355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джин Стоун » Такая разная любовь » Текст книги (страница 17)
Такая разная любовь
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:20

Текст книги "Такая разная любовь"


Автор книги: Джин Стоун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 26 страниц)

Алисса обернулась:

– Кому ты звонила? Как ты посмела…

– Прости, но я так сделала, волнуясь за отца. Я на минутку допустила мысль о том, что и ты волнуешься. Ошибочка вышла. Извини.

Алисса погрозила ей пальцем:

– Ты еще пожалеешь о своих словах, милая.

Натали встряхнула волосами.

– Так ты едешь к нему или нет?

– Разумеется, еду!

Алисса лихорадочно думала. Да, конечно, именно это она должна сейчас сделать. Она поедет к нему в больницу. Убедится, что с ним все в порядке… Однако Алисса не могла позволить Натали думать, что та взяла над матерью верх. Поэтому она сняла трубку.

– Но сначала я позвоню. Чтобы там знали, что я сейчас приеду.

– Зачем им это знать? Чтобы успеть вызвать духовой оркестр?

Алисса метнула на дочь горящий взгляд. Натали вдруг расплакалась.

Алисса стояла и смотрела на дочь, не кладя трубку обратно, но и не набирая номера больницы. «Господи! Этого еще не хватало!» Когда Натали плакала в последний раз? И как это Алиссе удалось довести ее до слез? Мишель была плаксивой девочкой, любила разыгрывать разные драмы. Натали же всегда держала себя в руках, ее трудно было вывести из равновесия…

И тут Алиссе вспомнился давний случай, когда Натали упала с лошади. Тогда она была еще совсем маленькая. И тогда она заплакала. Алисса попыталась было приблизиться к ней, но Натали не далась.

– Папа! – кричала она сквозь слезы. – Где мой папа?!

Алиссе были незнакомы переживания ребенка, который зовет папу или маму. У нее самой в детстве были только тетушка и дядюшка… которым по большому счету было на нее наплевать.

Наконец Алисса положила трубку обратно на аппарат и подошла к Натали. В самую последнюю секунду она замерла на месте, не зная, что делать. Потом осторожно обняла дочь, думая, что та сейчас оттолкнет ее. Но этого не произошло. Девочка уткнулась лицом в материнскую грудь и зарыдала еще громче.

– Мам, – всхлипывала она, – я боюсь.

Алисса ласково гладила ее по роскошным волосам, которые достались ей от отца.

– Знаю, знаю. Ну, расскажи, что произошло?

Натали шмыгнула носом и посмотрела матери в глаза. В ту минуту Алисса забыла о том, что дочери уже шестнадцать. Натали растерянно моргала своими испуганными темными глазами, щечки были красные и залиты слезами. Она выглядела лет на десять, не старше.

– Он был в библиотеке, – начала она. – А я в холле. Ждала, когда за мной заедет Эд.

– Эд? – переспросила Алисса. – А как же Джон Вентуорс?

…Сын Гранта. Совратитель малолетних.

– Он придурок, – ответила Натали.

Алисса согласно кивнула.

– Вдруг я услышала в библиотеке какой-то шум, – продолжала Натали. – Я заглянула туда, а там… Я подумала, что он… что он…

Голос у дочери задрожал. Алисса вновь привлекла ее к себе и легонько похлопала по спине.

– Ничего, ничего… – Ей было как-то неловко обнимать собственную дочь, и от осознания этого становилось противно. Господи, ну почему они такие разные, такие непохожие?.. – Что сказали в больнице?

– Врач в реанимации сообщил, что необходимо провести кое-какое обследование. ЭКГ, анализ крови… Больше они мне ничего не сказали.

– Он был в сознании, когда ты уходила?

– Да, кажется…

– Что ж, это хороший знак, – проговорила уверенно Алисса, хотя на самом деле понятия не имела о том, какой это знак. Она знала только то, что должна помочь Натали взять себя в руки.

– Мам, я хочу поехать с тобой. Если вдруг папа нуждается во мне…

«Если вдруг папа нуждается во мне». Эти слова больно укололи Алиссу, потому что она знала, что Роберт нуждается сейчас в Натали гораздо больше, чем в ней, своей жене. Он нуждается в человеке, который его по-настоящему любит. Несмотря ни на что.

