Текст книги "Такая разная любовь"
Автор книги: Джин Стоун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
– Прежде чем я на что-либо дам свое согласие, Натали, я должна задать вам несколько вопросов, – начала Мэг.
– Я сама расскажу тебе о том, что случилось, – тут же вмешалась Алисса. – Все произошло случайно. Но даже если и не так, то в самом худшем случае это можно будет расценить как самозащиту.
Мэг даже не обернулась в ее сторону.
– Итак, Натали? – сказала она.
Натали сложила руки на коленях. «Красивая девочка, – подметила Мэг. – Темные волосы, как у отца. Бледненькое личико и пронзительные голубые глаза, как у матери». Впрочем, она была очень сильно накрашена и носила слишком узкую и короткую юбку, чтобы снискать своим видом хоть толику сочувствия у присяжных. Мэг взяла это на заметку. Если дело дойдет до суда, нужно будет подкорректировать ее внешность.
– Мама все правильно сказала, – наконец подала она голос. Она говорила отрывисто, голос дрожал от страха, что составляло резкий контраст с ее внешним видом. – Я схватилась за пистолет, чтобы просто напугать его. А он взял да и разрядился… – Она опустила глаза и уставилась в бордовый восточный ковер. – Я до этого ни разу в жизни не стреляла из пистолета. Даже в руках не держала.
Роберт откинул голову на высокую спинку дивана и стал смотреть в потолок.
Данни скрестил ноги и смахнул какую-то пылинку с ботинка.
Алисса начала нервно барабанить пальцами по изящной резной каминной полке.
– Кто-нибудь знает, каким образом потерпевший пробрался в дом? Это был взлом?
– Да, – быстро ответил Роберт. – Он попал в дом через застекленные двери, которые вели в библиотеку. Разбил стекло, просунул руку и открыл замок.
– Вы слышали какой-нибудь шум, доктор?
– Я спал.
И вновь в разговор вмешалась Алисса.
– Зачем ты задаешь все эти вопросы? – резко проговорила она. – Такое впечатление, что ты нам не веришь!
Мэг вновь не обратила на нее ни малейшего внимания и продолжила:
– Сигнализация в доме есть?
– Нет, – ответил Роберт. – Этот дом был построен в пятидесятых годах. У нас никогда не устанавливалась охранная система.
Мэг сделала об этом пометку у себя в блокноте, искусно скрыв свое удивление. Чтобы в таком огромном доме, буквально заваленном разными дорогими вещами, не было сигнализации? Неужели Атланта настолько благополучнее Нью-Йорка? Или люди здесь не так боятся воров?
Данни поднялся со стула. Мэг поняла, что сейчас он направится в библиотеку и проверит версию о «взломе».
Она обернулась к Алиссе:
– Тебя не было дома?
Алисса, до сих пор напряженно следившая за Данни, посмотрела на Мэг:
– Нет, я была в Лос-Анджелесе.
Боковым зрением Мэг поймала внимательный взгляд Данни, который тот устремил на Алиссу. Ему было явно что-то известно о ее поездке. «Интересно, – подумала Мэг, – что Алисса могла делать в Лос-Анджелесе? И что известно об этом Данни?.. Какая связь может быть между Данни, Алиссой и Лос-Анджелесом?..»
И тут Мэг поняла, какая именно связь. Единственно возможная: Джей Стоквелл. Кажется, Данни даже упоминал как-то о том, что Джей живет в Лос-Анджелесе. Или нет? «Вроде бы говорил, – подумала Мэг. – Значит, подруга проводила время вместе с Джеем Стоквеллом, когда ее собственная дочь застрелила человека».
В дверь позвонили. Все присутствующие в гостиной стали переглядываться между собой. В вестибюле послышался какой-то приглушенный шум, и затем экономка Алиссы ввела в комнату двух человек. Они сразу раскрыли свои удостоверения и представились детективами полиции.
– Если не возражаете, мы глянем тут кое-что.
Мэг поднялась со своего места:
– Прошу прощения, джентльмены. Я Мэг Купер, адвокат. Что вам здесь нужно?
Один из полицейских со вздохом полез в свой нагрудный карман и достал оттуда листок бумаги.
– Конечно, адвокат, – проговорил он усталым тоном, – вот ордер на обыск. – Он показал Мэг бумажку, одновременно окинув комнату колючим взглядом.
