355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дорис Лессинг » Маара и Данн » Текст книги (страница 26)
Маара и Данн
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:36

Текст книги "Маара и Данн"


Автор книги: Дорис Лессинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

– Ну что вы, принцесса! Ни в коем случае! Мы все устроим…

– Можно не называть меня принцессой, а Данна принцем без необходимости?

Тут Фелисса сникла:

– Ох-х… Надеюсь, это не значит, что вы не согласитесь… откажетесь…

Она закрыла лицо руками, и брат с сестрой увидели, что возраст ее уже весьма почтенный. Кожа на изящных кистях оказалась покрытой складками и морщинами. Волосы крашеные, на лице толстый слой косметики. Феликс тоже немолод. Импозантный господин, подтянутый, внушительный. Но Маара видела: все то же самое! Одно и то же! Хадроны, хенны, даже… Да, да, и ее семья, ее родные… Воспоминания детства… Власть, ее гнилое дыхание. Беспощадность, коварство, жестокость, прикрытые улыбками и изящными манерами. Могильный холод… А Шабис? Он тоже облечен властью, он тоже повелевает… Нет, нет! У него этогонет в натуре, он просто выполняет работу, а не следует слепой вере в свои непогрешимость и превосходство. Не так, как почти у всех остальных, не так, как у этих. Вон, вон отсюда, и как можно скорее!

– Но не подумайте, что мы вас не понимаем. – Фелисса прижала руки к груди. – Мы всё, всё о вас знаем, обо всех махонди знаем, где бы они ни находились.

Маара оживилась:

– Может быть, расскажете об общине в Хелопсе?

– Ах, бедненькая, мы в курсе, что у тебя был ребенок от Юбы.

– Не было у меня ребенка от Юбы!

Это возражение Фелиссу нисколько не смутило:

– Что ж, иной раз сведения искажаются… Нас так мало осталось, что мы следим за каждым.

– А что с Мериксом?

– Они все отправились на восток. Но, видишь ли, война… Мы не знаем, кто….

Итак, они не знают.

– В Хелопсе вспыхнул мятеж, случилась ужасная засуха, пожары были…

– О пожарах, мятежах и голоде мы и сами слышали, – вяло махнул рукой Данн. – Было время в нашей жизни, когда мы с Маарой думали, что, кроме засухи, голода и пожаров, на свете вообще ничего не бывает.

– Бедненькие… – Фелисса погладила Маару по плечу.

– Спать пора, – сказал Данн, и удивился, как будто слыша себя со стороны. – Извините. Мы не привыкли к вашему образу жизни… Утонченному…

– Я бы не назвал наш теперешний образ жизни утонченным, – вежливо, но прохладно возразил Феликс.

Данн поднялся из-за стола, за ним встала и Маара.

– Увидимся за завтраком, – напутствовал их Феликс.

Маара видела, что брат собирается ляпнуть: «Мы позавтракаем у себя», как обычно повелось у них в гостиницах, и пробуравила его предупреждающим взглядом.

Нет, не понравился Мааре Феликс, и она видела, что он это заметил. Между ними мгновенно, чуть ли не с первого взгляда, возникла неприязнь. Данну Феликс улыбался приветливо, и Маара надеялась, что эта приветливость не обманет брата. Старый слуга провел их анфиладой пустых комнат, почти лишенных мебели, требующих ремонта. Им выделили две большие смежные комнаты, соединенные незапертой дверью. В каждой комнате по большой низкой кровати, на полу ковры и подушки. И в каждой комнате по ванне, заполненной горячей водой. Данн, не дожидаясь ухода старца, отволок свою ванну в комнату Маары, установил оба корыта вплотную одно к другому. Он смахнул с себя одежду и плюхнулся в тут же порыжевшую воду. Дед молча вышел, и Маара последовала примеру Данна, изображавшего из себя крупную рыбу на мелководье.

– Ну, как тебе это нравится, принцесса? Эй, к тебе принц обращается, проснись!

Но сестра его как раз окунулась с головой, с сожалением сознавая, что всей накопившейся в дороге грязи за один раз не удалить.

– Не нравится мне все это, – сказала наконец Маара, вылезая из воды. – Я бы ушла отсюда хоть сейчас. – Она накинула на себя полотенце, потянула за шнурок колокольчика. Старик вошел тут же: очевидно, стоял прилипнув к двери, подслушивал. Маара попросила еще воды.

– Придется подождать, принцесса. Пока нагреем…

– Пусть будет холодная. А куда нам деть эту, грязную?

Данн, не заботясь ни об одежде, ни о вытирании, зашлепал мокрыми пятками по полу.

– А вот я ее сейчас за окошко…

– Нет, принц, так не полагается, – сказал старик и дернул за тот же шнурок.

Через минуту вошла пожилая женщина, нерешительно остановилась в дверях, увидев совершенно голого молодого человека и едва прикрытую Маару со спутанной мочалкой волос на голове.

Старики вынесли сначала одну, затем вторую ванну.

– Это не дело. Пожилые люди не должны таскать такие тяжести, – проворчала Маара.

– Да брось, они привычные, – отмахнулся Данн и заслужил неодобрительный взгляд сестры.

Ванны вернулись в комнату Маары, затем те же двое стариков принесли большую бадью чистой холодной воды. Данн с визгом и воплями бросился в нее.

– А-ах, хороша водичка! – Он хохотал, брызгался, возбужденно фыркал под укоризненным взглядом пожилой служанки.

Маара и в этот раз влезла в воду лишь после того, как слуги вышли. Вода оказалась очень холодной, и волосы отмывались плохо, она снова и снова макала голову, поливала ее, терла…

Данн выпрыгнул из ванны, обтерся, глянул сквозь дверь на громадную кровать, потом на такую же в комнате Маары.

– Я к тебе в гости. – И нырнул под одеяло. – В этом все-таки что-то есть… – Он заснул, не закончив фразы.

Маара тоже заснула, едва улегшись. Открыв глаза, она увидела над собой лицо Фелиссы, выражавшее неодобрение, даже возмущение, но в то же время и какое-то злорадное удовольствие.

– Привет! – крикнул Данн Фелиссе, выскакивая из постели в чем мать родила. – Привет, Маара, – повернулся он к сестре.

– Доброе утро, доброе утро, принц и принцесса. Заспались вы. Конечно, конечно, так утомились в дороге. Пожалуйте завтракать.

Мятую одежду из мешка Маары за время сна удалили, очевидно, чтобы привести в порядок. Следовательно, в комнату заходили. Оставили лишь одно платье, слишком легкое для этого достаточно прохладного обиталища. Завернуться в походное одеяло? Нет, уж слишком оно чумазое. Что делать? Она завернулась в покрывало с кровати. Данн одобрительно хмыкнул и сбегал в другую комнату за таким же.

В комнате, где они вчера ужинали, уже ожидали Фелисса и Феликс, приветствовавший их с подчеркнутой серьезностью.

– То, что я увидела сегодня утром, лишь облегчает дело, – сказала Фелисса.

– А что ты видела? – с невинным видом спросил Данн.

Феликс и Фелисса переглянулись.

– Все не так, как ты думаешь, – принялась объяснять Маара. – Мы за время странствий привыкли постоянно спать рядом, когда на земле и полу, а когда и на узкой лежанке. Нам приходилось и вчетвером спать, с Даулисом и Летой.

– Даулиса мы знаем, а кто такая Лета?

– Наша добрая подруга. Она альб.

– А, альб… – Интерес к Лете угас.

– Сейчас я вам все расскажу, – начала Фелисса, потирая ладошки. – Очень захватывающая история, вы все поймете, и история эта очень, очень важная, ну просто эпохального значения…

– Давай-ка лучше я, не то завтрак до ночи затянется, – перебил жену Феликс. – Знаете историю этой части Ифрика? – обратился он к Мааре и Данну.

– Как сказать, – ответил Данн, не задумываясь.

– Очень немного, – вздохнула Маара, вспоминая уроки Шабиса, которые представляли собой ответы на ее вопросы; вопросы, надо признать, весьма примитивные и невежественные.

– Давно, очень давно…

– За тысячи лет до нас?

– Совершенно верно. Так вот, лед покрыл весь Йеррап. Вы знаете, что развитие общества и вся его история вместились в двенадцать тысяч лет оттепели между двумя ледяными временами?

– Да, – кивнула Маара.

– Да, – повторил Данн.

– Двенадцать тысяч лет. Наши предки полагали, такое будет продолжаться вечно. Позволю себе заметить, что людям свойственно полагать вечным теперешнее их состояние. Примерно в середине этих двенадцати тысяч лет в устье реки Нилус, которая до сих пор все еще существует, хотя и не в прежнем виде, правила династия повелителей, весьма замкнутая. Члены семьи заключали браки между собой, братья с сестрами.

Данн не сдержался, глупо хохотнул и тут же извинился.

– Дело в том, принц, что в неспокойные времена это обеспечивало хоть какую-то стабильность. Если породнятся две семьи, то между ними обязательно возникнут раздоры по вопросам наследования. При внутрисемейном браке вероятность споров за наследство меньше.

Лицо Данна выражало смесь эмоций. Скепсис, гаденький смешок, искренний интерес, любознательность. И какое-то самодовольство, заставлявшее его чванно раздувать щеки.

– Долго правила эта династия? – спросила Маара.

– Несколько сотен лет.

– В мире, процветании, покое?

Феликс позволил себе ироничный взгляд, точно отмеренный смешок, отвесил ей легкий поклон.

– Если бы… Нет, конечно. Были и раздоры, и нападения соседей, но государство выстояло.

Тут Фелисса не вытерпела:

– Вы последние, самые-пресамые последние, понимаете?

– А почему не взять любую пару молодых махонди?

– В ваших жилах течет королевская кровь. Нам нужно возрождение династии. Ваши дети могут возродить королевский дом. Когда люди узнают, что в Центр вернулась правящая чета, что здесь подрастают их дети, они поддержат нас, как это было в прошлом.

– Когда махонди правили всем Ифриком?

– Совершенно верно.

– И вы хотите снова править Ифриком?

– Почему бы и нет? Мы уже правили здесь.

– Не понимаю, зачем вам этот Ифрик, – пожала плечами Маара. – Сушь, пустыня. Ничего живого южнее Речных городов.

– Все меняется. Сейчас сушь, но нужно быть готовым к тому времени, когда она закончится. Вся история Ифрика – сплошные колебания климата.

– Да и не только Ифрика, должно быть.

– Возможно, но не будем уклоняться от нашей темы, от нашей ответственности. Мы верим, что климат меняется. Лед в Йеррапе тает. Срединное море оставалось сухим тысячи лет. На дне его выстроили города. Но океаны снова наполняются, потому что вода в них поступает с двух сторон: сквозь Скальные Ворота из большого океана, который когда-то назывался Атлантиком, а сейчас называется Западным, и на востоке через канал за Нилусом, который пересох, а сейчас снова наполнился. Города на дне Срединного моря покрывает вода, и скоро оно опять станет настоящим морем.

– Через тысячи лет.

– Может быть, уже через сотни. Не исключено, что и вам суждено увидеть это море.

– Значит, ты веришь, что Ифрик оживет и зазеленеет?

– Почему нет?

Маара заметила, что Данн увлекся больше, чем ей бы того хотелось.

– Ты сказал, что знаешь Даулиса, – сменила она тему.

– Да, конечно. Мы многое от него узнаем. Новости с юга.

– Он сказал нам, что у вас в Центре много интересного и что мы все это увидим.

– Разумеется. То, что было, может повториться. Мы считаем, что стоим на пороге эры преобразований и открытий. А здесь, в Центре, у нас собраны образцы изобретений прошлых тысячелетий.

– Ах, если бы все сохранилось! Столько разграблено! – всплеснула руками Фелисса.

– На грабителей мы уже насмотрелись. А можно взглянуть на то, что у вас собрано?

– Конечно, конечно. И все так понятно объяснено. Конечно, это не настоящие машины. Копии копий. Ах-ах, как много утрачено!

– И подумайте о нашем плане, – суровым тоном напомнил Феликс.

– Да, конечно, подумаем, – сказала Маара, вставая.

Вернувшись вместе с сестрой в ее комнату, Данн стукнул кулаком по стенке:

– Они хотят из меня производителя сделать. А из тебя рожальную машину.

– Похоже на то.

Тут его злость вдруг улетучилась:

– Ха, интересная идея! Мы с тобой муж и жена, а тут вокруг бегают и ползают несмышленыши, во как.

– Я бы сказала, что эти двое немного чокнутые.

– Ну-ну, не торопись, – усмехнулся Данн, и Маара насторожилась. – Сколько им сейчас лет? – продолжил он. – По пятьдесят? Ну, предположим, мы сразу кого-нибудь родим. Доживут ли они до того, как этот ребенок созреет, чтобы тоже кого-нибудь родить? Ха, старик со старухой, да древние слуги, которые вот-вот ноги протянут… И мы с тобой. Тоже, династия… И с чего бы местным ей подчиняться? Как будто они спят и видят, как махонди снова на них воду возят. – Данн словно бы спорил с невидимым оппонентом.

– А все-таки я чувствую, что тебе эта идея нравится, – мрачно заметила Маара.

Он фыркнул и рухнул в кровать лицом вниз, ничего не ответив. Маара подошла к окну, глядя на многочисленные крыши, почти такие же красивые, как крыши затонувших городов. Некоторые строения, впрочем, уже развалились.

– Я бы хотела обойти все это по стене.

Данн сначала не реагировал, потом поднялся, мрачный, молчаливый, погруженный в свои мысли. Они нашли на кухне старуху, занятую стряпней, сказали ей, что хотят обойти крепость. Она отнеслась к затее с явным неодобрением, однако сказала, что по верху стены идет неплохая тропа, но что все равно надо соблюдать осторожность и что это займет у них целый день. Напоследок снабдила брата с сестрой провизией.

Они направились к западу, закрытые стеной по пояс. Кое-где натыкались на колючую проволоку, такую же ржавую, как в Хелопсе.

– Если б я здесь правил, я бы всю эту колючку приказал убрать.

– Принц Данн надеется на мир и покой?

Но он не шутил.

Снаружи простирались болота, влажные поля, камышовые заросли, пересеченные тропами и дорогами. Казалось, что воды там больше, чем земли, которую язык не поворачивался назвать сушей. Внутри стены скопление домов, из коих некоторые разрушены, а иные отремонтированы, кое-как залатаны при помощи камыша и глины. А на месте некоторых уж и камыш вырос. Итак, здесь хранилась память о великом прошлом. К северу местность выглядела точно так же, и они присели, спрятались за стеной от пронизывающего ветра, принялись жевать выданный стряпухой хлеб. Ветер несся к ним с необъятных ледников Йеррапа. Вот бы уметь летать, как древние… Но лед не вода, сквозь него не увидишь древних северных городов. Пошли дальше – и восточный пейзаж ничем новым не удивил: топи да камыши. На стене торчат солнечные ловушки. Опоры их проржавели, а кое-где, кроме опор, ничего и не осталось, сами аппараты сорваны, унесены куда-то или рухнули и валяются внизу.

Вечер. Феликс и Фелисса передали гостям, что ужин подадут в комнаты, чтобы не прерывать их размышлений.

– Не нравятся им наши застольные манеры, – проворчала Маара.

– Вот когда я стану полноправным монархом… – начал Данн, кривляясь, но она перебила его:

– Данн, прекрати. Глупые шутки. Я боюсь.

– Чего, Маара?

– Другого.

Он уставился на сестру, потом потупился, опустился на подушку, замер.

– Да, ты права. Но я собираюсь потребовать у Феликса добавочных разъяснений. Для начала, потребуются любовницы. Чтобы выносить ребенка, нужно девять месяцев, да еще год перед вторым. Я же не собираюсь тебя гробить, Маара.

– Да-да, и любовники тоже потребуются.

– Гм… И на что они собираются жить все это время? Что-то не кажутся они мне слишком богатыми.

– Пока еще подрастут другие Шахана и Шахманд.

– Знаешь, Маара, я все о Кайре думаю. Во сне ее вижу.

– А я не могу Шабиса забыть.

– Ишь ты… Ты лучше думай о нашей славной властвующей династии.

– Хватит, Данн, прекрати.

Он растянулся на ее кровати, полежал, потом вдруг вскочил и вышел в свою комнату:

– Сволочи! Чтоб их духи драли обоих! Они испортили нас, и тебя, и меня.

***

На следующее утро Фелисса направилась с ними в музей. Когда-то, еще на ее памяти, люди выстраивались в длинную очередь, чтобы полюбоваться чудесами далекого прошлого.

У входа они увидели большой металлический щит с кнопкой, возле которой надпись на дюжине языков предлагала на эту кнопку нажать. Они нажали, но ничего заметного не произошло. Рядом с этим щитом находился другой, с путаницей торчащих из него проводов. На нем, если бы он работал, появлялись бы строчки светящихся букв.

Наконец чуть дальше на стене висела доска с нацарапанным на ней текстом:

ДРЕВНИЕ ЦИВИЛИЗАЦИИ МЕЖЛЕДНИКОВОГО ПЕРИОДА, начало осмотра

Часть экспонатов доставлена из музеев Йеррапа в начале наступления первой волны льда. Все страны Йеррапа содержали множество музеев по истории мира и этих стран. Пример такого музея представлен в корпусе 24. Первая ледовая волна сокрушила и поглотила многие города, а прибрежные поселения Срединного моря опрокинула на его уже высохшее дно. Из обломков строений этих городов были сооружены города на севере Ифрика. И эти города постигла судьба всего живущего: они разрушились. И материал, из которого они были построены, использовали люди для городов Тундры.

Они нашли корпус 24. Первый зал. Люди в шкурах охотятся или сидят вокруг костров.

Предки древнего народа йеррап, от которого мы произошли. Обратите внимание на форму их голов. Жили 140 тысяч лет назад. Отступали перед льдами древних оледенений и возвращались в периоды потеплений.

– Смахивают на скальников, – изрек Данн. Он не в духе. Маара тоже печалится. Что за радость – любоваться давно умершими предками… – Да какое нам до них дело! – хорохорился Данн. Но чем-то трогали их эти древнейшие люди, хватали за душу, и брат с сестрой пошли дальше, взявшись за руки, радуясь тому, что они вместе.

Второй зал. Потомки неандеров. Тоже в шкурах, живут в примитивных хижинах, крытых соломой, охотятся при помощи ножей, копий, луков и стрел.

– Смастерю себе такое оружие, – тут же решил Данн. – И как я раньше не сообразил!

Маара согласилась, что такое оружие в иные моменты путешествия им вовсе не помешало бы.

– Да, Маара, недалеко мы от них ушли. Вполне могу себя представить там, с ними. Да еще и научил бы их кой-чему.

Третий зал. «ХОДА НЕТ» – обрушились перекрытия. За рухнувшими балками и кучами черепицы угадываются какие-то свирепые личности все в тех же шкурах и длинные лодки, таких длинных они нигде не видели.

– Значит, о морских народах не узнаем, – равнодушно роняет Данн. «Морским народам» посвящен этот зал, так обозначено на табличке.

Следующий – «Рыцарский зал» – очень велик. Но и здесь крыша обвалилась. Люди, запакованные в металлические панцири, похожие на неуклюжих навозных жуков, валяются со своими пиками и копьями на полу, погребенные под штукатуркой и черепицей; из раздавленных чрев их лошадей вывалились внутренности – груды тряпок.

Время к полудню. Данна тянет в зал «Космических приключений», но Маара возражает: нечего прыгать, надо смотреть по порядку, одно за другим, как положено. Данн злится, дуется, Маара тоже раздосадована – главным образом от сознания тщетности всего сущего, преходимости бытия. Там, где раньше жили эти народы, теперь высятся горы льда, вдвое выше той горы, у которой находится постоялый двор «Белая птица», о нем им говорил Даулис. Эта гора видна из их спален, высокая гора, на макушке ее белеет шапка льда и снега.

– Я сейчас зареву, Маара, пошли отсюда.

Они покинули зал, побрели по проулкам между зданиями и вышли к самому большому, к самому высокому. Забрели внутрь и замерли. Вокруг какие-то странные машины, понять хоть что-то совершенно невозможно. Из тех же времен, что и солнечные ловушки. Зал… да его и залом-то не назовешь, громадный, не просто большая комната, а машины эти использовались для путешествий к звездам, которыми здесь усеяны все стены и потолки. Они узнали, что живут на планете, которая когда-то называлась Земля, и планета эта, этот громадный шар, – всего лишь песчинка, одна из многих, что крутятся вокруг яркой звезды, знакомого им Солнца. И что эта яркая звезда – всего лишь захолустный желтый карлик где-то на задворках не слишком знаменитого звездного скопления, среди такого количества звезд, что слово «тысячи», или даже «миллионы», кажется ничтожным. А Ифрик, который они устали мерить своими истертыми ногами, – всего лишь одна из бесформенных лепешек, прилипших к ничтожному шарику, жалкой песчинке под названием Земля. А Луна, к которой они так же привыкли, как и к Солнцу, всего лишь…

– Хватит, – выдохнула Маара. – Я больше не могу.

– Всю жизнь мечтал узнать, какой я тупой, – проворчал Данн.

Они пошли дальше, обнявшись, чтобы не было так неуютно и одиноко. Мимо какого-то ящика, из которого торчали во все стороны прутья и проволочные сетки, закинутого далеко-далеко от Земли, рассказывавшего тем, кто его закинул, о том, что он там видел. «Что ты видел там, ящик?» – «Я видел…» Мимо стены, надпись на которой рассказывала, что перед тем, как лед сожрал весь север Земли, люди послали к звездам громадные машины, целые города с многочисленным населением, и что эти города, возможно, все еще летают где-то меж звездами и – кто знает? – может быть, однажды вернутся на Землю.

– Помнишь… пилигримы… Идем, Маара, пошли отсюда… Хватит.

Они вернулись к себе, надеясь увидеть хозяев, но ужин им снова прислали в спальни, напоминая, что следует поторопиться с решением.

В тот вечер понурый Данн уплелся в свою комнату, даже дверь за собой закрыл. Но ночью Маара проснулась от его голоса:

– Что, Маара, что случилось? – спрашивал брат, склонившись над ней с тревожным выражением лица.

Оказалось, она кричала, звала его во сне. Мааре приснились люди, толпы, целые народы, возникавшие из дыма, и все они дрались, все друг другу враги, все ненавидели друг друга смертною любовью. В разных одеждах, разных цветов кожи, безгубые или с губищами, с глазками-щелочками или глазищами; появлялись и исчезали, в вечном жалком страхе и вечной ничтожной ненависти, в вечной дурацкой любви… Маара плакала, Данн ее утешал, а к утру сказал, что хочет задать Феликсу несколько вопросов.

– Ой, Данн… Не связывайся ты с этим сумасшедшим, не лезь к нему первый. Они с Фелиссой оба окончательно свихнулись.

– Все дело в том, добьются эти двое успеха или нет. Если да, то, уж свихнулись они или нет, сумасшедшими их никто не назовет.

– Данн, берегись. Вижу я, что их бред заразителен.

Данн направился искать Феликса, а Маара вернулась в музей. На этот раз ей повезло. Она забрела на выставку «Один день из жизни…» Очень интересно заглянуть в жилище женщины, жившей когда-то в двенадцатом тысячелетии на крохотном островке под названием Британ. Или в громадном городе – большем, чем весь этот островок, – в Северном Имрике, на берегу Атлантика. А вот как жил фермер на севере Йеррапа в конце двенадцатого тысячелетия. Это время устроителям музея явно нравилось больше всего. Золотой век, что ли… Но любая идиллия в конце концов приводила к войне, уж золотой он там, век, каменный или пластилиновый… А войны становились все изощреннее, все гаже и мерзостнее. В здании, посвященном войнам, на одной стене перечислялись методы, которыми эти люди уничтожили бы друг друга окончательно, если бы не подоспело обледенение. Маара не могла ничего понять, хотя объяснения предлагались очень подробные, четкие, ясные. Задушить, заразить мучительной болезнью население целого города… Какие-то «бомбы», которые в состоянии… Они тоже были сумасшедшими, эти изобретательные древние люди?

Да, пожалуй. Как они издевались над землей своей и водой своей! Истребляли животных, травили рыбу в реках и морях. Уничтожали леса, озера, моря… все, к чему прикасались. Рубили сук, на котором сидели. Явно у них были мозги набекрень. Многие историки считали, что лед – достойное наказание… или даже слишком мягкое… или, наоборот, не наказание, а спасение, что, не будь льда, вообще бы людей на планете не осталось… Единодушно расходились во мнениях.

Табличка в другом здании поясняла:

Люди изобретали все более хитроумные машины, заставляли эти машины думать за них и принимать решения. Они разучились думать сами. Можно сказать, что эти машины испортили им мыслительный аппарат. Некоторые из них, правда, видели опасность и тщетно пытались предупредить остальных…

Шабис ее убеждал, что люди, живущие ныне, точно такие же, как и те древние мудрые глупцы, тупоумные многознатцы. В мозгу Маары всплыло видение: Центральная башня Хелопса, умирающий Данн, рядом труп с перерезанным горлом и полутруп при последнем издыхании. Данн – убийца, не помнящий убийства, себя не знающий. Это видение заслонилось другим: оскаленная пасть Кулика, его обрамленная шрамами безобразная ухмылка, его прогнившее сердце.

Однажды, вернувшись в комнату, Маара застала перед своей кроватью Фелиссу, с отвращением рассматривающую ее змеиную кожу, «теневое» коричневое платье из скальной деревни.

– Такого у нас в музее нет. Ты должна нам его подарить.

– Но, Фелисса, ваш музей разваливается.

– Ах, да, дорогая, да, это верно. Вот поэтому вы с Данном так нам нужны, очень, очень нужны. И все снова наладится, вот увидишь.

– Фелисса, мне кажется, что вы с Феликсом живете в каком-то нереальном, выдуманном мире.

– Нет-нет, дорогая, ты неправа. Ты заблуждаешься, а Феликс с Данном как раз обсуждают очень важные вещи. Все к лучшему, все будет хорошо, все наладится, да, да… – Она обняла Маару, погладила ее руки, щеки, волосы… – Ах-ах, Маара, милая, дорогая… – И более деловым тоном: – Дорогая принцесса, ты такая красавица! Я бы рада была тебя увидеть в… – Она показала на разложенные по кровати платья, которые до этого висели в шкафу. Маара полагала, что платья из гардероба Фелиссы, и их не трогала. На платья она тоже насмотрелась в музее. Собственно говоря, и эти тоже оттуда, из музея.

– Прошу тебя, надень, надень… Вот это, к примеру. – Фелисса подняла с покрывала небесно-голубое платье с длинной, до пола, свободной юбкой, облегающее в бедрах и на талии и оставляющее открытыми плечи и спину. – Это называлось «бальное платье». В нем танцевали.

– Но как оно сохранилось?

– Ну, это, конечно, не то самое… не тех времен. Это копия с копии. Вещи доставили в Ифрик из Йеррапа, выставили в музее, а потом меняли, когда они старели. Может быть, платья уже не такие красивые, как те, настоящие. Ведь и мы уже не те.

– Но такие же задиристые.

Быстрый хитрый взгляд, несовместимый с демонстративной дружелюбной общительностью, – и мягкая, нежная улыбка.

– Да-да, совершенно верно, задиристые. Вот наш дражайший принц Шахманд – твой милый братец Данн – и воюет сейчас с моим мужем.

Фелисс протянула платье Мааре. Та вздохнула, стянула с себя свое и надела предложенное. Оно жало, давило в талии, не давало дышать. Маара глянула в зеркало на колесиках, прихваченное с собой Фелиссой, прыснула со смеху и повалилась на кровать.

– Маара, Маара, оно тебе так идет, что ты, что ты…

Но гостья уже стянула платье. Неожиданно для Маары и к ее живейшему удовольствию Фелисса удалила со своей особы все многочисленные вуали и покровы, оставшись в длинных нежно-розовых панталонах и какой-то сбруе, поддерживающей грудь.

– Да-да, тоже из музея. Но они уже начали разлезаться, так что… все равно пропадать, а заменить нечем.

Она надела вынутое из шкафа розовое кружевное платье и принялась прогуливаться перед зеркалом, бросая взгляды то на свое отражение, то на Маару. Очевидно, такое Фелисса проделывала часто, а теперь ей захотелось покрасоваться перед зрителем. Неплохо выглядела эта женщина, особенно для своих лет, довольно стройная… Но кожа… Возраст! Время, безжалостное время! Маара перевела взгляд на свою гладкую, сияющую кожу.

Мода… Фасоны тысячелетней давности… Никогда в жизни она не задумывалась о таких глупостях и сейчас поражалась нелепости происходящего, удивлялась реакции Фелиссы.

– Маара, Маара, попробуй примерь это! Оно будет тебе так к лицу…

«В чем смысл происходящего?» – гадала Маара.

Она улыбалась, развлекалась, оценивая абсурдность ситуации: темнокожая пожилая тетка разгуливает в туалетах древнего фасона, рассчитанных на молодых белых женщин иного типа сложения, иного времени. Попытавшись представить эти туалеты на Лете, Маара тоже сморщила нос. Разве что светлая грива Леты гармонировала бы кое с какими вещицами.

Весь вечер Фелисса моталась взад-вперед перед зеркалом, а к ночи вернулся Данн, сразу ушел к себе и закрыл дверь, как будто невзначай, но беглый взгляд его сказал сестре иное. Маара хотела узнать, о чем ее брат беседовал с Феликсом, и постучалась. В ответ тишина. Постучала сильнее. Данн подошел к двери, и она поняла, кто стоит перед нею, хмурится и не глядит ей в глаза.

– Данн, мне здесь не нравится. Я хочу уйти.

– Погоди немного.

– Чего Феликс от тебя хочет?

– Чтобы я набрал войско из местной молодежи. Говорит, что много есть недовольных, глядящих на Центр с надеждой. Это ведь крепость. Он мне напомнил, что я как-никак генерал и в войне должен разбираться. Что ж, я разбираюсь. – И на лице его появилась тупая самодовольная улыбка.

– А кормить это войско, конечно, вы собираетесь, грабя местных крестьян.

– Что значит «грабя»! Мы их защита и оплот.

– Защита? От каких врагов? Даулис сказал, что правительство здесь вполне нормальное.

– Правительство нас поддержит.

– Так от кого тогда защищать фермеров?

– Ну, разбойники набегают… Маара, не приставай пока. Я должен сначала с Феликсом все подробно обсудить, во всем разобраться, а потом тебе скажу. – И он захлопнул дверь перед ее носом.

Несколько дней Маара провела в зданиях музея, удовлетворяя жажду знаний. Иногда в одной строчке, нанесенной на стену столетиями раньше, она находила ответ на мучившие ее вопросы, над которыми она давно ломала голову. Когда Маара узнавала что-то новое, ей казалось, что она беседует с Шабисом, слышит его голос. Иногда возникало такое чувство, будто голова распухает и готова лопнуть, но потом ее осеняла легкость и ясность восприятия. И все это время Маара не переставала думать о Данне, сросшемся с Феликсом, который ее не любил и ей не доверял. Этот коварный и холодный человек, вовсе не глупец, ясно сознавал свои цели и последовательно, шаг за шагом к ним приближался. Глупой, вернее, ослепленной самовлюбленностью была Фелисса. Любую тему эта женщина сводила к своей персоне. К примеру, Маара могла спросить о раскопках в пустыне, в ходе которых обнаружилось хранилище древних документов, и Фелисса сразу, не дослушав, заявляла, что ничего об этом не знает, ни о каком «песчаном городе». Маара настаивала.

– Кто тебе это сказал? Чушь какая!

– В кожаных книгах музея есть ссылка на книги, сделанные из бумаги, из камыша.

– Если бы такой город существовал, я бы о нем знала. Я всегда обо всем знаю, это моя профессия.

Фелисса встретила ее вечером, схватила за руки, принялась обнимать, тормошить, гладить, нахваливать Данна, столь разумно беседующего с Феликсом, а также намекать, сколь приятно было бы наконец услышать о беременности Маары.

Данн оставался мрачным, замкнутым, неприступным. Маара тоже отнюдь не радовалась, наблюдая, как ее брат разгуливает под ручку с Феликсом между дворцом и крепостной стеной. Оба подтянутые, элегантные… прекрасная парочка… Данн все больше подпадал под влияние старшего собеседника, хотя оба поддерживали иллюзию полного равенства партнеров. И Маара с ужасом наблюдала, как изо дня в день все глубже пускает корни, расцветает на физиономии братца самодовольная напыщенная улыбка. Сейчас – или никогда!

Ночью она постучалась к Данну. К двери подошел «другой» Данн.

– Маара, я решился. Это моя миссия, я призван ее свершить. Я солдат, и мое дело – подвиг. – И он отвернулся, закрывая дверь. Но Маара уперлась, всунула в дверь ногу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю