пассерини собирает людей. Больше ждать я не намерен. – Он глубоко вздохнул. – Вы готовите ополчение? Как обстоят наши дела?
– Положение сложное, – признался Филиппе. – Я расскажу тебе все, что выяснил сегодня вечером. Но прежде хочу пообщаться с женой.
Они с Ипполито уставились друг на друга, и дядя Филиппо был тверд как камень. Наконец Ипполито досадливо фыркнул, повернулся и пошел вслед за остальными.
Филиппо подвел Клариссу к скамье, и они оба сели.
– Судя по всему, мы пропали, – заключила тетя, поднимая вуаль.
Филиппо кивнул.
Кларисса вскочила на ноги.
– Выходит, они нас уже бросили?
В ее голосе звучали ярость и разочарование. Она догадалась, какую весть принес ей муж, тем не менее отчаянно надеялась, что ее опасения не подтвердятся.
– Они боятся. Без поддержки Климента…
– К черту их!
Филиппо попытался взять жену за руку, но она от него отмахнулась.
– Трусы! К черту императора, к черту Пассерини, и Папа пусть катится ко всем чертям!
– Кларисса, – властно произнес Филиппо.
На этот раз он ухватился за ее ладонь. Она не стала его отталкивать, а снова опустилась на скамью.
Лицо ее горестно исказилось, из глаз вдруг брызнули слезы – в свете свечей они сверкали, точно бриллианты. Слезы стекали ручьями по щекам и груди. Случилось невероятное: тетя Кларисса заплакала.
– К черту их всех, – всхлипывала она. – Идиоты, все до одного. Как и мой отец. Он потерял этот город по глупости. А теперь и я его теряю.
Филиппо положил руку на плечо жене и терпеливо ждал, когда она успокоится. Затем утер ей слезы и спросил:
– Ты поговоришь с ними?
Кларисса беспомощно махнула рукой.
– Что мне еще остается?
Она глубоко вздохнула и, горестно улыбнувшись, погладила Филиппо по щеке. Тот схватил ее руку и нежно поцеловал.
Улыбка Клариссы тотчас исчезла.
– Я буду говорить только с самим Каппони, – заявила она. – Ты должен найти его сегодня. Завтра утром будет поздно. Прольется кровь.
– Сегодня, – согласился Филиппо. – Постараюсь.
– Встретимся на моих условиях, – продолжала Кларисса. – Я изложу их письменно. Не хочу непонимания. – Она многозначительно взглянула на Филиппо. – Ты уже знаешь мое положение.
– Кларисса… – начал дядя, но она приложил палец к его губам.
– Они никак мне не навредят, Липпо. Им нужна не я. Когда все закончится, я к вам приеду.
– Я не отпущу тебя без охраны, – сказал Филиппо.
– У меня она будет, – заверила Кларисса. – Самая лучшая, лучше, чем солдаты. Завтра сюда явится сын астролога, колдун Козимо. Я сначала встречусь с ним, а потом уже с Каппони.
– Козимо Руджиери? – удивился Филиппо. – Мальчик с черным сердцем Беноццо?
– Он знал. Знал день и час свержения Климента. Несколько недель назад он пытался меня предупредить, но я его не послушала. Что ж, теперь я ловлю каждое его слово.
– Кларисса, ходят слухи, что он водится с нечистой силой, что…
– Он знал день и час, – перебила тетя. – Я не могу отказываться от такого союзника.
У Филиппо по-прежнему был встревоженный вид.
– Все же я позабочусь, чтобы с тобой были вооруженные люди.
Кларисса холодно улыбнулась.
– У меня самая лучшая страховка, Липпо. У меня наследники. – Она встала и взяла мужа за руку. – Пойдем. Мне нужны перо и бумага. Каппони должен получить мое письмо сегодня.
Они ушли; я выползла из своего укрытия, но задержалась в часовне.
«Он знал. Знал день и час».
Если бы Козимо несколько недель назад сумел достучаться до Клариссы, то Папа Климент был бы предупрежден? Больше того, если бы мою мать предупредили, что роды будут трудными, она бы пораньше посоветовалась с врачом. А если бы предупредили моего отца, он позаботился бы о своем здоровье. Если бы их обоих предупредили, возможно, сейчас они были бы живы?
Господь наверняка хотел сохранить Папу Климента и моих родителей. И Он вряд ли осудит испуганного ребенка, который ищет защиты, пусть даже у человека, заигрывающего с нечистой силой.
«Мы должны кое-что обсудить. Нехорошие секреты».
Я взглянула на молодого Гаспара, царя Востока, сидящего на белом коне. Он недолго удерживал мое внимание. Меня привлекал мальчик Лоренцо – некрасивый, одинокий, умный ребенок. Судьба заставила его повзрослеть раньше срока. Не замечая всех остальных, Лоренцо внимательно смотрел на волхва.
На следующее утро я проснулась от звуков пробудившегося дома, на этот раз приглушенных: слуги общались шепотом и передвигались по дому как мыши. Я даже не слышала, как повар и судомойка гремят посудой.
Жиневра поспешно меня одела и ушла. Мне бы следовало спуститься к завтраку, но я знала, что служанки занимаются сейчас своими делами, поэтому направилась в их пустую спальню, подтащила к окну табурет, вскарабкалась на него и посмотрела вниз.
Еще вчера толпа состояла из безоружных купцов и крестьян. Сейчас же там появились высокородные люди, с короткими саблями на поясе. Они выстроились дисциплинированными рядами и сформировали живое ограждение. Из-за охранников, допрашивавших каждого прохожего, движение на виа Ларга остановилось.
Встревожившись, я выбежала из комнаты и отправилась на поиски Пьеро. Нашла я его на половине мальчиков. Жиневра вынула из открытого шкафа стопку одежды; она повернулась, чтобы опустить ее в наполовину заполненный сундук, и заметила меня.
Я уставилась на мальчишескую одежду в руках у служанки. Леда тем временем брала с низкого табурета сложенное постельное белье и укладывала его во второй сундук. Я не могла понять, почему Леда, в обязанности которой входило обслуживание тети Клариссы, занималась вещами мальчиков.
Жиневра сильно покраснела.
– Ты не должна здесь быть, Катерина, – строго произнесла она. – Ты позавтракала?
Я покачала головой и спросила:
– Что вы делаете?
– Упаковывают, – сообщил Пьеро, улыбаясь. – Не пугайся так, Кэт. Мы отправляемся за город, как я и предсказывал. Сегодня, как только мы покинем дом, мама встретится с повстанцами.
– Мои вещи никто не собирал, – пропищала я тоненьким голоском.
– Еще успеют. – Пьеро повернулся к Жиневре. – Кто позаботится о ее вещах?
Жиневра упорно не сводила глаз со своего сундука и молчала. Леда, не такая робкая, ответила:
– Госпожа Кларисса поговорит с ней, когда придет время. Сейчас Катерина должна позавтракать и не путаться у нас под ногами.
Несмотря на все усилия, моя нижняя губа затряслась, и слезы потекли по щекам.
– Они не позволят мне уехать с вами, – всхлипнула я.
– Не глупи! – Пьеро посмотрел на Леду. – Она ведь поедет с нами?
Леда не выдержала его взгляда и опустила голову.
– Госпожа Кларисса поговорит с ней позже.
Пьеро начал протестовать, а я сразу выскочила из комнаты и уже не слышала его слов. Сломя голову я промчалась по лестнице, по двору, по саду и устремилась к дальнему концу конюшен. Рядом с каменной стеной, огораживающей наше поместье, рос большой платан. Я спряталась в его тени и зарыдала. Мир предал меня. Единственным моим счастьем, единственной надеждой был Пьеро, и его у меня отбирали. Мне казалось, я проплакала целую вечность. Затем я улеглась на землю и уставилась на ветки. Сквозь зеленые листья просвечивало небо.
«У меня самая лучшая страховка. У меня наследники. Пьеро и его братья будут в безопасности, а я, наследница, останусь». Я была валютой. Кларисса решила мной расплатиться с мятежниками.
Задумавшись, я почти не обращала внимания на звон церковных колоколов. Сан-Марко, Сан-Лоренцо, Санта-Мария-дель-Фьоре – эти звуки наслаивались один на другой и обрушивались мелодичным каскадом. Они уже почти затихли, когда я села и по памяти восстановила количество ударов. Это была служба третьего часа. [4]4
Соответствует десяти часам утра.
[Закрыть]
Я поднялась, отряхнула юбки и направилась мимо конюшен к воротам, выходившим на виа Ларга.
С нашей стороны ограды стояло двадцать четыре стражника, с другой стороны – безмолвная толпа. Мальчик вел под уздцы лоснящуюся черную кобылу. Лошадь фыркала и трясла головой, она ступала послушно, но взглядом давала понять, что мальчику не доверяет.
Козимо, должно быть, уже на подходе. Я скрылась в пустом саду и ждала там полчаса – невероятно долго для беспокойного ребенка.
Наконец колдун появился. На нем было шелковое черное фарсетто [5]5
Фарсетто – безрукавка, часто с петельками на проймах, что давало возможность присоединить любые рукава.
[Закрыть]в красную полоску. Он увидел меня и молча повел к алькову, спрятанному от взглядов высокой живой изгородью.
Войдя туда, он строго произнес:
– Вы должны обещать мне, донна Катерина, что будете хранить в секрете нашу беседу. Причин тому много, среди которых и та, что мне не следует тайно встречаться с юной особой. Итак, пообещайте, что никому не скажете, особенно своей тете Клариссе.
– Обещаю.
– Хорошо.
Он присел, и его лицо снова оказалось рядом с моим.
– Ваши натальные звезды удивительны. Мне хотелось бы, Катерина, помочь вам смягчить их зло и усилить добро. – Козимо сделал паузу. – Вы будете править. Но недолго. Об этом говорит Сатурн в Козероге.
– Мы потеряем Флоренцию на время? – уточнила я. – А потом вернем, как бывало и раньше?
– Вы никогда не будете править Флоренцией, – сообщил он и, заметив, что я поморщилась, добавил: – Послушайте, гороскоп в вашем десятом доме показывает восходящего Льва и Овна. Это знак короля, Катерина. Вы будете править не одним городом. Если… – Он помолчал. – В вашем гороскопе много ужасных препятствий, а сейчас – первое. Я сделаю так, чтобы вы его пережили. Понимаете?
Я кивнула. Он меня заинтриговал и взволновал.
– Вы увидели это вчера, когда посмотрели на родинки возле моего уха? – спросила я. – Увидели что-то, что вас напугало?
Козимо нахмурился, пытаясь вспомнить, а потом улыбнулся.
– Я не был напуган. Я был… потрясен.
– Потрясен?
– Королем, – пояснил он. – Вы выйдете замуж за короля.
Я раскрыла рот.
– Не уверен, можем ли мы доверять госпоже Клариссе, – заметил он. – Гороскоп указывает на предательство, которое повлечет за собой угрозу вашей жизни. Правда, не могу сказать, откуда его ждать. Я был честен с вашей тетей, когда говорил о вашем исключительном значении. Я дал ей обереги для вас и ваших кузенов, но я не знал, могу ли доверить ей вот это.
Пальцы Козимо нырнули в мешочек, висевший у него на поясе, и вытащили маленький предмет. Он открыл его, и я увидела блестящий черный камень и какую-то веточку.
– Это Крыло ворона от Агриппы. Создано под эгидой Марса и Сатурна, обладает силой созвездия Ворон. Крыло будет защищать вас до тех пор, пока мы снова не увидимся. Носите талисман тайно: сверху камень, а снизу, к коже, – окопник. [6]6
Окопник – высокая многолетняя трава с крупными листьями и трубчатыми цветками, растущая по канавам.
[Закрыть]Постарайтесь, чтобы никто его не увидел и не забрал.
– Этого не случится, – заверила я. – Я же не дура.
– Вижу, – с усмешкой отозвался Козимо.
Он вытянул ладонь, и я взяла камень и веточку. Я думала, что камень на ощупь будет холодным, но рука колдуна согрела его.
– Почему вы делаете это для меня? – осмелилась я задать вопрос.
В улыбке Козимо промелькнуло коварство.
– Мы с вами связаны, Катерина Мария Ромула де Медичи. Вы появились в моих звездах прежде, чем родились. В моих интересах заботиться о вашей безопасности. – Он помолчал. – Позвольте мне проследить, как вы спрячете на себе талисман.
Я подсунула пальцы под туго зашнурованный корсет и положила камень между сформировавшихся грудей. Окопник я постаралась аккуратно разместить под камнем.
– Хорошо, – заключил Козимо. – Теперь я должен уйти.
Он повернулся, но тут словно вспомнил что-то, остановился и спросил:
– Вы видите сны, Катерина? Запоминающиеся, странные.
– Стараюсь их не запоминать, – ответила я. – Они меня пугают.
– С этих пор, под Крылом ворона, вы должны их запоминать во всех подробностях. Марс находится в вашем двенадцатом доме, доме прячущихся врагов и снов. Само небо откроет вам то, что вы должны знать о своей судьбе. Это ваш дар и тяжкая ноша. – Козимо слегка поклонился. – Я вас на время покину, донна Катерина. Пусть Господь устроит нашу следующую встречу.
Он не хотел, чтобы я услышала в его голосе сомнение относительно этой встречи, но я услышала. Я и сама сомневалась, увидимся ли мы. Молча повернувшись, я побежала по двору. Камень крепко прижался к моей груди.