– Теперь-то что вам здесь нужно? – крикнула Алисса, сердито сложив руки на груди. – Ваши обыски мне уже знаете где?!
– Мы ищем улики, мэм. Такая работа, – ответил тот из них, который, судя по всему, был за главного. – Мы получили предварительные результаты вскрытия и в связи с этим возникли некоторые вопросы, которые нам необходимо снять.
От внимания Мэг не укрылось, какое сильное внутреннее напряжение охватило после этих слов полицейского всю семью Пэйдж: Алиссу, Роберта и Натали. Они замерли на своих местах, как статуи. Окаменели. Натали даже перестала моргать.
– Что за вопросы? – спросила Мэг.
– Во-первых, у трупа обнаружено выходное пулевое отверстие в области легких. Но в первое свое посещение наши люди не нашли пулю в библиотеке. Придется поискать еще раз.
Мэг знала, что, если в доме и остались еще какие-то улики, Данни захочет взглянуть на них вместе с полицейскими. Они ушли из гостиной все трое, оставив Мэг наедине с тремя расстроенными Пэйджами, которые явно что-то скрывали.
Алисса пересекла комнату и дернула за шнур звонка.
– Не знаю, как вам, а мне хочется выпить, – объявила она.
Прошел почти час, прежде чем Данни и детективы вернулись в гостиную. Появившись в дверях комнаты, Данни тут же метнул на Мэг взгляд, который сказал ей лучше всяких слов, что здесь что-то не так. Старший детектив сразу подошел к Натали и, остановившись напротив нее, проговорил:
– По-моему, мисс, самое время прокатиться с нами до участка.
Алисса тут же встала между ними.
– Глупости! – воскликнула она. – Моя дочь никуда не поедет.
Детектив вынул из кармана брюк связку ключей и стал подбрасывать ее на ладони высоко вверх.
– Нам пока еще неизвестно, как все было на самом деле, – спокойно проговорил он, – но одно уже ясно как белый день. – Он снова подбросил и поймал связку ключей, не обращая внимания на испепеляющий взгляд Алиссы, устремленный на него. – То, что все вы здесь отчаянно лжете. А по-моему, пришла пора узнать правду.
– Вы хотите арестовать мою дочь? – проговорила Алисса, почти вплотную приблизив свое лицо к лицу полицейского. Мэг даже подумала, что тот сейчас поморщится, почувствовав запах виски.
Детектив не поморщился.
– Просто нам необходимо официально допросить ее, – объяснил он и холодно прибавил: – Вы тоже можете поехать с нами, мэм. – Потом обернулся к Мэг: – И адвокат, конечно.
Они все сидели за длинным деревянным столом в комнате допросов – Мэг, Алисса. Роберт, Натали и Данни – и ждали, когда к ним выйдут детективы.
– Вы должны рассказать мне всю правду, – пыталась убедить их Мэг, хотя в глубине души, зная Алиссу, сомневалась в том, что это вообще возможно.
Такие люди, как Алисса, всегда держат свое «я» как бы в тени, за непрозрачным облачком, маскируясь за внешним фасадом. Для таких людей, как Алисса, правда иногда удобна, а иногда нет. И невзирая на все сочувствие, которое Данни питал к Алиссе, понимая, насколько несчастливо сложилась ее жизнь, Мэг в эту минуту проклинала себя за то, что ввязалась в это дело. Она была почти уверена, что снова услышит ложь. А если Натали арестуют, то дело ко всему прочему приобретет еще и немалую огласку.
Впрочем, богачи всегда в подобных случаях выкарабкивались. Горькое осознание этого постоянно было с Мэг. Возможно, именно поэтому она и уехала на минеральные воды, куда сначала ехать не хотела. Но поехала, чтобы хоть немного отвлечься. Возможно, именно поэтому она в конце концов решила бросить уголовное право.
Она сложила руки на столе перед собой и прямо посмотрела в глаза Алиссе.
– Рано или поздно, – устало проговорила она, – полиция все равно до всего докопается. И тогда Натали может быть только хуже.
Роберт и Натали быстро переглянулись, а потом оба посмотрели на Алиссу.
– Это был несчастный случай, честное слово, – сказала та. – А все остальное не важно.
Мэг вздохнула и откинулась на спинку стула. Она понимала, что все тайное в любом случае со временем станет явным. Интересно, хватит ли у нее терпения дождаться окончания всего этого?..
Данни поднялся из-за стола:
– Пойду. Может, мне удастся заглянуть в протокол вскрытия.
Мэг не стала спрашивать, зачем ему это понадобилось. Раз пошел, значит, нужно.
Прошло еще полчаса. Все это время Мэг наблюдала за тем, как напряженно переглядывались мать с дочерью. Это зрелище утомляло. Роберт сидел неподвижно, сложив руки в замок и опустив голову. «Известный на весь мир ученый-медик… – подумала Мэг, – ничего не может поделать, когда рядом эти две агрессивные представительницы «слабого пола». Может, он потому и прославился так в своей работе, что его кабинет – это единственное место, где он свободен от их общества».
Дверь в комнату приоткрылась и в щель просунулась голова Данни, который сказал:
– Мэг. На пару слов.
Мэг про себя вздохнула с облегчением: наконец-то появился предлог для того, чтобы покинуть на время эту семейку.
Она вышла из комнаты к Данни. Рядом с ним стояли уже знакомые ей детективы и еще один пожилой полицейский. Данни представил его как капитана.
– У нас возникли кое-какие проблемы, – сказал Данни. – Нам удалось найти в доме ту пулю, которая убила Дирека.
Мэг кивнула.
– Но мы нашли ее не в библиотеке, а в стене спальни. Около кровати.
Мэг нахмурилась.
Заговорил капитан:
– Судя по всему, это спальня доктора Пэйджа. В шкафу висят его личные вещи.
Мэг перевела глаза обратно на Данни.
Значит, взломщик был убит в спальне Роберта?
Ей захотелось спросить у Данни, что, по его мнению, все это значит, но она давно усвоила золотое правило адвокатов: ни о чем не спрашивать у своих помощников в присутствии полиции. Это было бы не в интересах клиента.
Со вздохом Мэг смирилась с тем фактом, что Натали отныне является ее клиенткой.
– И еще, – продолжал капитан, – ваш друг мистер Гордон спросил, как был одет потерпевший. На ворах одежда обычно простая: джинсы там, футболка с длинными рукавами или что-нибудь в этом роде. Именно так мог выглядеть человек, который залез в чужой дом без спросу, чтобы что-нибудь украсть или, скажем, поискать какой-нибудь наркотик. – По мере того как капитан говорил, глаза его все больше суживались, а морщины на лбу превращались в глубокие складки. – Однако на потерпевшем был костюм. Итальянский. Дорогая вещь. Плюс следы хорошего одеколона. Он производил впечатление человека, который захотел отдохнуть в этот вечер и не собирался никого грабить. Мы уже навели о нем кое-какие справки. Судимостей не имел. Когда мы по просьбе мистера Гордона копнули глубже, то выяснилось, что еще два года назад потерпевший работал в лаборатории у доктора Пэйджа.
Мэг больше не могла сдерживаться:
– Что же? Человек решил выместить свою злобу на бывшем боссе?
Детективы усмехнулись. Капитан глянул на Данни.
– Вы сами ей расскажите, – сказал он.
Данни прокашлялся и показал Мэг лист бумаги.
– Результаты вскрытия. Согласно протоколу, у потерпевшего недавно произошла… – сделав паузу, он оглянулся на полицейских, потом снова посмотрел на Мэг, – эякуляция. Известно, что в момент наступления смерти организмом порой выделяются э-э… собственные соки, но тут ясно сказано, что потерпевший испытал оргазм, когда еще был жив.
Мэг потрясенно уставилась на него.
– Короче говоря, последние минуты жизни прошли для него не зря, – закончил Данни.
– Он имел половой акт с Натали? – спросила Мэг.
Данни отрицательно покачал головой.
– Не с Натали, – сказал он. – Скорее он имел половой акт с Робертом.
Капитан, фыркнув, покачал головой:
– Казалось бы… так часто слышишь теперь про голубых, что вроде бы уже должен привыкнуть. А все равно каждый раз тошнит.
Мэг переминалась с ноги на ногу.
– Данни, ты уверен?
– Абсолютно. – Он снова заглянул в медицинский протокол. – Это сразу снимает и некоторые другие вопросы.
Мэг поняла, что он говорит сейчас не о преступлении, а намекает на ту страсть, с какой несчастная Алисса разыскивала Джея Стоквелла.
Пока Данни продолжал говорить, Мэг изучала протокол вскрытия. Потом они вдвоем вернулись в комнату допросов.
Она швырнула протокол на стол:
– О'кей, ребята. Мне нужна правда. Скажите, Роберт, Дирек Лайонс был вашим любовником?
У Роберта отвисла челюсть. Натали уставилась в пол. Алисса побледнела как смерть.
– Два года назад, – продолжала Мэг, – Дирек Лайонс проверялся на наличие в его организме вируса СПИД. Вы должны помнить, Роберт, так как собственноручно проводили анализ. И знали, что этот анализ дал положительный результат.
Алисса пораженно уставилась на мужа.
Роберт закрыл лицо руками.
– Как они узнали?! – простонал он.
– Им рассказал охранник вашего Центра, – сказал Данни.
– Диксон, – сквозь зубы процедила Алисса, – я всегда знала, что он подонок.
Наступила тяжелая пауза. Потом Роберт вздохнул.
– Давайте сюда полицейских, – тихо проговорил он. – Я все расскажу.
Мэг поморщилась:
– Не советую.
Роберт отмахнулся:
– Плевать. Я хочу снять с себя это бремя.
Мэг кивнула Данни, тот открыл дверь и дал знак капитану и детективам войти.
Когда они вошли, прикрыв за собой дверь, Роберт взглянул на Данни.
– Как об этом узнал Диксон? – спросил он.
Данни оглянулся на одного из детективов, тот посмотрел на капитана, капитан кивнул, и тогда детектив перевел взгляд на Роберта:
– Он опознал Дирека по фотографии. Дирек сам сказал ему однажды, что сдал кровь на анализ. А чуть позже сообщил и о результатах.
В комнате наступила мертвая тишина, слышалось только шумное дыхание грузного капитана.
– Какой же ты негодяй! – вдруг прошипела Алисса. – Невероятно! Ты трахался с человеком, у которого сам же обнаружил СПИД!
– Мы предохранялись, – сказал Роберт. – Ты можешь не поверить в это, но я еще не до конца утратил чувство ответственности перед окружающими.
Капитан подошел к окну. Остальные не двинулись с мест. Полицейские старались не смотреть на Алиссу и на Роберта, даже друг на друга. Мэг принялась массировать шейные позвонки. Ею владело смущение. Интересно, каково этим полицейским, которые вынуждены присутствовать при такой сцене? Может, они смущены так же, как и она?
Наконец капитан прокашлялся:
– Охранник также сообщил нам, что Дирек уволился от вас почти сразу же после того, как ему стали известны результаты анализа. Но потом еще время от времени появлялся в лаборатории.
Роберт кивнул:
– Он лечился у нас.
– Охранник сказал, что у Дирека появилась новая машина и что он переехал на новую квартиру. – Он отошел от окна и посмотрел прямо в лицо Роберту. – Ведь это вы ему купили машину и квартиру, доктор Пэйдж? Вы что, помогали Диреку Лайонсу материально?
Роберт промолчал.
– Ничего себе! – воскликнула Алисса, рывком поднялась со стула и вышла из комнаты.
Данни последовал за ней.
Капитан подошел к столу, оперся на него и весь подался вперед.
– А теперь, доктор Пэйдж, – проговорил он с каменным лицом, – расскажите, как же все было на самом деле?
Роберт Гамильтон Пэйдж начал свой рассказ. Мэг внимательно его слушала. Все оказалось очень просто и грустно. Дирек и Роберт были любовниками вот уже три года. Когда у Дирека обнаружили СПИД, ему было некуда податься. Роберт был его единственным другом. Роберт хотел, чтобы Дирек достойно прожил то, что ему еще осталось. И потом… он любил Дирека.
Мэг вглядывалась в мужа Алиссы и восхищалась его самообладанием. Она поняла, что это очень сильный человек, которому пришлось много страдать.
После того как ему была сделана операция, продолжал Роберт, они с Диреком не имели возможности видеться вплоть до отъезда Алиссы в Лос-Анджелес. Когда она уехала, Дирек пришел к Роберту домой. Натали была на свидании. К сожалению, она вернулась домой слишком рано и сразу же пошла к отцу. Когда она подходила к дверям его спальни… – в этом месте рассказа Роберт остановился, чтобы перевести дух, – …она услышала какие-то странные звуки.
Мэг посмотрела на Натали. Девочка беззвучно плакала, слезы размывали тушь…
– Ее охватила паника, – сказал Роберт. – Она подумала, что со мной что-то случилось.
Натали подняла голову:
– Я услышала чужой голос. Я думала, что он делает тебе больно, папа!
Роберт кивнул. Он был чернее тучи.
– Я знаю, милая.
Капитан повернулся к Натали:
– С этого момента рассказывайте вы, мисс. Только правду.
Натали утерла слезы:
– Я спустилась в библиотеку и взяла пистолет. Потом я вернулась наверх к папиной спальне. Все произошло так быстро, так быстро… Они были в постели… вместе. – Натали замолчала и стала нервно грызть ногти. – Дирек увидел меня. Он вскочил и попытался отнять у меня пистолет. Тот и выстрелил…
Мэг внимательно смотрела Натали в глаза. В них была пустота. Казалось, девушка находится в трансе и говорит то, что уже репетировала много раз.
– Я просил правду, – сказал капитан, который, видно, тоже что-то почувствовал.
Натали уставилась на свои пальцы, не поднимая головы.
– Они были не в постели, не так ли?
Натали молчала.
– Зачем Диреку Лайонсу было ложиться в постель в своем итальянском костюме? А ведь установлено, что он был одет, когда в него стреляли.
Натали закрыла лицо рукой и зарыдала.
– Капитан, – вмешался Роберт, – я сейчас все объясню. – Он глубоко втянул в себя воздух, затем медленно выдохнул. – Дирек сидел на краю кровати, а я… – он запнулся и закрыл глаза, – а я стоял перед ним на коленях.
Капитан нахмурился, явно не понимая. В отличие от Мэг. Она взглянула на Натали – та сидела с опущенной головой, волосы закрывали ей лицо. «Господи, – подумала Мэг, – бедное дитя. Сможет ли она остаться такой же после всего, что увидела тогда?»
– Это называется фелляцией, – сказал Роберт, открыл глаза и с несвойственной ему резкостью в голосе добавил: – Если вам незнакомо это слово, посмотрите его значение в словаре.
Капитан отвернулся и вновь отошел к окну.
– Я находился спиной к двери, – продолжал Роберт. – Натали сначала бросился в глаза Дирек. Он прижимал мою голову к себе руками… Наверно, дочь подумала, что он меня душит…
Натали зарыдала в полный голос.
– Она бросилась на него, завязалась борьба. И пистолет случайно разрядился.
Капитан продолжал смотреть в окно.
– А потом вы перетащили труп вниз. В библиотеку. Чтобы все выглядело так, будто в дом пробрался вор, – проговорил он.
– Глупо, конечно, – еле слышно сказал Роберт.
– И вы рассчитываете на то, что мы во все это поверим?
Мэг посмотрела на Роберта, увидела муку на его лице. Он переводил несчастный взгляд с капитана на дочь и обратно. В комнате опять повисло долгое молчание. Наконец Натали медленно подняла голову.
– У меня царапина, – сказала она, вытягивая перед собой руку. – Он задел меня.
После секундного колебания капитан обернулся и подошел к Натали. Он поднял ее руку к свету и осмотрел царапину.
«Все произошло действительно случайно, – поняла Мэг. – И именно так, как они рассказали. Во второй раз».
Мэг знала также, что Натали будут обследовать на предмет обнаружения ВИЧ-инфекции. Вряд ли, конечно, Диреку удалось заразить ее, но проверить все равно было необходимо.
Капитан нахмурился:
– Зачем же вы до сих пор лгали?
Роберт выпрямился на своем стуле.
– Это была моя идея, – сказал он. – Я хотел уберечь от всего этого Алиссу. И дочерей. Уберечь их от скандала, который неминуемо разразился бы, как только мир узнал бы, что их муж и отец всего лишь… – он запнулся, но договорил: – паршивый голубой.
Натали с шумом отодвинула свой стул и подбежала к Роберту. Наклонившись, она обхватила его руками, и они оба зарыдали.
И в ту минуту Мэг поняла, что, если пытаешься уберечь жен, мужей, детей или даже возлюбленных от неприятностей и страданий, часто все оборачивается еще большими неприятностями и страданиями.
Она взяла свой кейс и сказала капитану:
– Пойдемте. Оформим официально мой статус.
Глава 19
– Что вы натворили?! Невероятно! Вы хоть понимаете, что вы мне тут устроили?!
Мишель стояла напротив Алиссы и Данни, устремив на них горящий от ярости взгляд. Алисса про себя усмехнулась. «Если бы не ЭТО, Мишель впервые появилась бы в полицейском участке, наверно, только в том случае, если бы ей пришлось устраивать в полиции какой-нибудь благотворительный вечер».
– Ничего мы тебе тут не устроили! – взглянув на дочь, тем же тоном проговорила Алисса. Глядя на Мишель, Данни заметил между тем, что Алисса, наверно, выглядела точно так же какие-нибудь двадцать четыре года назад, когда ушла от Джея.
– Вы мне все испортили! Все! Неужели ты всерьез думаешь, что Дэвид захочет теперь на мне жениться?! А даже если и захочет, его родители просто не допустят этого!
– Тем лучше. Твой Дэвид все равно задница.
– Мама! Как ты можешь?! – вскричала Мишель. – Дэвид самый выгодный жених во всем городе, и ты это отлично знаешь!
Алисса отвернулась от дочери.
– В свое время твой отец тоже был самым выгодным женихом во всем городе.
Мишель всхлипнула:
– Это несправедливо! Это несправедливо, мама! И за каким чертом я вообще здесь торчу, я даже понятия не имею! Я ничего такого не делала!
– Таков порядок, – проговорил Данни. – Им нужно допросить всех, кто в тот момент мог быть дома.
– Но я же сказала, что меня не было дома! Они что, не верят? Боже, как все это унизительно!
Алисса вздохнула:
– Для нас это тоже, между прочим, не увеселительная прогулка.
Мишель фыркнула и поправила ленту в волосах.
– Но ты, пожалуйста, не сравнивай меня с ними! Ведь не я, а Натали застрелила этого папиного… как там его звали! Это их дела, а не мои! Господи, я просто не представляю, как после всего этого мы покажемся на гала в пользу бездомных!
Прежде чем Алисса успела что-нибудь ответить на это, в дверях показался полицейский.
– Мишель Пэйдж? Мы вас ждем.
Мишель бросила полный ненависти взгляд на мать и скрылась за дверью.
Алисса обернулась на Данни:
– Дети все такие эгоисты. Жаль, ты не знаешь, что это такое.
Данни усмехнулся.
– Хуже всего то, – продолжала Алисса, – что Мишель такая же, как я. – Она неподвижно сидела на жесткой деревянной скамье и смотрела туда, куда ушла ее дочь. – Я сама себя помню такой. Мне нравилось наряжать ее, вывозить всюду. Хотелось, чтобы она полюбила светское общество, полюбила привлекать к себе всеобщее внимание. И чтобы она могла запросто отличить фальшивку от подлинника. Скажем, фальшивый бриллиант от настоящего или подделку от настоящих французских духов. Чтобы она знала, кто в Атланте лучший поставщик провизии для балов и приемов, чтобы она знала, какие именно закуски нужно заказывать для коктейлей, а какие для ужинов. Мне это нравилось, Данни. Нравилось воспитывать из нее вторую Алиссу.
Она обхватила себя руками за плечи и принялась их растирать, будто ей было зябко.
– Но за последние недели я поняла, какая она поверхностная. И хуже того – бесчувственная. Перестаралась я с воспитанием. А точнее, оказалась слишком хорошим воспитателем.
Данни закинул ногу на ногу и провел рукой по ботинку.
– Мне кажется, ты себя недооцениваешь. Ты сильная женщина, Алисса. И это правда.
Алисса поднялась со скамейки и подошла к стенду, висевшему на стене, на котором помещались разные правила и фотографии тех, кто находился в розыске. Она хотела стряхнуть с себя ощущение своей незащищенности, охватывававшее ее всякий раз, когда рядом находился этот человек, от которого ничего нельзя было утаить.
Через минуту она вновь обернулась. Перед ней в синих джинсах и с растрепанными волосами сидел Данни.
– Ты ошибаешься, – сказала она. – Я слабая. Если бы я была сильной, то давно уже развелась бы с Робертом. И тогда ничего этого не случилось бы. Дирек остался бы жив, и моя семья не переживала бы подобной драмы. Да, я до последнего времени не знала, что Роберт гей, но мне было давно известно, что он гуляет на стороне. А то, что это был мужчина, а не женщина – уже не так важно. Наш брак сохранялся по чисто формальным причинам, по сути, обманом. Сначала он меня обманывал, потом я его.
Она вернулась к скамейке и вновь села.
– Для того чтобы оставаться женой богатого человека, вовсе не нужно быть сильной. Я не разводилась, потому что боялась. Боялась стать независимой.
Данни сложил ладони домиком. «Интересно, почувствовала ли бы я грубость его мозолей, если бы он стал ласкать руками мое тело?» – машинально подумала Алисса.
– Я думал, у тебя есть собственные средства, – проговорил он.
– У меня-то есть, но у нас с Робертом их вдвое больше, – громко сказала она, сама с трудом веря, что у нее хватило смелости признаться в том, что она не ушла до сих пор от Роберта только из-за его денег и из-за престижа быть миссис Пэйдж. Но это была правда, и Алисса подозревала, что Данни догадывался об этом и раньше.
– И что ты собираешься теперь делать?
Алисса пожала плечами, достала из сумочки пачку сигарет. Вытряхнула одну сигарету и прикурила.
– Многое будет зависеть от того, как закончится эта история для Натали. – Она поискала глазами пепельницу, но вместо этого наткнулась на предупреждение «НЕ КУРИТЬ!»
– С Натали все будет в порядке, – заверил ее Данни. – Я думаю, все согласятся с тем, что это был несчастный случай, и дело не дойдет даже до суда. Эксперты поковыряются под ногтями у Дирека. Если подтвердится версия Натали о том, что он ее оцарапал, случай будет расценен как самозащита. Тогда все поверят тому, что рассказали она и Роберт.
Нервно передернув плечами, Алисса сделала глубокую затяжку.
– Надеюсь, что все так и будет. Надеюсь, что Натали отделается легким испугом. Но мы пока не можем быть в этом уверенными. Особенно учитывая то, что твоя любовница Мэг, возможно, возбудит дело против меня самой.
– Она мне не любовница, Алисса. Мы близкие друзья, только и всего. А по поводу дела… Ведь ты пыталась ее шантажировать!
Алисса не обращала внимания на сержанта, сидевшего за столом и поглядывавшего то на предупреждение «НЕ КУРИТЬ», то на кончик ее сигареты, с которого вился дымок. Она усмехнулась:
– Да, тогда мне казалось, что это неплохая идея. – Она еще раз затянулась, а потом швырнула окурок прямо на серый плиточный пол и придавила ногой.
– Которая благополучно провалилась.
Алисса сложила руки на коленях и уставилась в пол.
– Ты прав, – спокойно сказала она, – провалилась.
Данни откинулся назад и положил руку на спинку скамейки.
– Что ты теперь собираешься делать? Ты не можешь продолжать жить по-прежнему. Вне зависимости от того, чем все кончится для Натали.
После некоторого колебания Алисса молча кивнула в знак согласия.
– А как быть с гала в пользу бездомных? Ты еще не отказалась от этой идеи?
Алисса рассмеялась:
– Ты же слышал, что сказала моя дочурка. «Господи, я просто не представляю, как после всего этого мы покажемся на вечере!»
– Чепуха. Вы не первая семья, у которой возникла проблема.
– Это называется не «проблемой», а «скандалом», Данни.
Он покачал головой:
– Нет, Алисса, ты неправа. И потом, я повидал немало тех, кто пережил кучу скандалов и сохранил при этом свое лицо.
Мэг увидела Алиссу и Данни, которые сидели, плотно придвинувшись друг к другу, почти голова к голове, и переговаривались неслышным шепотом. Данни обнимал Алиссу рукой за плечи. Мэг сначала испытала приступ ревности, а затем ярость. Данни, ее лучший друг, утешает женщину, которая только вчера грозилась пустить под откос всю ее жизнь.
Когда Мэг подошла к ним, они замолчали.
– Тебе было все известно с самого начала, не так ли, Алисса? – спросила Мэг.
Та не ответила.
– Мэг, – сказал Данни. – Хватит об этом. Оставь ее в покое.
«Оставь ее в покое?!» Слова Данни ожгли лицо Мэг, словно пощечина.
«Кто, по-твоему, из нас двоих является твоим другом? – захотелось крикнуть ей. – Оставить ее в покое? Ее, которая пыталась меня шантажировать! Эту сучку, которая лгала до последней возможности только для того, чтобы спасти свою драгоценную репутацию в кругу богатых и известных!»
Мэг попыталась овладеть собой.
– Роберт выдает сейчас свои признания, – холодно заметила она. – Надеюсь, он говорит правду.
– Все, что Роберт рассказал во второй раз, – правда, – сказала Алисса. – От первого до последнего слова. Я думаю, ты поймешь это, сравнив с тем, что я только что сообщила Данни.
Мэг сунула свой кейс под локоть и внимательно посмотрела на Алиссу, которая выглядела сейчас такой хрупкой и жалкой… «Когда же она настоящая? Сейчас или когда угрожала мне?»
Алисса коснулась своей маленькой ладонью руки Мэг.
– Ты остаешься? – спросила она сквозь слезы. – До конца?
Мэг вспомнила Холли Дэвидсон и Арнольда Бэнкса. Суд над дочерью доктора Роберта Гамильтона Пэйджа, которая призналась в том, что убила любовника своего отца-гомосексуалиста, вне всякого сомнения, способен будет привлечь к себе внимания не меньше, если не больше. За то, чтобы получить в свои руки это дело, Баскомб удавился бы. Эта история получит широчайший резонанс, отразится на жизни многих внешне благополучных семей, в которых мужьям тоже есть что скрывать. «Только в Америке, – подумала Мэг, – в гомосексуализме можно увидеть прежде всего скандальную сторону». Впрочем, публика, читающая бульварные газеты, горой встанет за Натали. Все решат, что это несчастный случай, и дело не дойдет до суда. «Увы, Джордж Баскомб».
– Мне жаль тебя, Алисса, – негромко проговорила Мэг, уже успокоившись. – Мне жаль Роберта и жаль, что вам приходится переживать всю эту драму. Возможно, это несправедливо. Но гораздо более несправедливо, на мой взгляд, то, что Роберт не имел возможности открыто быть тем, кто он есть. Думаю, со мной согласится семья Дирека.
– Роберт рассказывал, что родственники Дирека отреклись от него, когда узнали, что он гей, – ответила Алисса.
– В таком случае вся история еще печальней, чем я думала. Теперь они потеряли его навсегда. Как и Роберт.
Алисса провела рукой по волосам.
– Ты должна мне помочь, – взмолилась она. – Я больше никому не доверяю.
– Надеюсь, ты больше не станешь угрожать мне.
Алисса поднялась со скамейки.
– Нет, Мэг. Никаких угроз, никаких условий. Но… – Она опустила голову и тут же, вздернув подбородок, посмотрела Мэг в глаза. – Ты нужна мне. У меня больше никого нет.
Мэг внимательно вгляделась в бледное осунувшееся лицо подруги. Алисса была явно измотана всеми переживаниями. Она устала от вечного страха, от одиночества. И теперь ей уже было все равно, она не боялась показаться слабой. Мэг вспомнила про свое многолетнее одиночество, когда она пыталась вытравить из своего сердца мысль о любви. Оказывается, она не так уж сильно отличается от Алиссы…
Прежде чем поняла, что делает, Мэг поставила кейс на пол и обняла Алиссу, свою маленькую, хрупкую и такую ранимую подругу.
– Я помогу тебе, Алисса, – тихо проговорила она. – А пока давай-ка выбираться отсюда. Мы отвезем тебя домой.
Алисса прижалась к ней всем телом, а когда Мэг посмотрела поверх ее плеча на Данни, то увидела, что тот улыбается.
Когда они подъезжали к дому и впереди показалось крыльцо, Алисса простонала:
– О Боже, это еще что такое? Чья эта машина? – Она показала рукой на белый «эльдорадо», припаркованный перед домом.