– Дай мне одеться, – сказала она Натали. – Я буду готова через минуту.

Натали принялась утирать заплаканное лицо. Алисса раскрыла шкаф и достала теплый костюм от Диора.

– Им еще неизвестно, поправится ли папа. Доктор сказал мне, что даже не знает, выкарабкается ли он. Я ничего не понимаю… Ведь папа всегда так о себе заботился.

Алисса утвердительно кивнула, быстро одеваясь. «Да, он всегда неплохо о себе заботился». Она сомневалась в том, что у Роберта был сердечный приступ. Уж не СПИД ли?

– Где Мишель?

Натали сложила руки на груди.

– Спит. Сказала, чтобы ее разбудили, если что-то произойдет. – На глаза ей снова стали наворачиваться слезы. – Как ты думаешь, может, она тоже хочет поехать с нами?

«Нет, – следовало бы ответить Алиссе. – В последние годы у Мишель разладились отношения с отцом. Словно она чувствует, что происходит. Понимает, что он мне изменяет».

– Пусть спит. Это ее право, – проговорила Алисса вместо этого, сунув ноги в теннисные туфли.

Она положила руку Натали на плечо:

– Пошли.

Они уже выходили в коридор, как вдруг Натали остановилась:

– Ой, мам, чуть не забыла!

– Что?

– Тебе звонили по твоей личной линии. Я подумала, что это мог быть папа. Или из больницы. И сняла трубку. Только не бесись.

Алисса решила пока не «беситься».

– Кто это был?

– Какой-то человек из Нью-Йорка. Данни. Он сказал, что располагает информацией, какая тебе была нужна.

Роберт лежал на постели, весь опутанный множеством проводов, тянувшихся к мониторам и другим аппаратам, издающим тонкое пищание. Он был подсоединен к капельнице. Алисса стояла в коридоре. Их разделяла стеклянная стена, сквозь которую ей было видно, что у него закрыты глаза.

– Господи, он выглядит как мертвый, мам, – прошептала Натали.

– Он жив.

Мимо них в палату прошла медсестра. Она проверила капельницу и что-то настроила во всей технике, окружавшей постель Роберта, нажала на какие-то кнопки, повернула переключатели. Когда она выходила, Алисса остановила ее за руку.

– Где его врач? – требовательно спросила она.

– Доктор Харрингтон знает о том, что вы пришли, – живо ответила та. – Но он сейчас у другого больного.

С этими словами она ушла.

Алисса расстегнула пиджак. «Боже, как же здесь душно! Где носит этого доктора Харрингтона? Скорее бы уж он пришел!» Алисса чувствовала, что ей необходимо сделать две вещи. Во-первых, узнать о состоянии Роберта, во-вторых, поспать хотя бы несколько часов. А в восемь можно будет позвонить Данни. Если не рано… Интересно, что он ей скажет?

«Я нашел его!» Должно быть, это. Он же передал Натали, что располагает интересующей ее информацией. А ему было хорошо известно, какая информация ее интересует.

Она вновь заглянула в палату и стала прислушиваться к равномерному пищанию какого-то датчика и резким скачкам кривой на кардиомониторе. Роберту уже сорок шесть. Джею сорок четыре. Роберт лежит в реанимационном отделении больницы, и одному Богу известно, что с ним стряслось. А Джей в те времена, когда она его знала, курил. И кололся. Роберт никогда этого не делал. И однако же Роберт лежит сейчас в этой больничной палате. А как Джей? Пугающая мысль закралась в ее сознание. Может, он уже даже не болен? Может, он умер? Данни сказал, что располагает интересующей ее информацией, но это еще не значит, что полученная информация ее обязательно обрадует. «Нет, – тут же сказала она себе, – Джей не мог умереть. Я видела его по телевизору всего пару недель назад».

Впрочем, пару недель назад и Роберт еще выглядел совершенно здоровым.

– Миссис Пэйдж?

На грудном кармашке висела карточка, на которой было выведено: «Джулиус Харрингтон, доктор медицины». Алисса никогда прежде не слышала об этом человеке, который выглядел слишком молодо даже для кандидата медицины.

– Доктор Харрингтон, что с моим мужем?

– В настоящий момент его состояние довольно стабильно. Какое-то время, впрочем, ему придется провести в реанимационном отделении.

– У него был сердечный приступ?

– Нет, насколько я знаю.

– Тогда что же?

Врач поправил стетоскоп, болтавшийся у него на шее:

– Утром мы сделаем ему ангиограмму. Проверим, нет ли закупорки коронарных сосудов.

Алисса вновь оглянулась на мужа:

– Он в сознании?

– Спит.

– Хорошо.

Натали схватила ее за руку:

– С ним все будет нормально, мам?

Алисса вновь оглянулась на врача:

– Доктор?

– Позже многое прояснится. После того, как станут известны результаты ангиограммы.

Алисса вновь кивнула.

– Не согласитесь ли вы ответить мне на пару вопросов, миссис Пэйдж? Это может помочь нам.

– Слушаю.

– Не переживал ли ваш муж в последние дни стресс?

Алисса закусила губу. Стресс. Любопытное словечко.

– Не заметила, – ответила она. – Впрочем, он наблюдает СПИД-пациентов. Сами понимаете. Хотя о работе он мне почти не рассказывает.

«Особенно в последнее время».

– Его постоянный врач Якоб Штерн, не так ли?

Алиссе стало противно стоять здесь в середине ночи с хныкающей дочерью и молодым врачом, которому, небось, страшно стало, когда его позвали к поступившему в больницу Роберту Гамильтону Пэйджу.

– А что, он звонил? – спросила Алисса.

– Он в Цюрихе, – ответил Харрингтон. – На симпозиуме.

– Кто же его будет пока замещать?

– Ваш покорный слуга.

Она не смогла скрыть своего удивления:

– Вы?

– Совершенно верно.

Алисса вздохнула и оглянулась на Роберта. По крайней мере вроде бы ничего серьезного. По крайней мере не инфаркт.

– Значит, у вас есть его история болезни.

– Утром я приглашу специалиста-кардиолога.

– Неплохая мысль, – сказала Алисса и добавила: – Но прежде вы, конечно, согласуете это с доктором Штерном.

– О да, разумеется.

«Интересно, намекается ли каким-нибудь образом в его истории болезни на то, что он гей?» – подумала Алисса.

Она вновь оглянулась на Роберта. Он выглядел жалким и несчастным. Трудно было поверить, что когда-то он был молодым и полным жизненных сил. Трудно было поверить в то, что когда-то она его любила. Или, точнее, думала, что любила.

«С Робертом ничего не случилось», – подумала она и облегченно вздохнула. Алиссе хотелось изменить свою жизнь, но не хотелось, чтобы перемены начинались смертью мужа. Узнав об этих ее мыслях, он, конечно, не поверил бы в их искренность.

Она обняла Натали рукой:

– Пойдем, Нат. Сегодня нам здесь уже больше нечего делать.

Натали не двинулась с места.

– Я не пойду домой, – ответила она. – Я остаюсь.

– Не смеши людей. С твоим отцом все будет нормально.

Натали покачала головой:

– Мне плевать. Я остаюсь. Медсестра найдет мне свободную койку. Она очень хорошо относится к папе. Говорит, что он прекрасный врач. Один из лучших. Она сказала мне это, когда папу привезли…

Алиссе захотелось сказать ей, что она ведет себя, как ребенок, и погнать домой, но не было сил спорить. Она слишком устала. Свой долг она исполнила: пришла и убедилась, что муж попал в хорошие руки. Она сделала то, что требовалось, что от нее ждали. А теперь ей хотелось пойти домой и лечь в постель. А Натали пусть остается. Так даже лучше. По крайней мере она не сможет подслушать разговор с Данни.

* * *

– Привет. Это Данни Гордон. Вы знаете, что делать.

Алиссе захотелось швырнуть трубку, но она подавила это желание.

– Если ты валяешься в постели, то просыпайся! Быстро! – крикнула она в трубку. – Это Алисса Пэйдж. Сними трубку, Данни. Я плачу тебе хорошие деньги. – Она несколько секунд помолчала. Никакого ответа.

Вот он, наверно, протирает заспанные глаза, отгоняя утренний сон. А рядом, возможно, лежит обнаженная женщина. Наверно, у него все тело ломит после целой ночи непрерывного траханья. Или, может, его член до сих пор стоит, кончик его подрагивает и требует еще?.. Сейчас он, возможно, перевернется и сунет его в голую женщину, которая лежит рядом. Кто она? Может, Мэг?

– Данни! – взвизгнула Алисса. – Отвечай мне, сукин сын!

Никакого ответа.

Алисса бросила трубку.

В дверь ее спальни постучали.

– Мам? – Это была Мишель.

– Входи.

Мишель выглядела так, как будто собралась по меньшей мере на завтрак в Белый дом.

– Тебе не кажется, что для восьми часов утра ты слишком разрядилась? – спросила Алисса.

– Я просто решила примерить. Мы с Дэвидом поедем сегодня выбирать себе хрусталь и фарфор.

– С Дэвидом? Он что, нигде не работает?

– Ой, ну мам, – простонала Мишель и посмотрелась в большое зеркало. – Ты же знаешь, что он работает в инвестиционной компании своего отца.

– Что-то не заметно, чтобы он там был очень занят.

Мишель поправила бирюзовый шелковый шарфик у себя на шее.

– Как мне лучше, мам? С шарфом или без?

– Разве тебе не интересно узнать, что с твоим отцом?

Мишель сняла шарф и бросила его на постель матери.

– Конечно, интересно. Поэтому я и зашла к тебе. – Она придвинула лицо ближе к зеркалу и принялась рассматривать, хорошо ли наложен макияж. – Как он? Все нормально, надеюсь?

– Надейся.

Алисса увидела, как дочь осторожно смахнула с брови микроскопический кусочек туши.

– У него был сердечный приступ? – спросила Мишель, не спуская глаз со своего отражения.

«Ничего себе, любящая дочь, – подумала Алисса. – Этому она, конечно, у меня научилась». Алисса знала, что Мишель внешне всегда умела быть холодной и спокойной. Но только ли внешне, вот вопрос?

– Нет, – ответила Алисса.

– Это хорошо. – Мишель отошла от зеркала на шаг и провела руками по переду своего платья. – А то знаешь, влачить жалкое существование инвалида, прикованного к постели… это не для отца. Ему бы это не понравилось.

«А летальный исход не понравился бы еще больше», – захотелось вставить Алиссе, но она промолчала, осознав вдруг, что такое поведение Мишель, наверное, не оттого, что ей на все наплевать, а оттого, что она живет в мире иллюзий, где все всегда хорошо и родители не умирают до тех пор, пока дети не будут готовы смириться с той мыслью, что они все-таки смертны.

Но Алисса не стала открывать дочери глаза на суровую действительность. Она была для этого слишком усталой.

Мишель уперла руку в бок:

– Пойду сегодня на торжественный завтрак, устраиваемый ЖФА. По-моему, мне уже пришла самая пора стать активным членом Федерации, как ты думаешь?

Алисса взяла шарф дочери и стала его складывать.

– Ты ведь тоже пойдешь, мам?

Опять от нее чего-то ждут. Опять. Сначала тетушка Хельма. Потом Бетти Вентуорс. Сью Эллен Джемисон. Теперь вот родная дочь.

– Нет, – ответила Алисса. – Я буду в больнице.

Зазвонил телефон ее личной линии. «Данни». Алисса взглянула на Мишель:

– Извини, дорогая.

– Ты хочешь, чтобы я ушла?

Телефон продолжал звонить.

– Да, и поскорее.

Мишель выхватила шарф у матери из рук и выбежала из комнаты с выражением большой обиды на лице. Проводив ее глазами, Алисса сняла трубку.

– Да?

– Алисса, это Данни Гордон.

Она сделала глубокий вдох-выдох и, подпустив в голос безразличия, проговорила:

– А, Данни… Я пыталась дозвониться тебе несколько минут назад.

– Я не дома, – ответили на том конце провода.

«Естественно, – подумала Алисса. – Ты сидишь в квартирке какой-нибудь своей девочки. Может быть, у тебя вообще нет своего дома. Зачем тебе дом? А твой автоответчик, возможно, установлен в телефонной будке в баре где-нибудь на Сорок второй улице».

– Я в Атланте, – уточнил Данни.

Алисса судорожно вцепилась в трубку.

– Здесь?!

Данни рассмеялся:

– Я решил, что ты вызовешь меня сюда, как только узнаешь, что у меня появилась информация на Джея. Так что я не стал дожидаться особого приглашения и прилетел вчера вечером. На этот раз я не стал сваливаться тебе на голову без предварительного звонка.

– Ко мне нельзя, – быстро сказала Алисса. Ей не хотелось, чтобы вернувшаяся из больницы Натали застала в библиотеке Данни Гордона. – Где ты?

– В «Марриот».

Насколько Алисса помнила, в Атланте было с полдесятка «Марриот».

– В какой именно?

– В центре города. «Маркиз Марриот».

Прекрасно. Именно там сегодня должен был проходить торжественный завтрак Женской федерации Атланты. Нормально!

– Встретимся там, – сказала она, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями. – Но не сейчас. У меня тут появились кое-какие неприятности. Что скажешь насчет пяти часов вечера?

«В пять часов там можно будет показаться совершенно спокойно. К тому времени члены ЖФА давно разойдутся».

– В вестибюле?

Впрочем, стоит ли рисковать?

– Нет, – ответила она. – В твоем номере.

– В моем номере? – саркастически переспросил он.

– В каком ты остановился, Данни?

Он сказал.

– А теперь говори: ты нашел его?

– Разумеется, я его нашел. Я же говорил: дело свое знаю.

Она повесила трубку и улыбнулась.

Роберту было решено сделать операцию.

– Гены, – сказал он Алиссе, сидевшей на краешке его постели. Натали сидела от отца по другую сторону и держала его за руку. – Не забывай, что мой отец умер в возрасте пятидесяти двух лет от обширного инфаркта.

Алисса кивнула. Не прошло и года со дня их свадьбы, как Роберт Гамильтон Пэйдж-старший умер на площадке для гольфа. «Гены, – подумала она. – Интересно, а отец его тоже был голубой?..»

– Хорошо еще, что я так о себе всегда заботился, – прибавил Роберт. – Иначе мне бы уже давно пришел конец.

– Тебе всего сорок шесть, Роберт.

Он через силу улыбнулся, и эта улыбка смотрелась неестественно на его пепельно-сером лице.

– Сейчас другая эпоха, дорогая. Жизнь стала гораздо тяжелее…

«Это ты сделал ее такой тяжелой», – захотелось сказать ей.

– Когда возвращается доктор Штерн? – спросила она.

– Завтра. А операцию хотят провести послезавтра. На тот случай, если вдруг после нее мое сердце закапризничает, чтобы он был рядом…

– Кто делает операцию?

Алисса чувствовала себя обязанной задавать все эти уместные вопросы. Она решила, что поддержит Роберта в эти непростые для него дни. В конце концов она еще его жена. По крайней мере для всех. Но когда он поправится – если ему вообще суждено будет поправиться, – между ними все изменится. Кардинально.

– Харли Кунц. Якоб везет его с собой из Цюриха.

Алисса снова кивнула. Она не стала спрашивать мужа, как он считает: достаточна ли высока квалификация этого Харли Кунца? Она была уверена в том, что это исключительно опытный специалист, иначе Роберт просто не позволил бы ему приблизиться к себе. «А может, – со злой иронией подумала она, – этот Харли просто симпатичная «королева» [16]16
  Термин, обозначающий пассивных гомосексуалистов.


[Закрыть]
, потенциальный любовник».

– Долго ты будешь потом поправляться? – спросила она.

– Неделю, может быть, дней десять здесь, в больнице. Потом еще месяц, максимум шесть недель – восстановительный период.

Она поднялась с его постели и посмотрела на дочь.

– Пойдем, Натали. Отцу нужно отдохнуть.

Натали бросила на него озабоченный взгляд и спросила:

– Может быть, мы еще придем сюда вечером?

– Приходи, если хочешь, – сказала Алисса. – Но у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить.

По дороге домой Алисса приняла одно решение. «Леди» из ЖФА до сих пор никак не пожелали отреагировать на ее заявление об отставке. Алиссе очень хотелось вернуться к участию в подготовке гала-вечера в пользу бездомных, вновь взять все в свои руки, но она не тешила себя иллюзиями и понимала, что именно может означать молчание бывших коллег. Теперь, впрочем, ей было все равно. Болезнь Роберта – удобный козырь в ее игре против Сью Эллен Джемисон и остальных. Маленький обман поможет ей вызвать в них сочувствие и таким образом выйти из затруднительного положения победительницей.

Вернувшись домой, Алисса тут же прошла к своему личному телефону в спальне. Меньше чем через минуту она уже связалась со Сью Эллен.

– Сью Эллен… – начала Алисса сквозь зубы и, сразу же поменяв тон, добавила: – Дорогая, как вы поживаете?

– Алисса? Вот так сюрприз! – ледяным голосом ответили ей на том конце провода.

Алисса рассмеялась:

– Не надо, Сью Эллен. Я уверена, что вы ждали моего звонка. Вы уже слышали, что случилось с моим Робертом, не так ли?

Сью Эллен, конечно же, ответила, что ничего такого не слышала. Тогда Алисса с удовольствием рассказала ей все в подробностях. Про то, как долго уже мучается ее бедный муж, и про свое решение пожертвовать своими интересами ради того, чтобы быть в эти трудные дни рядом с ним.

– Поэтому-то я и подала в отставку, Сью Эллен. Я не могла поступить иначе! Но теперь Роберту назначили операцию, и я уверена, что после нее и некоторого реабилитационного периода с ним будет все в порядке.

После ожидаемой паузы Сью Эллен начала вздыхать, цокать языком и обильно выражать свое сочувствие.

– Роберт поправится, – вновь заговорила Алисса, – но его врач сказал, что у меня самой может начаться нервное расстройство, если я не перестану волноваться за своего мужа и не вернусь к прежней жизни. Моя отставка, конечно, глупый жест. Надеюсь, мне это будет прощено. В этом случае я с удовольствием вернусь к работе по подготовке гала. Между прочим, у меня есть небольшой план, претворение которого в жизнь обеспечит всему вечеру небывалый успех.

Алисса заинтересовала их, но про Зу решила помалкивать до тех пор, пока не появится уверенность в том, что она снова все взяла в свои руки, и пока разные выскочки не поймут, где их место.

А теперь, когда Данни наконец-то сделал свою работу, возможно, именно Джей Стоквелл, а не больной немощный Роберт будет держать ее под руку, когда она пойдет на торжественный гала-вечер. От этой мысли даже мурашки пробежали по коже.

– Завтра у нас встреча, – наконец уступила Сью Эллен. – Обязательно приходите.

Алисса усмехнулась. Плевать ей на то, чего от нее ждут. Как только она вернется в председательское кресло, то пошлет их всех к черту.

Ибо хозяйкой на балу будет именно Алисса Пэйдж.

В десять минут шестого Алисса поднималась на лифте на этаж к Данни. Она счастливо улыбалась. Итак, с гала все улажено. А теперь…

«Данни зря языком трепать не станет».

Кабина лифта замерла. Алисса почувствовала приятное жжение в животе.

…А если Джей не захочет ее видеть, что ж… ей будет чем заняться. Той же подготовкой к торжеству.

Двери лифта открылись. Алисса уставилась в голую стену коридора. Покачала головой, пытаясь отогнать неприятную мысль. Неужели Джей не захочет ее видеть? Нет, немыслимо! Конечно, захочет!

А если он женат? Или, что еще хуже, вдруг он счастлив?

Двери лифта стали закрываться. Алисса успела выскочить в самую последнюю секунду. Она пошла по коридору, скользя взглядом по табличкам на дверях и гадая о том, почему она так долго ничего не слышала от Мэг. И от Зу. Может, они отказались от поисков? Неужели у нее одной хватило мужества претворить план в жизнь? Хватило ли?.. Сможет ли она сделать решительный шаг вперед сейчас, когда вроде бы появился реальный шанс?..

Данни открыл дверь сразу же, едва она постучала.

– Привет, – сказал он, отступая в сторону и давая ей войти.

Это был не гостиничный номер, это были целые апартаменты. Наверно, самое дорогое, что нашлось в этом отеле.

– А ты ничего себе устроился, – проговорила Алисса, проходя мимо него.

– Тебе спасибо. Помнишь, я предупреждал о том, что всегда пользуюсь только первым классом?

Она проигнорировала его реплику и вошла в гостиную. Сев в кресло у окна, она обратила внимание на бутылку вина, охлаждавшуюся в ведерке со льдом. Неужели для нее? Неужели Данни Гордон хочет произвести на нее впечатление? Поухаживать за ней? Сладкое предчувствие померкло в ту же секунду, как только она осознала, что стоимость этой бутылки будет включена в общий счет, оплачивать который придется ей.

Она закинула ногу на ногу, и подол ее белого платья отодвинулся выше колен. На Данни были поношенные джинсовые шорты и футболка с надписью: «СПАСЕМ ЛАМАНТИНОВ». Башмаков на этот раз не было: Данни ходил по номеру босиком. Выглядел он, как всегда, невероятно сексуально и к тому же словно помолодел лет на десять со времени их последнего свидания.

– Вина? – предложил он.

– Пожалуй, – сказала Алисса, едва удержавшись от того, чтобы не прибавить: «В конце концов, все равно мне платить».

Она решила не отвлекаться от главной цели своего визита – информации о Джее.

Откупорив бутылку, Данни проговорил:

– У меня сегодня был просто восхитительный день. Пошатался с пару-тройку часов в Андеграунде. Вернулся сюда. Посмотрел телевизор. Красота. Вот она, сладкая жизнь частных детективов.

– Я не могла раньше. Была занята.

– Насколько я понял, розыски Джея – главная цель твоей жизни на данный момент. Чем же ты была занята? Готовилась к очередной светской вечеринке?

Алисса рассердилась:

– А ты не очень-то со мной любезен, Данни.

Он передал ей бокал вина и сел напротив.

– У меня всегда возникают проблемы с дамами, которые не работают. Особенно с богатыми. Впрочем, не принимай это на свой счет.

– О, понимаю. Значит, тебе больше понравилось бы, если б я была нищая?

– Это все равно что спросить: лишилась бы Мэг Купер всех своих клиентов, если бы вдруг перекрасила волосы и перестала быть рыжей? Ты поставила вопрос, на который невозможно ответить.

Он немного поболтал вино в стакане, осторожно втянул его аромат и пригубил.

– Значит, этим Мэг Купер тебе и нравится? – спросила Алисса. – Тем, что она работает?

Он отставил стакан.

– Мы с Мэг просто дружим уже много лет, – сказал он.

– Мм…

Стало быть, он решил все-таки не признаваться в том, что они любовники. Какой благородный и праведный… Не хочет ронять репутацию подруги. Черт возьми, нет, воистину Алисса временами терпеть не могла мужиков.

– Не будешь возражать, если я закурю?

– Если бы ты попросила разрешения втянуть носом дозу кокаина, я бы ничего не сказал. Но курить: здесь строго воспрещается.

Она щелкнула зажигалкой.

– Тогда свали перед администрацией все на меня. Пycть подают в суд.

Данни улыбнулся:

– Свалю.

– Не сомневаюсь. Ладно, я вижу у тебя кейс. Там наверняка есть нечто, приготовленное специально для меня, а?

Она показала рукой на маленький кожаный кейс, прислоненный к ножке стула, на котором сидел Данни.

Он поднял его, но неаккуратно: кейс зацепился углом за стул и из него посыпались папки. На одной из них было написано: «Ларсон, Баскомб». На другой: «Алисса». Он отложил эту папку в сторону, а остальные быстро сложил вместе и сунул обратно в кейс. Но не раньше, чем Алисса успела заметить среди них одну, на которой было выведено: «Мэг».

Значит, Данни занят также поисками бывшего возлюбленного Мэг? Алисса взволновалась. Она сгорала от желания узнать его имя… Ясно только, что не Данни. Насчет него и Мэг она явно ошибалась. Но кто же? Кто-нибудь влиятельный, известный… Мэг намекала на это. «Кто же, черт возьми? На кого лежат материалы в той папке, если, конечно, не на саму Мэг?»

Данни поставил кейс обратно на пол и вынул из папки с надписью «Алисса» несколько желтых листочков в линейку. При этом Алисса сделала большой глоток из своего бокала.

– Джей Стоквелл, – проговорил Данни, начав читать вслух. – Возраст: сорок четыре года.

– Это я и без тебя знала.

– Рост: пять футов одиннадцать дюймов. Волосы песочного цвета. Глаза зеленые.

Алисса решила не показывать ему своего нетерпения, не доставлять такого удовольствия.

– Тележурналист, – продолжал тем временем Данни как ни в чем не бывало. – Работает на «Уорлд Пресс Интернешнл».

Значит, «УПИ». Это было для нее новостью. Алисса распрямилась.

– Кстати, тут есть одна деталь, которая может показаться тебе небезынтересной. Он одинок. Никогда не был женат.

Алиссе оставалось надеяться на то, что ликование не отразилось на ее лице слишком явно.

– Недавно выехал из Лос-Анджелеса. В настоящее время работает в Джакарте.

– Это Индонезия?

Он поднял на нее глаза:

– Насколько мне известно, другой Джакарты в мире нет.

Она поудобнее устроилась в кресле.

– И что мне теперь делать? Лететь в Джакарту?

– Оттуда он собирается отправиться в Сингапур. – Данни передал ей один листок. – Здесь указано, как ты можешь связаться с ним, когда он вернется в Штаты. Это произойдет в конце июля.

Она взяла листок и посмотрела, что там написано. Домашний и рабочий адреса.

– До конца июля ждать еще полгода.

Данни пожал плечами.

– За это время, думаю, ты успеешь поставить своего мужа на ноги.

Она осушила свой бокал.

– Откуда ты узнал про моего мужа?

Данни улыбнулся.

– Ах да, ты ведь у нас большой профессионал своего дела…

– Еще вина? – предложил он.

– Пожалуй.

Алкоголь уже начинал бродить в голове, но Алиссе было плевать. В конце июля Джей будет в Лос-Анджелесе. Прекрасно. Заодно придет самое время навестить Зу и уговорить ее поучаствовать в гала. Таким образом она убьет сразу двух зайцев. От предвкушения этой поездки у Алиссы сладко засосало под ложечкой.

Зазвонил телефон. Данни сначала налил ей вина, а потом снял трубку.

Алисса сделала несколько быстрых глотков. Господи, при чем тут гала, если Данни нашел ЕГО?! Боже, невероятно! Джей никогда не был женат. Никогда, так сказал Данни. Неужели Джей не забыл ее до сих пор, продолжает любить?.. Неужели он любил ее все эти годы и ни одна женщина не сравнилась с первой юношеской любовью?

Алисса глотнула еще. «Успокойся, – приказала она себе. – Это еще ни о чем не говорит. Если он холостяк, это еще не значит, что он хочет тебя видеть. Пока тебе известно только, как его найти. Это все». Она снова уставилась на листок бумаги, где были записаны его адреса.

Данни повесил трубку и повернулся к Алиссе.

– Извини, я отлучусь в спальню на минутку. Мне нужно сделать один личный звонок.

– Чего еще ждать от частного детектива, как не личных звонков?

Он вышел из комнаты и скрылся в спальне.

Она оглянулась на кейс, потом перевела взгляд на запертую дверь спальни. Кому он пошел звонить? Может, это все как-то связано с Мэг? До Алиссы доносился звук его голоса, но слов различить было невозможно. Она поднялась с кресла и, не спуская глаз с закрытой двери, наклонилась и открыла кейс. Отыскав в нем папку с надписью «Мэг», раскрыла ее. Внутри было несколько желтых листочков. В глаза бросился записанный телефонный номер. Вырезка из газеты. Это была статья о жене сенатора Стивена Райли. Точнее, об автокатастрофе, в которую та попала. Алиссе уже приходилось об этом слышать.

Пульс невероятно участился. Сенатор Стивен Райли?! Она быстро закрыла папку, сунула ее обратно в кейс и вернулась в свое кресло. Неужели сенатор Стивен Райли и бывший возлюбленный Мэг – это одно и то же лицо? Сенатор Стивен Райли из Нью-Йорка? По слухам, первый кандидат от своей партии на будущих президентских выборах…

Алисса сделала очередной большой глоток из своего бокала. Все сходится. Мэг намекала на то, что это известный человек. А сенатор еще как известен! И потом, Мэг упоминала, что он женат…

«А жена его – пьяница. Это всем известно…»

Она попыталась расслабиться, снять напряжение, которое охватило ее после этой новости. Ей хотелось только одного: поскорее уйти отсюда. Все равно Данни больше ничего интересного не скажет. А Алисса не могла сейчас вот так просто сидеть на месте и ждать неизвестно чего. Ей хотелось думать, действовать. Ибо мысль о том, что бывшим возлюбленным Мэг мог оказаться известнейший сенатор, пьяная жена которого устроила аварию на дороге, взволновала Алиссу нисколько не меньше, чем известие о том, что Данни нашел Джея и что ей удалось снова включиться в работу по подготовке торжественного вечера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю